Le Zend-Avesta (trad. Darmesteter)/Volume I/Vispéred/Karda 4.

La bibliothèque libre.
Traduction par James Darmesteter.
Texte établi par Musée Guimet, Ernest Leroux (I. La Liturgie (Yasna et Vispéred) (Annales du Musée Guimet, tome 21)p. 456-458).




KARDA 4 (SP. 5)

Le Vendidad Sadé ajoute ici :

deux Yathà ahù vairyô sur le type du précédent :

XII, 7 fin : Mazdayasnô ahmi. Fravarànê. Je suis adorateur de Mazda. Je me déclare adorateur de Mazda, disciple de Zarathushtra… (etc., comme p. 121).

XII, 8. àstuyè. Je loue la bonne pensée, je loue la bonne parole, je loue la bonne action… (etc., comme p. 122).

XV, 2-3. Yêńhê mè ashât. Celui et ceux dont le culte… (etc., comme p. 138). un Yathâ ahù vairyô.

Sraoshô idhâ astù. Que prête l’oreille à ce sacrifice… (etc., id.).

un Yathâ ahù vairyô.

Avathât. Oui, que prête l’oreille à ce sacrifice… (etc., id.).


LXXI, 2-3 (Le début de l’Énumération des Maîtres, de la rathwàm framereti) ;


Nous sacrifions à Ahura Mazda, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions à Zarathushtra, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions à la Fravashi du saint Zarathushtra.

Nous sacrifions aux saints Amesha-Speñtas.

Nous sacrifions aux bonnes, puissantes, bienfaisantes Fravashis des saints.

Nous sacrifions à celui qui dans le monde des corps et dans le monde de l’esprit est entre les Maîtres le Maître suprême ; le plus prompt [au bien] des Yazatas, le plus méritant des Maîtres de sainteté, le plus prompt à venir ; nous sacrifions à l’Adoration la plus prompte à accourir du saint Maître de sainteté.


1. Nous sacrifions à la Pensée et aux pensées 1[1] ; à la bonne Libéralité 2 d’ici-bas et la bonne Récompense 2[2] ; à la bonne Sagesse 3[3] et la bonne Santé. Je me saisis 4[4] des Maîtres et du culte des Maîtres 5[5].
2 (4). Je fais don du bœuf 6[6] aux adorateurs de Mazda, aux sectateurs de Zarathushtra. Nous annonçons ce don pour le Maître et pour son Myazda 7[7], pour le Maître et l’Adoration du Maître.
8[8] Que tout le monde du Bien prête l’oreille à ce sacrifice, cette prière, cette réjouissance, cette glorification !

Nous sacrifions au pieux Sraosha.
Nous sacrifions au grand Maître, Ahura Mazda, qui est suprême en sainteté, qui est le plus prompt aux œuvres de sainteté.

Nous sacrifions à toutes les paroles de Zarathushtra.

Nous sacrifions à toutes les bonnes actions, faites et à faire.

Ashem vohù (3 fois).

Fravarànê (XI, 16).


Suit XI, 17 (Frastuyê ; p. 117).

Hà XII (Naîsmi daêvô…, etc.).

Hâ XIII (Ahurem mazdàm âmruyê…, etc.).


_______________________


  1. 1. âca manò, mata âca ; manò est la Pensée, mata les choses pensées ; il s’agit de la bonne pensée.
  2. 2. àdàm, ashim ; cf. Yasna LXVIII, 21, note 35.
  3. 3. cistim ; v. Yasna I, note 57.
  4. 4. C’est-à-dire, j’entreprends, je commence leur culte. — gereñtè ; le pehlvi a rasishnîh « arrivée », ce qui est très certainement une faute de copie pour girisnîh « prise », faute due à l’interversion des deux premières lettres ; cf. LXX, 4, où aibigereñtê est traduit madam vakhdûnam.
  5. 5. On voit par ce qui suit qu’il s’agit spécialement des Maîtres qui président aux Gâhânbârs : cf. l’Introduction générale, Vispéred.
  6. 6. Ou « je fais don de viande », le premier des dons commandés pour célébrer les Gâhânbârs ; voir Afrîngân Gâhânbâr, 3. — vereñdyâi, râtînam : litt. « les Mazdéens sont à gratifier avec le bœuf ».
  7. 7. Pour le Génie du Gâhânbâr et pour l’offrande de nourriture faite en son honneur : cf. Af. Gâh. 3 : aètem ratùmca myazdemca yim Maidhyôi-zaremaèm.
  8. 8. Yasna LXX, 6-7.