Aller au contenu

Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome48.djvu/220

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
510
CORRESPONDANCE.

pas. Un fils de Mme de Brionne est à Lausanne, où l’on envoie beaucoup de vos jeunes seigneurs, pour dérober leur éducation aux horreurs de la capitale. M. Durey a eu la faiblesse de donner cet ouvrage informe au jeune M. de Brionne, qui l’a envoyé à madame sa mère.

J’en suis très-fâché ; mais qu’y faire ? il faut dévorer cette petite mortification : j’en ai essuyé d’autres en assez grand nombre.

Le roi de Prusse sera peut-être mécontent que j’aie dit un mot à Horace de mes tracasseries de Berlin[1], dans le temps où il m’a fait mille agaceries et mille galanteries.

Les dévots feront semblant d’être en colère de la manière honnête dont je parle de la mort. L’abbé Mably sera fâché[2]. Vous voyez que de tribulations pour avoir fait copier une méchante lettre par un frère de Mme de Sauvigny ! Voilà ce que c’est que d’avoir des fluxions sur les yeux. Je suis persuadé que votre état vous a exposée à de pareilles aventures.

Je vous avertis que je fais beaucoup plus de cas des Lois de Minos que de mon commerce secret avec Horace. Cette tragédie aura au moins un avantage auprès de vous : ce sera d’être lue par le plus grand acteur[3] que nous ayons. À l’égard de l’épître, il est impossible de la bien lire sans être au fait. Vous n’aurez nul plaisir, mais vous l’avez voulu.

Je surmonte toutes mes répugnances ; et, quand je fais tout pour vous, c’est vous qui me grondez. Vous êtes tout aussi injuste que votre grand’maman et son mari. Ce qu’il y a de pis, c’est que Mme de Beauvau est tout aussi injuste que vous : elle s’est imaginé que j’étais instruit des tracasseries qu’on avait faites au mari de votre grand’maman, et qu’au milieu de mes montagnes je devais être au fait de tout, comme dans Paris. Vous m’avez cru toutes deux ingrat, et vous vous êtes toutes deux étrangement trompées. C’est l’horreur d’une telle injustice, encore plus que ma vieillesse, qui me détermine à rester chez moi et à y mourir.

Vivez, madame, le moins malheureusement que vous pourrez. Je vous aime, malgré tous vos torts, bien respectueusement et bien tendrement.


Ces deux adverbes joints font admirablement[4].


  1. Vers 31 et 32 de l’Épître a Horace.
  2. À cause du vers 6 de la même épître.
  3. Lekain ; voyez lettre 8632.
  4. Molière, les Femmes savantes, acte III, scène ii.