Aller au contenu

Page:Larchey - Les Excentricités du langage, 1865.djvu/323

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

297
DU LANGAGE


cer à faux. — Servir le trèpe : Faire ranger la foule. V. Curieux.

Sévère : Digne de réflexions sérieuses et sévères. » — « Ah ! je vous raconterai ma vie. Je vous en dirai des sévères, mon bon ami. » — Ricard. — « Ouvrez ou j’enfonce la porte. — En voilà une sévère. » — L. Reybaud.

Sic nomen : Argent. — Latinisme dont la traduction libre est : C’est ainsi que je m’appelle. C’est-à-dire : Je n’ai pas besoin de nom, il me suffit de paraître pour être reconnu par tous.

Siffler : Boire. — « Il a sifflé pour dire : il a bu, parce que les lèvres ont à peu près le même mouvement. » — Le Duchat, 1738. — « Tiens, vieux chéri, siffle-moi ça, ça va te remettre. » — E. Sue.

sifflet : Gosier. — Comparaison facile à deviner. Vidocq donne aussi siffle pour voix. — « Qu’en te coupant le sifflet, quelqu’un délivre le royaume. » — La Nouvelle Mazarinade, 1652.

Se rincer, s’affuter le sifflet : Boire. — « Là, plus d’un buveur bon apôtre, Venait se rincer le sifflet. » — Colmance, Ch. — « Faut pas aller chez Paul Niquet Six fois l’jour s’affuter le sifflet. » — P. Durand, Ch., 1836.

Sigue, Sigle : Pièce d’or (Vidocq). Abrév. de cigale.

Simon : « La maison où les vidangeurs travaillent est appelée par eux atelier et le propriétaire de cette maison est appelé par eux Simon. » — Berthaud.

Sine qua non : La chose indispensable. — Sine quâ non possumus s’entend ordinairement de l’argent.