« Page:Kempis - De l’Imitation de Jésus-Christ, traduction Brignon, Bruyset, 1718.djvu/350 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
 
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
expier tant de crimes, que de les
expier tant de crimes, que de les
pleurer, que de les confesser humbleinent,
pleurer, que de les confesser humblement,
que de vous en demander
que de vous en demander
continuellement pardon ?
continuellement pardon ?

Dernière version du 19 octobre 2021 à 08:30

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

expier tant de crimes, que de les pleurer, que de les confesser humblement, que de vous en demander continuellement pardon ?

Me voilà, Seigneur, à vos pieds ; écoutez mes gemissemens, faites-moi miséricorde.

Car j’ai un extrême regret de vous avoir offensé, & je suis bien résolu de ne vous offenser jamais. Je déteste mes ingratitudes, & je les détesterai tant que je vivrai. Je suis prêt à vous en venger sur moi-même, & à vous en faire une satisfaction convenable.

Pardonnez-moi mes égaremens, pardonnez-les moi, ô mon Dieu, pour l’honneur de votre saint Nom : sauvez cette ame, que vous avez rachetée au prix même de vôtre Sang.

Je m’abandonne à vôtre misericorde ; je me jette entre vos bras.

Traitez-moi selon que votre bonté le demande, & non selon que mes iniquitez le méritent.

Je vous offre aussi le peu que j’ai fait de bonnes œuvres ; si j’ai quelque chose de bien, je vous supplie de l’agréer, de corriger ce que vous y trouverez de défectueux, & de lui donner la derniere perfection. N’abandonnez pas un serviteur paresseux & inutile ; quelque coupable, quelque abject qu’il soit, faites-lui la grace de le conduire à une sainte & heureuse fin.