Le Zend-Avesta (trad. Darmesteter)/Volume I/Vispéred/Karda 18.

La bibliothèque libre.
Traduction par James Darmesteter.
Texte établi par Musée Guimet, Ernest Leroux (I. La Liturgie (Yasna et Vispéred) (Annales du Musée Guimet, tome 21)p. 482-483).




KARDA 18 (SP. 21)

Ce Karda vient dans le Vd. Sadé après la Gâtha Ushtavaiti (Yasna XLIII-XLVI).

_________


0. Nous sacrifions à Ahura Mazda, saint, maître de sainteté… 1 [1].


Nous sacrifions à la Gâtha Ushtavaiti, saint, maître de sainteté,


avec les vers, avec les stances, avec le sens ; avec les questions et les contrequestions ; avec les paroles qui se répètent deux fois ;

récitée avec bonne récitation, offerte en sacrifice avec bonne offrande ;

avec la connaissance, l’évidence, le désir, le pouvoir, la maîtrise, les faveurs que donne Ahura Mazda à l’esprit qui le confesse pleinement, dans le dévouement de la conscience 2 [2].




Nous sacrifions à l’Ahuna vairya 3 [3], saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions au génie de l’Ahu et du Ratu, saint, maître de sainteté ; c’est à savoir Ahura Mazda, qui est l’Ahu et le Ratu (4 fois).


1. Nous sacrifions au Bonheur (ushta) d’Ahura Mazda 4 [4] ; nous sacrifions au Bonheur des Amesha-Speñtas ; nous sacrifions au Bonheur du Juste ; nous sacrifions au Bonheur de la première création du Bien 5 [5].

Nous sacrifions au Bonheur (ushtatâtem) réservé au juste 6 [6].


2. Nous sacrifions au Bonheur parfait (du juste), qui est peine pour le méchant 7 [7].

Nous sacrifions au Bonheur sans fin 8 [8].

Nous sacrifions pour leur bonheur à tous les justes qui sont 9 [9], qui furent, qui seront, (Répéter §§ 1-2 deux fois.)
3. Nous sacrifions à l’ensemble de la Gâtha Ushtavaiti.

Nous sacrifions aux chapitres et aux vers, aux mots et aux stances de la Gâtha Ushtavaiti 10 [10].

Yêńhê hâtâm.


___________________


  1. 1. Reproduit 0 de Vp. XIII ( : Yasna LXXI, 2-3).
  2. 2. Comme plus haut, Vp. XIV, 1-2.
  3. 3. L’Ahuna, qui donne son nom à la première Gâtha, ouvre et domine toute la littérature gâthique.
  4. 4. Le bonheur qu’il donne. Ushta Ahurem Mazdàm yazamaidè : avec allusion à la Gâtha ushtavaiti, impliquant le sens : « nous offrons en sacrifice la Gâtha ushtavaiti à Ahura Mazda » : cf. Vp. XIII, 1, note 2.
  5. 5. « Gayomart ».
  6. 6. Ou : « nous sacrifions [pour assurer] le bonheur au juste ».
  7. 7. Imité et partiellement cité de la Gâtha Ushtavaiti : Y. XLY, 7 ; voir texte et note.
  8. 8. Dans l’autre monde.
  9. 9. Littéralement : « nous sacrifions avec du bonheur à tout juste ».
  10. 10. Le reste comme Vp. XIV, 4, fin.