Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/85

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 55 —

(forteresse nommée d’abord Hermannstein [rocher d’Hermann], à cause de Hermann Hillin [pour Hildiwin, P., p. 224, 32], archevêque de Trèves, qui la rebâtit [1153] ; mais lorsque cette forteresse fut terminée [1160], ce prélat, ayant égard à l’étendue transversale ou à la largeur [Breite] de ce monument, lui donna le nom d’Hermannsbreitstein, mot dont on a fait Ehrenbreitstein la large forteresse de l’honneur : Ehre, breit)[1] ; Eichel-Stein (rocher du gland : Eichel, gland ; Eichelstein [littér. pierre de gland], balanite), montagne située non loin de Mayence et qui se présenterait sous la forme d’un gland)[2], Freundstein (montagne de l’ami), Grevenstein (du Comte : Graf, bas sax. grefe, comte), Herberstein (de Heribert = Haribert, P., p. 32, 168), Herbstein (= Heriperhteshusium = maison d’Héribert : Haus), Königstein (du roi), Lichtenstein (Saxum candidum ; — v. pag. 33), Nierstein (pour Nierenstein, pierre néphritique, jad. Niere, rein), Reichenstein (non pas de reich

  1. Cette forteresse, très renommée, tant par sa situation qui est au haut d’un rocher, que par un grand nombre d’ouvrages qu’on y a fait, a été aussi appelée jadis Ehrenberti Saxum et ce nom a pu aussi très facilement se changer en Ehrenbreitstein. On trouve Ehrenberger Klause (lieu clos, fermé ; plus part. cellule [de moine], ermitage ; bas lat. clausa, clusa ; lat. claudere, clore, fermer ; claustrum), dans le Tyrol.

    D’un autre côté, en v. h. all. arin, erin signifiait aræ, templa ; et en anglo-sax. ārn et ern ont le sens de « maison. » Voy. Horn.

  2. Eichelstein devrait son nom à la forme (von der Gestalt) qu’elle affecte. Cette forteresse a été aussi appelée Eigelstein, et l’on a traduit ce nom par Adlerstein (montagne de l’aigle : aquila = Adler), en accompagnant cette étymologie d’une légende. Les Romains y avaient bâti le Castrum Drusi et peut-être ils confondirent à dessein les mots celtiques [gallois] uchel (élevé ; cfr. Uxellodunum) ou achel (cachette, lieu de refuge) avec le nom latin de l’aigle. Ces deux mots gallois offrent entre eux le rapport que nous avons signalé entre Berg et Burg.