Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1573

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. II, 8.
Chap. II, 34.
ACTES DES APÔTRES.

7Surpris et étonnés, il disaient : « Ces gens qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ? 8Comment se fait-il que nous les entendions parler chacun l’idiome particulier de notre pays natal ? 9Nous tous, Parthes, Mèdes, Elamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie,[1] 10de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de la Lybie voisine de Cyrène, Romains de passage ici, 11soit Juifs, soit prosélytes,[2] Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu. » 12Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela pourrait bien être ? » 13D’autres disaient en se moquant : « Ils sont pleins de vin nouveau. »

14Alors Pierre, se présentant avec les Onze, éleva la voix et leur dit : « Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles : 15Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. 16Ce que vous voyez, c’est ce qui a été annoncé par le prophète Joël :[3] 17« Dans les derniers jours, dit le Seigneur, je répandrai de mon Esprit[4] sur toute chair, et vos fils ainsi que vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards des songes. 18Oui, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.[5] 19Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre : du sang, du feu, et des tourbillons de fumée ; 20le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour du Seigneur, le jour grand et glorieux.[6] 21Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. — 22Enfants d’Israël, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage pour vous par les prodiges, les miracles et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ; 23cet homme ayant été livré selon le dessein immuable et la prescience de Dieu, vous l’avez attaché à la croix et mis à mort par la main des impies. 24Dieu l’a ressuscité, en le délivrant des douleurs de la mort, parce qu’il n’était pas possible qu’il fût retenu par elle.[7] 25Car David dit de lui : « J’avais continuellement le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.[8] 26C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse, et ma chair aussi reposera dans l’espérance ; 27car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts,[9] et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption. 28Vous m’avez fait connaître les sentiers de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage. » 29Mes frères, qu’il me soit permis de vous dire en toute franchise, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est encore aujourd’hui parmi nous.[10] 30Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir sur son trône un fils de son sang,[11] 31c’est la résurrection du Christ qu’il a vue d’avance, en disant que son âme ne serait pas laissée dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.[12] 32C’est ce Jésus que Dieu a ressuscité ; nous en sommes tous témoins. 33Et maintenant qu’il a été élevé au ciel par la droite de Dieu,[13] et qu’il a reçu du Père la promesse du Saint-Esprit, il a répandu cet Esprit que vous voyez et entendez.

34Car David n’est pas monté au ciel ;[14] mais il a dit lui-même : « Le Seigneur a dit
  1. 9. Le mot Judée ne convient guère au milieu d’une énumération d’étrangers à la Terre Sainte. Puis après les quatre premiers pays unis entre eux, l’énumération procède ensuite de l’est à l’ouest, en unissant deux par deux les provinces plus voisines. S. Jérôme a lu le mot Syrie qui convient mieux.
  2. 11. Prosélytes, étrangers qui avaient adopté les croyances, le culte et une partie au moins des pratiques israélites.
  3. 16. Joël (ch. ii, 28-32 dans la Vulg.) chap. iii, 1-5 dans l’héb., est cité de mémoire, exactement quant au sens.
  4. 17. De mon Esprit ; en hébreu : mon Esprit.
  5. 18. En hébr. : Et même, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit sur l’esclave et sa compagne.
  6. 20. Glorieux. Le texte hébreu a : terrible.
  7. 24. Ces mots sont une réminiscence du Ps. xviii (héb.), 5. Mais au lieu de douleurs le texte hébreu a liens, lacets de la mort. Il est probable que S. Pierre, s’exprimant en araméen, a employé la métaphore hébraïque, liens ou lacets, dont les termes s’accordent bien entre eux et dont le sens n’offre aucune difficulté. S. Luc, écrivant en grec, s’est conformé à la version des Septante, ὠδῖνας, douleurs. Cette expression, d’ailleurs, bien que moins claire, ne change rien au sens.
  8. 25. Ps. xvi (héb.), 8-11.
  9. 27. Le séjour des morts : le schéol des Hébreux, le Ἅδης des Septante.
  10. 29. I Rois, ii, 10 ; Néh. iii, 16 ; Josèphe, Ant. vii, 15, 3 ; xiii, 8, 4 ; xvi, 7, 1.
  11. 30. Voy. II Sam. vii, 12-16 ; Ps. lxxxix (héb.), 45 ; cxxxii (héb.), 11.
  12. 31. Que son âme ne serait pas laissée : littér. qu’elle n’a pas été laissée, passé prophétique.
  13. 33. Par la droite, par la toute puissance, comp. v, 31 ; Phil, ii, 9.
  14. 34. Ps. cx (héb.) ; I Cor. xv, 24-26 ; Hébr. i, 8.