Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome I.djvu/409

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ainsi que, dans toutes les familles princières, les clients et les domestiques obtiennent la noblesse et la considération. S’ils appartiennent, par leur naissance, à une famille étrangère, ils s’empressent d’oublier leur origine \ de la répudier^, et de ne faire aucun cas ni de l’ancienneté de leur maison, ni de sa noblesse. Ce qu’ils apprécient, p. ai?. c’est l’espèce de parenté que l’état de client ou de protégé établit entre eux et leur nouvelle famille; ils savent que la parenté est l’élément essentiel de l’esprit de corps, et que les grandes maisons doivent à cet esprit leur consistance et leur illustration. Aussi la noblesse et la considération se communiquent du patron au client; l’édifice (de gloire) que le "patron s’est érigé devient le leur. Une origine illustre ne sert de rien aux clients d’une maison souveraine ; c’est à leur condition de clients, ou de protégés, ou d’élèves de la famille, qu’ils doivent tous leurs honneurs. Par leur origine’ ils auraient pu jouir (dans leur pays) des avantages qui résultent de l’esprit de corps et de l’exercice du pouvoir; mais si cet esprit vient à s’éteindre, et s’ils entrent dans une autre famille en qualité de clients* ou de protégés, c’est de leur nouvelle famille qu’ils tirent leurs avantages, parce qu’elle a conservé son esprit de corps, tandis que l’ancienne a perdu le sien. Ces observations peuvent s’appliquer aux Barmekides : on sait qu’ils appartenaient à une famille persane chargée de l’intendance d’un des temples où l’on adorait le feu. Lorsqu’ils furent entrés dans la clientèle des Abbacides, personne ne tenait compte de leur noble origine , mais on leur témoignait la plus haute considération parce qu’ils étaient clients et protégés de la famille du khalife. (Nous venons d’indiquer quelle est la véritable noblesse); toute autre n’est qu’une vaine illusion capable d’égarer les esprits mal réglés. D’ailleurs les faits sont là pour montrer que nous avons raison. Le plus noble d’entre vous aux yeux du Seigneur est celui qui le craint le plus. ( Coran, sour. xlix , vers. i3.)

’ Pour iiiMJ, lisez «aoJ.

’ Pour ^^X^, lisez (ji^.

’ Pour iU^, lisez <mj,

  • Pour «.ïj, lisez o.X