Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1133

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
[ps. vi.]
1101
LES PSAUMES.

de ma prière, mon roi et mon Dieu.

4. Parce que c’est vous que je prierai ; Seigneur, dès le matin vous entendrez ma voix.[1]

5. Dès le matin je me présenterai devant vous, et je verrai que vous n’êtes pas un Dieu qui veut l’iniquité.[2]

6. Le méchant n’habitera pas près de vous ; et les hommes injustes ne subsisteront pas devant vos yeux.

7. Vous haïssez tous ceux qui opèrent l’iniquité ; vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination un homme de sang et un fourbe.[3]

8. [4]Mais moi, grâce à la multitude de vos miséricordes, j’entrerai dans votre maison ; j’adorerai en approchant de votre saint temple, pénétré de votre crainte.[5]

9. Seigneur, conduisez-moi dans votre justice ; à cause de mes ennemis dirigez ma voie en votre présence.[6]

10. Parce que la vérité n’est pas dans leur bouche : leur cœur est vain.

11. C’est un sépulcre ouvert que leur gosier ;[7] avec leurs langues ils agissaient astucieusement : jugez-les, ô Dieu. Qu’ils soient déçus de leurs pensées ; à cause de la multitude de leurs impiétés, chassez-les, parce qu’ils vous ont irrité, Seigneur.[8]

12. Mais qu’ils se réjouissent, tous ceux qui espèrent en vous ; éternellement ils tressailliront d’allégresse, et vous habiterez en eux. Et ils se glorifieront en vous, tous ceux qui aiment votre nom ;

13. Parce que vous, vous bénirez le juste. Seigneur, vous nous avez couronnés de votre bonne volonté comme d’un bouclier.

PSAUME 6.

David, pénétré de douleur de ses péchés et accablé des maux qui en étaient la peine, implore la miséricorde de Dieu. Il est si sûr d’être exaucé, qu’il reproche à ses ennemis d’avoir eu vain espéré sa perte.
1. Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David, pour l’octave.[9]
  1. Ps. 5,4 : Dès le matin vous entendrez ma voix. Les Hébreux priaient trois fois par jour : le matin, à midi et le soir. Il est dit du prophète Daniel qu’il était fidèle observateur de cette sainte pratique. Voir Daniel, 6, 10, 12.
  2. Ps. 5,5-7 : * David fonde sa prière et sa confiance sur la sainteté de Dieu.
  3. Ps. 5,7 : Homme de sang ; littéralement Homme de sangs (vir sanguinum) ; c’est-à-dire meurtrier. Les Hébreux employaient le mot sang au pluriel principalement lorsqu’il s’agissait du sang versé, répandu par le meurtre.
  4. Ps. 5,8-11a * Le Psalmiste invoque Dieu avec confiance contre ses ennemis, parce qu’ils sont méchants.
  5. Ps. 5,8 : J’adorerai en approchant de votre saint temple ; littéralement J’adorerai vers votre, etc.
  6. Ps. 5,9 : Dans votre justice ; dans la voie de votre justice.
  7. Ps. 5,11 : Voir Psaumes, 13, 3 ; Romains, 3, 13. ― * C’est un sépulcre ouvert que leur gosier, parce qu’avec les mensonges qu’ils profèrent, ils préparent à tout instant la mort et la ruine.
  8. Ps. 5,11b-13 : * Que Dieu punisse les méchants, et les justes se réjouiront.
  9. Ps. 6,1 : * Le mot traduit pour la fin signifie toujours dans les titres des Psaumes que le poème sacré est adressé au chef de chœur. L’hébreu porte : « Au chef de chœur sur les neginôth, schemînith. » Neginôth veut dire avec accompagnement d’instruments à