Le Zend-Avesta (trad. Darmesteter)/Volume I/YASNA/Hâ17.

La bibliothèque libre.
Traduction par James Darmesteter.
Texte établi par Musée Guimet, Ernest Leroux (I. La Liturgie (Yasna et Vispéred) (Annales du Musée Guimet, tome 21)p. 145-148).




HÂ 17 (SP. 17, 56-74)



Ce Hâ est la reproduction du Hâ VI : il en diffère seulement dans l’invocation au feu, où il passe en revue les différentes espèces de feu (Hâ XVII, 11), au lieu de se contenter d’une invocation générale (Hâ VI, 11). De plus il ajoute une invocation aux Génies religieux qui président sur les divers cercles régionaux de l’empire (§ 18).

_______________
Le Zôt et le Râspî ensemble :


1 (56). Nous sacrifions à Ahura Mazda, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions aux Amesha-Spentas, les bons souverains, les bienfaisants.
2 (58). Nous sacrifions aux Génies des veilles, saints, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions à Hâvani, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions à Sâvanhi et Vîsya, saints, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions à Mithra, maître des vastes campagnes, qui a mille oreilles, qui a dix mille yeux, divinité invoquée par son nom ; et à Râma Hvâstra.
3. Nous sacrifions à Rapithwina, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions à Frâdat-fshu et Zantuma, saints, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions à Asha Vahishta et au Feu, fils d’Ahura Mazda.
4. Nous sacrifions à Uzayêirina, saint, maître de sainteté ;

Nous sacrifions à Frâdat-vîra et Dahyuma, saints, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions au grand, au souverain Apàm Napât, génie des femmes, brillant, aux chevaux rapides, et aux eaux créées par Mazda.
5. Nous sacrifions à Aiwisrûthrima Aibigaya, saint, maître de sainteté ;

Nous sacrifions à Frâdat-vîspâm-hujyàiti et au Zarathusthrôtema, saints, maîtres de sainteté.
Nous sacrifions aux bonnes, puissantes, bienfaisantes Fravashis des justes, et aux Femmes (divines) avec leurs troupes d’hommes ; et au Bonheur de l’année ; et à la Force bien faite et de belle taille, à Verethraghna, créé par Ahura, et à l’Ascendant destructeur.
6. Nous sacrifions à Ushahina, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions à Berejya et Nmânya, saints, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions au pieux Sraosha, à la belle taille, victorieux, qui accroît le monde ; et à Rashnu Razishta ; et à Arshtât, qui accroît le monde, qui fait grandir le monde.
7. Nous sacrifions aux Mois, saints, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions à la Nouvelle Lune, sainte, maître de sainteté.

Nous sacrifions à la Pleine Lune et à Vîshaptatha, saints, maîtres de sainteté.
8. Nous sacrifions aux Fêtes de saison, saintes, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions au Maidliyôi-zaremaya, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions au Maidhyôi-shema, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions au Paitish-hahya, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions à l’Ayàthrima, où la chaleur tombe et où a lieu la saillie des troupeaux ; saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions au Maidhyâirya, où le froid règne ; saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions au Hamaspathmaêdaya, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions aux Années, saintes, maîtres de sainteté.
9. Nous sacrifions à tous ces Maîtres, maîtres de sainteté, au nombre de trentetrois, qui s’approchent d’ici à l’heure de Hâvani ; maîtres de la Sainteté parfaite, enseignés par Mazda, proclamés par Zarathushtra.
10. Nous sacrifions à Ahura et à Mithra, grands, impérissables et saints ;

nous sacrifions aux étoiles, à la lune, au soleil [qui brille] sur les arbres à baresman, et à Mithra, maître de tous les pays.

[Ici l’invocation du jour et du mois ; on donne pour exemple le premier jour du premier mois.]

10 (60). Nous sacrifions à Ahura Mazda, brillant et glorieux.

Nous sacrifions aux Fravashis des justes.
11 (62). Nous te sacrifions, ô Feu, fils d’Ahura Mazda, saint, maître de sainteté 1[1].

Nous sacrifions au feu Berezisavanli 2[2].

Nous sacrifions au feu Vohu-fryâna 2.

Nous sacrifions au feu Urvâzishta 2.

Nous sacrifions au feu Vâzishta 2.
Nous sacrifions au feu Spénishta 2.

Nous sacrifions au feu Nairyô-sañha 2, divinité qui réside dans le nombril des rois.

Nous sacrifions au Feu, maître de maison de toutes les maisons 3[3], créé par Mazda, fils d’Ahura Mazda, maître de sainteté, — avec tous les feux.


12 (70). Nous sacrifions aux bonnes eaux, aux eaux très bonnes, créées par Mazda et saintes 4[4].

Nous sacrifions à toutes les eaux saintes, créées par Mazda 5[5].

Nous sacrifions à toutes les plantes saintes, créées par Mazda.
13. Nous sacrifions à la Parole Divine, sainte, très glorieuse.

Nous sacrifions à la Loi donnée contre les démons, la loi de Zarathushtra ;

Nous sacrifions à la longue Tradition.

Nous sacrifions à la bonne Religion Mazdéenne.
14. Nous sacrifions au mont Ushidarena, créé par Mazda, siège de sainte félicité, qui est un dieu.

Nous sacrifions à toutes les montagnes, sièges de sainte félicité, sièges de pleine félicité, créées par Mazda, saintes, maîtres de sainteté.

Nous sacrifions à la redoutable Gloire des Kavis, créée par Mazda.

Nous sacrifions à la redoutable Gloire insaisissable, créée par Mazda.

Nous sacrifions à la bonne Ashi, brillante, grande, forte, de belle taille, pleine de bonté.

Nous sacrifions à la Gloire, créée par Mazda.

Nous sacrifions au Bien-Être, créé par Mazda.
15. Nous sacrifions à la bonne Bénédiction du juste.

Nous sacrifions au juste lui-même, homme de bien.

Nous sacrifions à la Pensée de malédiction du juste, divinité redoutable et puissante.
16. Nous sacrifions à ces eaux, ces terres, ces plantes ; nous sacrifions à ces lieux, ces terres, ces campagnes, ces demeures, ces étables ; nous sacrifions au Maître des contrées, Ahura Mazda.
17. Nous sacrifions au plus grand de tous les maîtres ; aux Génies des jours, des veilles, des mois, des fêtes de saison, des années.


18 (71) 6[6]. Je loue, j’invoque, je fais miennes 7[7] les bonnes, puissantes, bienfaisantes Fravashis des saints.
Nous sacrifions aux Fravashis des Nmânyas, des Vîsyas, des Zantumas, des Dahyumas, des Zarathushtrôtemas 8[8].
19 (73). Nous sacrifions à toutes les divinités saintes.

Nous sacrifions à tous les maîtres de sainteté,

à l’heure où préside Hâvani ;

à l’heure où président Sâvanhi et Vîsya ;

à l’heure où préside le plus grand des Ratus 9[9].

Yênhê hâtâm.









_________________________






a


  1. 1. Le feu qui est devant le Zôt dans le sacrifice.
  2. 2. Voir l’Appendice sur les Feux, à la suite du chapitre.
  3. 3. Étant feu du foyer.
  4. 4. L’eau consacrée du présent sacrifice.
  5. 5. Toutes les eaux en général.
  6. 6. Reproduit et développé dans le chapitre xxvi.
  7. 7. ufyêmi, khvéshînam, c’est-à-dire je me les rend favorables. Le mot pehlvi peut se lire aussi andêshînam, « je pense à, je médite sur » ; mais la variante nafshâ-înam prouve la première lecture.
  8. 8. nmanyâo, vîsyâo, zaûtumâo, dahyumâo, Zarathushtrôtemâo. On pourrait songer d’abord aux « Fravashis de ces maisons, de ces bourgs, etc. » : mais le dernier terme, Zarathushtrôtemâo, prouve qu’il s’agit des Génies religieux correspondant aux cinq cercles régionaux (voir pages 27 sq.).
  9. 9. Dans le Vd. Sadé s’intercale ici le Vp. VII, qui présente le même caractère que ce chapitre et que le précédent, dont il complète les litanies.