Aller au contenu

Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/187

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
175
81 be
Verbes ע״י

passer la nuit (6 f. ; 1 f. לִין dans Gn 24, 23 לָ֫נוּ לָלִין, p.-ê. pour éviter une seconde suite vocalique å-u) ; שׂוּשׂ se réjouir (1 f.).

Le participe passif est très rare : שִׂים[1], שׂוּם (? cf. 2 S 13, 32).

L’adjectif verbal, avec valeur de participe, est comme dans les verbes ע״ו, p. ex. דָּן (comme קָם) ; sur le type מֵת on trouve לֵן passant la nuit, Néh 13, 21 (comp. les adj. זֵד orgueilleux, לֵץ insolent).

Le parfait normal דָּן est formé de l’adjectif verbal, comme dans les ע״ו (§ 80 e).

c Le nifal est comme dans les ע״ו (§ 80 f), p. ex. נָדוֹן, נָבוֹן.

Le hifil est comme dans les ע״ו (§ 80 g), p. ex. הֵבִין.

Remarque. Dans ces verbes le hifil est parfois secondaire ou apparent (pseudo-hifil § 54 f), p. ex. הֵקִיא vomir (avec le sens du qal). Le futur qal, p. ex. יָקִיא, ayant l’apparence d’un hifil, de ce futur considéré comme un hifil on a formé secondairement un parfait הֵקִיא. Autres exemples probables : הֵקִיץ (§ 76 d), הֵשִׂים, הֵרִיב.

d Verbe irrégulier בִּין. Pour le sens comprendre la forme ordinaire et ancienne est הֵבִין ; donc le futur יָבִין est un hifil. Cette forme יָבִין ayant l’apparence d’un qal, d’après ce futur on a créé secondairement un parfait בָּן comprendre (dont les exemples sont très rares). Outre ce parfait qal il y en a un autre encore plus secondaire בִּין (seulement 2 fois : Dn 9, 2 ; 10, 1). C’est une forme hybride créée d’après le parf. הֵבִין, et fléchie comme lui : Dn 9, 2 בִּינֹ֫תִי (cf. Job 33, 13 רִיב֑וֹתָ).

Le hifil הֵבִין, outre le sens comprendre (originairement faire une distinction, distinguer) a le sens faire comprendre. La création des parfaits secondaires בָּן, בִּין est p.-ê. due au désir de distinguer les deux sens, en réservant à הֵבִין le sens faire comprendre[2].

Les formes בּוֹנֵן, הִתְבּוֹנֵן sont comme dans les ע״ו § 80 h.

e Remarques sur quelques formes. (La plupart des particularités ou anomalies se trouvent aussi dans les ע״ו).

Parfait. Dans Zach 5, 4 לָ֫נֶה pour לָנָה il a nesīgah ; le ◌ָ s’est abrégé en ◌ֶ (comp. לָ֫מֶה à côté de לָמָה § 37 d).

Futur. Jussif : p. ex. וַיָּ֫שֶׂם, mais וַתָּ֫שַׁר devant ר, Jug 5, 1 ; avec אַל : אַל־תָּ֫שֶׁת Ex 23, 1 ; אַל־תָּ֫שֶׂם 1 S 9, 20 (§ 47 a N).

  1. שִׂים comme infinitif passif, § 58 c.
  2. Cf. Biblica 1, pp. 356−7.