« Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/187 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Aucun résumé des modifications
5435ljklj!lk!ml (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :


<section begin="YAS-HA1-AppD"/>troupes » (''sarva sainyadâti''), par allusion sans doute à la création des multitudes humaines ou des Fravashis. En effet, le ''Grand Bundahish'', p. 23, l’explique comme « le temps où parut le mouvement de l’armée du monde, car les Frôhars des hommes partirent [alors] formant une armée [''pun hamspâhih'') » (cf. Bd. VI, 3). Il semble, au premier abord, que cette traduction soit purement étymologique, spathma ayant été traduit d’après l’assonance de spâda : mais l’origine de spâda est trop obscure pour qu’il soit prudent de nier tout rapport entre les deux mots.
<section begin="YAS-HA1-AppD"/>troupes » (''sarva sainyadâti''), par allusion sans doute à la création des multitudes humaines ou des Fravashis. En effet, le ''Grand Bundahish'', p. 23, l’explique comme « le temps où parut le mouvement de l’armée du monde, car les Frôhars des hommes partirent [alors] formant une armée (''pun hamspâhih'') » (cf. Bd. VI, 3). Il semble, au premier abord, que cette traduction soit purement étymologique, spathma ayant été traduit d’après l’assonance de spâda : mais l’origine de spâda est trop obscure pour qu’il soit prudent de nier tout rapport entre les deux mots.





Dernière version du 10 novembre 2018 à 12:04

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
41
ZEND-AVESTA : YASNA 1. — APPENDICE D


troupes » (sarva sainyadâti), par allusion sans doute à la création des multitudes humaines ou des Fravashis. En effet, le Grand Bundahish, p. 23, l’explique comme « le temps où parut le mouvement de l’armée du monde, car les Frôhars des hommes partirent [alors] formant une armée (pun hamspâhih) » (cf. Bd. VI, 3). Il semble, au premier abord, que cette traduction soit purement étymologique, spathma ayant été traduit d’après l’assonance de spâda : mais l’origine de spâda est trop obscure pour qu’il soit prudent de nier tout rapport entre les deux mots.




____________________________