Page:Milton - Cheadle - Voyage de l’Atlantique au Pacifique.djvu/128

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

118


DB L’ATLANTIQUB


Lorsque nous arrivions sur le terrain que nous avions choisi pour notre camp, chacun se mettait à l’ouvrage aussi vite que possible. L’un dételai_ les chiens e_ déchargeait les traineau : ! j l’autre ramassait le bois sec ; un troisième cassait les bâches et allumait le feu ; le quatrième balayait la neige autour du foyer avec une raquette et couvrait la place balayée de branchages de sapin. Puis tous se blottissaien_ À terre, fumant la pipe et surveillant la cuisson du souper ; À l’entour s’asseyaient les chiens qui attendaient impatiemment leur part. Puis on refumait, OD

causait ; enfin, s’enroulant dans ses couvertures et sa robe de bison, de façon à. ne pas laisser passer la tète, chacun se mettait les pieds aussi près d_ feu qu’il l’osait et s’endormait. Nous nous pressions l’un contre l’autre autant que possible et, après quelques moments de silence, nos chiens rampaient doucement jusqu’au feu et se couchaient entre nous ou à nos pieds. Cependant, avant de dormir, il avait fallu mettre en sOreté hors de l’atteinte des chiens Don-seulement nos provisions mais encoJ :e nos chaussures, les harnais et tous les objets dans la confection desquels il entrait de la peau ou du cuir ; et qui, sans cette précaution, auraient i :té dévorés.

Nos nouveau : ! serviteurs nous témoignaient l’atte_tion la plus

dëvouée. En fait, ils étaient très-fiers de servir le Soniolo Okty Mow et le Muskeeky Okey Mow. C’ëtaient les titres qu’ils nous donnaient et dont le sens est le grand chef doré et mon maUre le grand médecin. Le soir, autour de notre feu, notre amusement

habituel était de leur enseigner des mots anglais tandis qu’ils nous apprenaient le crie. Comme de certains mots ont passé d’une langue dans l’autre en restant à peu près les m_mes, ces ressemblances leur paraissaient très-plaisantes. Ainsi les mots pemmicarn et pemmican, milofkisin et moccasin ; sll1igow et slIgar ou sucre t et les pareils, leur arrachaient des éclats de rire. Puis,


1. Les formes crcix)’."p et afix)’.flpov en gnIC, saccbarum dans le latin de Pline.


l

,