Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome I.djvu/385

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

D'IBN KHALDOUN. 261

vu que l'honorable devoir d'émigrer ne leur y aurait pas été imposé. Selon une tradition rapportée par Saad Ibn Abi Ouaccas, le Prophète aurait dit, pendant qu'il était malade à la Mecque : «Grand Dieu! permettez à mes Compagnons d'accomplir leur émigration, et ne les faites pas retourner sur leur pas! » c'est-à-dire, faites qu'ils restent à Médine et qu'ils ne s'en éloignent pas; empèchez-les de négliger le devoir d'émigration qu'ils ont entrepris de remplir. Cela a donné lieu à une question de droit qui rentre dans la catégorie intitulée : « Retourner sur ses pas pour un motif quelconque. » Plusieurs ca- suistes disent que le devoir d'émigrer était obligatoire avant la prise de la Mecque, parce qu'alors les musulmans n'étaient pas assez nom- breux pour se maintenir dans leur ville; mais après la prise', lorsque le nombre des vrais croyants se fut beaucoup augmenté, que l'isla- misme fut devenu puissant et que Dieu se fut chargé de protéger son Prophète, cette prescription cessa d'être obligatoire : « Point d'émigra- tion après la prise! " telles furent les paroles du Prophète lui-même. Selon d'autres légistes, le devoir d'émigrer cessa à l'égard des per- sonnes qui embrassèrent l'islamisme après la prise de la Mecque ; d'autres soutiennent que cette obligation ne liait pas les musulmans qui avaient abandonné la Mecque avant la prise de la ville; enfin ils s'accordent tous à dire qu'elle cessa tout à fait après la mort du Prophète, époque où ses Compagnons se dispersèrent dans divers pays. Dès lors rien ne resta de cette prescription, excepté l'avantage qu'on retire d'un séjour à Médine, ce qui peut encore compter pour une émigration. Revenons à El-Haddjadj. Ayant rencontré Selma, qui était allé s'établir dans le désert, il lui adressa les paroles en question. Par les mots : « Tu es retourné sur tes pas ! tu t'es arabisé ! » il repro- chait à Selma d'avoir cessé d'habiter Médine, et dans ces paroles il faisait allusion à la prière si bien connue dont nous venons de faire mention, c'est-à-dire : «Ne les faites pas retourner sur leurs pas. » En lui reprochant de s'être arabisé , il voulait dire que Selma

' Dans le texte arabe, ligne lo, il faut sage suivant : Jl ifS^li isjjï o-Ju (jvsk insérer, après les mots ^] J*3 , le pas- .j^f iMu L«Ij (j^Vr^^lI *JjJ àj^l

�� �