Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/316

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 286 —

avancée qui ne lui permettait pas de traverser le Rhin, un roi Franc séjourna dans cet endroit pendant l’hiver) ; Königingraetz (ville de la reine ; en tchèque Kralowe Hradetsch) ; Altkönig (? du celt. Altkim = Hochkamm).

Herzog, duc : Herzogenbuchsee, Herzogenburg, Herzogenbusch, Herzogsfreude (Freude, joie, contentement), Herzogswald ; — Herzégovine (duché qui dépendait jadis du royaume de Croatie et qui cessa d’exister politiquement en 1483, par la conquête des Turcs), dont le nom provient du titre héréditaire de duc (Herzog) qui fut donné au prince Stéfan (Etienne) dans la première moitié du xve siècle. De ce nom est provenue la forme demi-slave Hertzegoving, qui signifie simplement le « Duché. »

Fürst, prince : Fürstenau, Fürstenberg, -felde, -hagen, -hausen, -ried, -see, -stein, -walde, -werder, etc.

Graf, comte : Grafenberg, Grafenegg (Ecke, coin), Grafenhof, Grafenort, Grafenstein, Grafenwoerth ; — Grafhorst ; — Gräfenberg, -dorf, -hagen, -hausen, -heim, -rode, -schlag, -stein, -thal, etc. Le mot Graf s’est peut-être transformé quelquefois en Greif (griffon, condor) : Greifenhain, Greifenhagen, etc. Du mot Graf (comte) sont provenues les formes polonaises grabia ou hrabia et la forme tchèque Hrabe, mot que les Allemands ont changé en Rabe (corbeau). Cette transformation a produit, en Bohème et en Moravie, des Rabenstein, des Rabersdorf, etc., noms qui n’avaient, à l’origine, aucun rapport avec les corbeaux.

Vogt, Voigt, avoué d’une église, d’un couvent, prévôt, bailli (du lat. vocatus pour advocatus) : Vogtland, Vogtsburg, Vogtsfreihof, Vogtshagen ; — Voigtsberg, Voigtsburg, Voigtswalde.

Le Palatinat (die Pfalzgrafschaft am Rhein und Main) devait son nom aux Pfalzgrafen ou Comites Palatini que les empereurs francs et allemands avaient établis comme gouverneurs