Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1533

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

28Vous, vous êtes demeurés avec moi dans mes épreuves ; 29et moi, je vous prépare un royaume, comme mon Père me l’a préparé, 30afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d’Israël.”

31Et le Seigneur dit : “Simon, Simon, voici que Satan vous a réclamés pour vous cribler comme le froment ; 32mais j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point ; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères.[1]33Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec vous et en prison et à la mort.” 34Jésus lui répondit : “Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd’hui, que tu n’aies nié trois fois de me connaître.”

35Il dit encore à ses disciples : “Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni chaussures, avez-vous manqué de quelque chose ? — 36De rien, “lui dirent-ils. Il ajouta : “Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac ; et que celui qui n’a point d’épée vende son manteau[2], et en achète une. 37Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole de l’Écriture s’accomplisse en moi : Il a été mis au rang des malfaiteurs. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin.”[3] 38Ils lui dirent : “Seigneur, il y a ici deux épées.” Il leur répondit : “C’est assez.”[4]

3. À Gethsémani (39-53).

39Étant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, vers le mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent. 40Lorsqu’il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit : “Priez, afin de ne point tomber en tentation.” 41Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait, 42disant : “Père, si vous voulez, éloignez de moi ce calice ! Cependant que ce ne soit pas ma volonté, mais la vôtre qui se fasse.” 43Alors lui apparut du ciel un ange qui le fortifiait. 44Et se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang découlant jusqu’à terre.[5] 45Après avoir prié, il se leva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse. 46Et il leur dit : “Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin de ne point entrer en tentation.”

47Comme il parlait encore, voici qu’une troupe de gens parut ; celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, marchait en tête. Il s’approcha de Jésus pour le baiser. 48Et Jésus lui dit : “Judas, tu livres le Fils de l’homme par un baiser !” 49Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : “Seigneur, si nous frappions de l’épée ?” 50Et l’un d’eux[6] frappa le serviteur du grand prêtre, et lui emporta l’oreille droite. 51Mais Jésus dit : “Restez-en là.”[7] Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit. 52Puis, s’adressant aux Princes des prêtres, aux officiers du temple et aux Anciens qui étaient venus pour le prendre, il leur dit : “Vous êtes venus comme après un brigand, avec des épées et des bâtons. 53J’étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n’avez mis pas la main sur moi. Mais voici votre heure et la puissance des ténèbres.”

4. Chez Caïphe (54-71).

54S’étant saisis de lui, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand prêtre ; Pierre suivait de loin. 55Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s’assirent autour, et Pierre s’assit parmi eux. 56Une servante, qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé fixement, dit : “Cet homme était aussi avec lui.” 57Mais Pierre renia Jésus, en disant : “Femme, je ne le connais point.”

  1. 32. Quand tu seras converti. C’est ainsi que plus généralement on traduit, conversus, ἐπιστρέψας, c’est-à-dire après la chute passagère que le Sauveur va bientôt lui prédire. Mais d’autres avec Maldonat, etc. prennent ce mot pour un hébraisme, la traduction du verbe schoub, avec le sens : de nouveau, à son tour Cf II Par. xxxiii, 3 ; Jer. xii, 15 ; Ps. xxv, 7 etc. “Moi, je prierai pour toi : toi à ton tour (de ton côté) confirme tes frères.
  2. 36. Son manteau : Vulgate, sa tunique. Ces paroles ne devaient pas être prises à la lettre, comme le firent les Apôtres (vers. 38) Ce sont des images sous lesquelles N.-S. décrit le dénuement, les dangers, la haine et les persécutions qu’ils vont bientôt rencontrer dans la prédication de l’Evangile.
  3. 37. Isaïe, liii, 12. — Ce qui me concerne, ma vie. etc. D’autres : ce qui est écrit de moi va s’accomplir entièrement.
  4. 38. Assez là-dessus, il suffit, n’en parlons plus. En voyant leur Maître se livrer volontairement à la mort, les Apôtres apprendront bientôt le véritable sens de ces paroles.
  5. 44. Les vers. 43-44 manquent dans quelques bons manuscrits, comme le Vaticanus et l’Alexandrinus, mais ils se lisent dans le Sinaïticus et le Cantabrigiensis, etc. et dans les deux plus anciennes versions, l’Itala et la Syriaque. Leur omission, du reste, s’explique mieux que leur interpolation.
  6. 50. Pierre, d’après Jean, xviii, 10.
  7. 51. Restez-en là : litt. Laissez faire, jusqu’ici vous m’avez assez défendu. Ou bien : Laissez faire jusque-là, jusqu’à permettre mon arrestation.