Page:Jacques Gaffarel - Curiositez inoüyes, 1629.djvu/553

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ce texte que les Anciens avoient adoré la fortune; Unde videtur occasio, dit-il, non bene intelligentibus dari tamquam illi homines fortunam colluerint, &c. Et pour voir nettement, & sans beaucoup de peine que nostre Vulgata entend par גד Gad, fortuna bona, Epitecte donné à l’Estoille de Jupiter, comme tous advouënt, c’est qu’en Isaye, elle tourne le mesme mot en fortuna : Vos qui dereliquistis Dominum, qui oblitiestis montem sanctum meum, qui ponitis fortunæ לגד Legad, mensam, & libatis super eam. Les Septantes avoient desja advancé ceste interpretation, tournant בגד Bagad in fortuna. Or que גד Gad, soit l’Estoille de Jupiter, Aben-Esra le tesmoigne clairement, lorsqu’il dit que le Targum a voulu retenir le mes-