Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/323

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
315
ve livre, t. iii, p. 6-8

Page 6, l. 1 : Teſmoin Horace. Horace (Satyres, II, VI, 63) ne dit pas que Pythagore fût roi de la fève, mais qu’elle était sa parente

… faba Pythagoræ cognata…

parce que Pythagore prétendait que son père était devenu fève.

L. 23 : Le medecin d’eaue douce… les oſſelets à ronger. Emprunté du premier « prologue du quart livre. » Voyez plus loin, p. 190, l. dernière — p. 191, l. 5 : « Du medicin d’eau doulce… pour ſa bouche. » Il y a dans ce dernier passage « le col, » ce qui semble indiquer qu’il faut lire ici « col de pigeon » au lieu de « cul. »

L. dernière : Philoxenus & Gnato Siciliens… n’en mangeaſſent. Emprunt analogue. Voyez, plus loin p. 190, l. 24-32. — L’& qui unit Philoxenus à Gnato a été omis par erreur dans notre édition. Siciliens se rapporte seulement à Gnato comme le prouve le passage de Plutarque (Sur le mot : Cache ta vie, c. 1) d’où ceci est tiré, et doit, par conséquent, être au singulier : Φιλόξενον τοῦ Ἐρύξιδος ϰαί Γνάθωνα τοῦ υϰελιώτης, ἐπτοημἑνους περὶ τα ὅφα.

Page 7, l. 17 : Baaillans… Diogenic. Ceci est tiré presque textuellement du prologue du Tiers livre. Voyez t. II, p. 10, l. 4-9.

Page 8, l. 4 : Vne extraite du ſang de France. Marguerite de Valois, sœur de François Ier.

L. 5 : Profanation. 1569 : Prefation. qui du moins donne un sens.

L. 9 : A chacun… pour les maſſons. Ce passage est encore emprunté en grande partie au prologue du Tiers livre. Voyez, t. II, p. 10, l. 30, — p. 11, l. 5.

L. 11 : Vn ſicle d’or offrir. Ms. : Offrit. C’est à un demi-sicle que chaque particulier était taxé. Voyez Exode, XXX, 13.

L. 24 : Le ſainct capitaine Iuif. Moïse, mort à l’âge de cent vingt ans.