Discussion Livre:Dickens - L'Ami commun, traduction Loreau, 1885, volume 1.djvu

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte
Choix éditoriaux
Mode page 
« Dickens - L'Ami commun, traduction Loreau, 1885, volume 1.djvu »
  Concept général  
Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accuentuation des majuscules

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

  • Conservation du tiret dans très-
  • Conservation de l'apostrophe : grand’mère
  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Regroupement des corrections[modifier]

Problème avec çà et ça, l'utilisation est erronée (cf. Littré, Académie de l'époque) de manière constante (donc il faudrait presque le garder) mais on ne peut pas mettre ce mot dans un dictionnaire, car ce sont bien deux mots différents. Pour l'instant, la modification est mise en correction. Faager 1 septembre 2009 à 10:34 (UTC)

Il est intéressant de constater qu'apparemment l'usage est systématiquement inversé (cf. Page:Dickens - L'Ami commun, traduction Loreau, 1885, volume 1.djvu/314) Faager 6 septembre 2009 à 13:40 (UTC)


Les numéros de page correspondent à ceux du fichier.

Page 155 :Correction , paragraphe 6, ligne 1 : « l’arrêterai,» monsieur, » → « l’arrêterai, monsieur, » » (coquille : discours continue après la fermeture des guillemets)
Correction , paragraphe 8, ligne 3 : « prétezte » → « prétexte » (coquille)
Correction , paragraphe dernier, ligne 1 : « Comme il sortaient » → « Comme ils sortaient » (coquille : accord)
Page 185 :Correction , paragraphe 6, ligne 3 : « feroas » → « ferons » (coquille)
Page 188 :Correction , paragraphe 1 (dernière ligne) : « Jules » → « Julius » (coquille : s'appellait « Julius » auparavant)
Page 192 :Correction : « pas » → « pas. » (coquille : Manque un point pour terminer la phrase)
Page 195 :Correction : « plutôt » → « plus tôt » (coquille)
Correction : « mond » → « monde » (coquille)
Page 200 :Correction , paragraphe 2, ligne 4 : « méprisant ? » → « méprisant. » (coquille)
Page 211 :Correction , paragraphe 3, ligne 3 : « monotomie » → « monotonie » (coquille)
Page 213 :Correction , paragraphe dernier : « Heasdtone » → « Headstone » (coquille)
Page 215 :Correction , paragraphe 3 : « j'si » → « j'ai » (coquille)
Correction , paragraphe 4, ligne 4 : « boia » → « bois » (coquille)
Page 216 :Correction , paragraphe 5 : « » » → « « » (coquille)
Page 223 :Correction , paragraphe 6 : « aucune, » → « aucune. » (coquille)
Page 229 :Correction : « dit il d'acheter, » → « dit il, d'acheter » (coquille)
Page 230 :Correction , paragraphe dernier : « crois » → « crois, » (coquille)
Page 231 :Correction (troisième paragraphe de la fin) : « çà » → « ça » (coquille)
Page 233 :Correction (dernière ligne) : « quoi, » → « quoi » (coquille : virgule inutile)
Page 242 :Correction , paragraphe 3, ligne 2 : « Brewers » → « Brewer » (coquille)
Page 248 :Correction : « supposer » → « supposer, » (coquille : incise discours direct)
Correction : « qu-elle » → « qu’elle » (coquille)
Page 249 :Correction , paragraphe 4 : « amies, » → « amies. » (coquille)
Page 255 :Correction , paragraphe 4 : « sfin » → « afin » (coquille)
Page 260 :Correction (3. paragraphe de la fin) : « là-dessus » → « là-dessus, » (coquille : incise)
Page 275 :Correction , paragraphe 7, ligne 5 : « « » → « » » (coquille : discours direct terminé)
Correction , paragraphe 7, ligne 6 : « » » → « « » (coquille : discours direct commence)
Page 278 :Correction (avant-dernire paragraphe) : « pension » → « pension, » (coquille : incise discours direct)
Page 279 :Correction (avant-dernier paragraphe) : « monsieur » → « monsieur, » (coquille : voir la version anglaise)
Page 282 :Correction (avant-dernier paragraphe) : « interrogante » → « interrogeante » (coquille)
Page 284 :Correction , paragraphe 3e de la fin : « remercia » → « remercie » (coquille : au présent)
Page 287 :Correction , paragraphe 7, ligne 3 : « pas.… » → « pas… » (coquille)
Page 293 :Correction , paragraphe 2, ligne 4 : « considérée.… » → « considérée… » (coquille)
Correction , paragraphe 4, ligne 2 : « pas.… » → « pas… » (coquille)
Page 294 :Correction , paragraphe 1, ligne 2. de la fin : « si, elle-même, fût » → « si elle même fût » (coquille : virgules inutiles)
Page 298 :Correction (dernière ligne) : « où » → « ou » (coquille)
Page 299 :Correction , ligne 7 : « Ic » → « Ici » (coquille)
Correction , paragraphe 6, ligne 6 : « plutôt » → « plus tôt » (coquille)
Page 301 :Correction , paragraphe 4, ligne 2 : « de.… » → « de… » (coquille)
Page 302 :Correction , paragraphe 5 : « Bella..... » → « Bella… » (coquille)
Page 304 :Correction , paragraphe 3, ligne 3 : « qu » → « qui » (coquille)
Correction (dernière ligne) : « revi » → « ravi. » (coquille)
Page 305 :Correction , paragraphe 7, ligne 6 : « auz » → « aux » (coquille)
Page 308 :Correction : « çà » → « ça » (coquille)
Page 310 :Correction , paragraphe 3 : « Highden » → « Higden » (coquille)
Correction , paragraphe dernier, ligne 2 : « siége » → « siège » (coquille)
Page 311 :Correction , paragraphe 5, ligne 4 : « tonait » → « tenait » (coquille)
Correction (dernière ligne) : « comprenez..... » → « comprenez… » (coquille)
Page 312 :Correction , paragraphe 5, ligne 3 : « laissé » → « laissée » (coquille : Accord participe passé au féminin)
Correction , paragraphe avant-dernier, ligne 5 : « il n'y a que de petits malades » → « il n'y a que des petits malades » (coquille)
Page 314 :Correction , paragraphe avant-dernier, ligne 4 : « Ça » → « Çà » (coquille)
Page 316 :Correction , paragraphe 3, ligne 4. de la fin : « maitenant, » → « maintenant » (coquille)
Page 317 :Correction , paragraphe avant-dernier, ligne 5 : « J’ai » → « j’ai » (coquille : minuscule après deux-points)
Page 319 :Correction : « Rokesmith, » → « Rokesmith. » (coquille)
Correction , paragraphe dernier, ligne 10 : « inconnu, » → « inconnu » (coquille)
Page 320 :Correction : « Boffin, » → « Boffin. » (coquille)
Page 322 :Correction , ligne 1 : « pendan  » → « pendant » (coquille)
Correction , paragraphe 5e de la fin, ligne 5 : « syllab [illisible] » → « syllabus » (coquille : syllab + deux lettres illisibles, ne peut donc pas être syllabaire)
Page 323 :Correction , paragraphe 3e de la fin : « Hexam. .? » → « Hexam…? » (coquille)
Correction , paragraphe dernier, ligne 2 : « répondu, » → « répondu. » (coquille : au vu de la suite de la phrase, la virgule est plus logique)
Page 324 :Correction : « plutôt.... » → « plutôt… » (coquille)
Correction : « route, » → « route. » (coquille)
Correction , paragraphe dernier : « maaifestée » → « manifestée » (coquille)
Correction , paragraphe dernier : « poavait » → « pouvait » (coquille)
Page 325 :Correction : « atteadrai » → « attendrai » (coquille)
Correction , paragraphe 5e de la fin : « appelex » → « appelez » (coquille)
Page 331 :Correction : « rire » → « triste » (coquille : Wikisource : rire supprimé (dans un air rire triste et rêveur.)
Page 339 :Correction : « prê » → « prêt » (coquille : graphie utilisée partout ailleurs (77, 198, 235, etc))
Page 342 :Correction : « prê » → « prêt » (coquille : idem que page 339)

Ponctuations incorrectes : faut-il les corriger ?[modifier]

La traductrice me donne l’impression d’avoir cherché à rendre la musique et le style très particuliers de Dickens, à l’aide de tous les moyens, licites ou non, qu’elle avait à sa disposition, moyens dont faisait partie la ponctuation qu’elle a pliée à son propre rythme, ouvrant ou non des guillemets, les fermant ou non, et ainsi de suite. Personnellement j’aurais eu tendance à ne pas corriger ces « fautes », ne sachant pas toujours ce qui correspond à des coquilles et ce qui était voulu. --Zyephyrus 23 avril 2010 à 07:06 (UTC)