Principaux journaux publics
Apparence
Affichage combiné de tous les journaux disponibles sur Wikisource. Vous pouvez personnaliser l’affichage en sélectionnant le type de journal, le nom d’utilisateur ou la page concernée (ces deux derniers étant sensibles à la casse).
- 17 mars 2022 à 06:00 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Kawczynski - Essai comparatif sur l’origine et l’histoire des rythmes, 1889.djvu/15 (Corrigée) Balise : Corrigée
- 6 mars 2022 à 09:46 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Kawczynski - Essai comparatif sur l’origine et l’histoire des rythmes, 1889.djvu/14 (Page non corrigée : Page créée avec « lequel ces phénomènes se manifestent le plus, dans lequel ils ont une histoire, et où ils sont placés par l’homme avec la conscience de son but et de sa volonté, en un mot, il faut nous borner au domaine historique de l’art. Les arts relèvent nécessairement de la condition formelle de l’existence et se divisent en arts des mouvements dont les œuvres s’écoulent dans le temps, et en arts du repos dont les produits s’étalent et persisten... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:52 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/259 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> On l’admire, on l’acclame. « Voyez C’est le dernier peut-être qui saura ! « Mener la Polonaise ainsi. Hourra hourra » Et les couples passaient avec bruit, avec joie. Le cercle se reforme et bientôt se déploie Comme un serpent géant en mille anneaux brisé. Des habits variés le reflet irisé Et mobile, ressemble à l’écaillé brillante Que dore du couchant la lueur vacillante, Et que fait ressortir le gazon déjà noir. Danse, v... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:52 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/258 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Le Ciel te présageait. Vis et combats, te dis-je, « Notre héros L.. » II dit et sanglote toujours. Ce Juif pour la Pologne aurait donné ses jours. Dqbrowski. lui tendant la main, le remercie. Jankiel baise en pleurant la main qu’il a saisie. « - -- - « Dansons la Polonaise (i) », a dit le Président. Il rejette les bras de son kontusz pendant, Tend la main à Zosia ; puis, avec élégance S’inclinant devant elle, il l’invite à... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:51 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/257 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Se joignent ; les accords forment des légions (1) Et d’un pas mesuré se pressent en cadence. Au-dessus d’eux cet air plaintif et doux s’élance : « Le soldat exilé par les champs, par les bois Marche, et de froid, de faim vient à mourir parfois. Aux pieds de son coursier fidèle alors il tombe ; Le coursier de son pied seul lui creuse une tombe. » Vieille chanson, bien chère au soldat polonais Tu t’approches, vieillard ; et tu le... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:51 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/256 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> C’est le chant duTroisMai !...(r) Des couplets, du refrain Les sons joyeux partout font nattre l’allégresse. Filles, garçons, tout veut danser, et tout s’empresse. Et l’esprit des vieillards revoit des temps meilleurs. Quel bonheur, quel espoir, quand nonces, sénateurs Célébraient ce beau jour où le passé s’oublie, OLi peuple, nobles, roi, tout se réconcilie ; Quand les danseurs heureux criaient : « Vive le roi « Vive la Nati... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:51 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/255 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> (Jankiel.laissa huit mois son auberge fermée ; Il vient de revenir avec la grande armée). Tout le inonde sait bien que sur cet instrument Nul ne peut égaler son goût et son talent. Voici lç tympanon ; on l’engage, on le presse. Il s’en défend : ses mains ont perdu leur souplesse, Il ne sait plus, il n’ose ; il est intimidé ; Il s’incline et veut fuir. Zosia l’a regardé : Elle accourt ; d’une main elle lui tend, pressante, Les... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:50 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/254 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Dès qu’ils eurent compris, on vit les auditeurs Se prosterner aux pieds de leurs libérateurs ; «Vivent nos bons seigneurs !» crient-ils avec des larmes. — « A nos concitoyens ! à nos compagnons d’armes » Répond Thadée. — « Au peuple ! » a crié Dqbrowski ; « Vivent nos chefs » reprend le peuple, et c’est à qui Criera plus haut parmi cette foule charmée : « Vivent tous les Etats ! Et le peuple’ et l’armée » ! !... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:50 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/253 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Un paysan portant l’écu « La diète approuvera. nobiliaire. « D’ailleurs que votre époux « Ne redoute pas tant la pauvreté pour vous ; « Dieu ne permettra pas que ma noble maîtresse Ait un jour ses doigt s blancs noirs comme une pauvresse. « J’ai mon moyen. Je sais un vieux coffre au château « Contenant des plats d ’or, des vases, un plateau, « Et des bagues de prix, des colliers, des panaches, « Des bracelets d ’or... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:50 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/252 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Que ce grand Pétersbourg et ses sottes coquettes. Si jadis je cherchais les plaisirs, aujourd’hui La ville m’importune et me remplit d’ennui. A Vilna cet hiver quand je fus emmenée, J’ai vu que pour les champs Dieu m’avait destinée. Je rêvais au verger au milieu des salons ; Quant au travail, mes bras sont solides et bons. Je sais porter les clefs, faire la surveillante : Vous verrez, vous aurez une femme vaillante » ! Au moment... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:49 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/251 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Le banquet villageois se termine ; on commence, En buvant, à chanter déjà des airs de danse. On va chercher Thadée. Il causait à l’écart, Et de ses grands projets à Zosia faisait part : Donnez-moi votre avis sur une chose grave. « Mon oncle consulté n’y met aucune entrave. « Vous savez que les biens que je vais posséder, « C’est à vous que la loi devrait tous les céder. « Tous mes serfs sont à vous ; à vous donc je m’ad... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:49 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/250 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Mais Télimène à part emmène alors le Comte : « Je suis libre », dit-elle, « et votre âme est trop prompte. « Si vous vous opposez au bonheur du Régent, « Répondez en deux mots, sans détour, sur-le champ ! « M’aimez-vous ? Voulez-vous, parlons sans verbiage, « Aujourd’hui de plein gré me prendre en mariage ? « Décidez-vous... Alors je vous donne ma main. » Comte, « ô sphinx cruel et vain ! — 0 femme ! » dit le « Vous,... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:49 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/249 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Il parait donc.vêtu du frac à la française. Ce n’est plus lui. Grand Dieu, qù il est mal à son aise ! L’infortuné Régent semble avoir avalé, Tant il est est compassé, roide,... un manche à balai. Il va gauche, guindé, faisant des yeux de grue ; Il n’ose saluer ; à peine s’il remue, Lui le gesticuleur ! !... Il veut glisser sa main A sa ceinture... Plus de ceinture Effort vain Il comprend son erreur, il se trouble, il accro... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:48 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/248 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Dqbrowski tout à coup dit à Maciej : « Eh bien ? rien « Vous avez l’air tout triste et vous ne dites « Vous ne croyez donc pas encore à la revanche ? blanche « N’aimez-vous pas à voir l’aigle d’or, l aigle polonais ? « Borrefer-r ensemble êl1t son.de nos chants « C’est à peine à mon tour si je vous recoan&Lsv « Si vous nous refusez de partir pour la guerre, « Criez donc avec nous en levant votre verre : « Hourra pour la... ») Balise : Non corrigée
- 16 février 2022 à 20:43 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/247 (Relue) Balise : Corrigée
- 13 février 2022 à 17:14 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/246 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Les plumes comme lui les têtes. Sans railler, Il a coupé des nez, des oreilles sans nombre Et ce ''Canif'' n’a pas de brèches Jamais l’ombre D’un attentat honteux, d’un acte criminel Jamais rien que la guerre ouverte — ou le duel ! Un seul homme (Seigneur, accordez-lui le ciel !) Est tombé désarmé sous ses coups : mais du reste, C’était ''pro publico bono'', je vous l’atteste. » ! — « Voyons, « dit Dąbrowski ; » sortez... ») Balise : Non corrigée
- 13 février 2022 à 16:58 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/245 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> dit un chef d’escadron, Général effet, En », « — « J’ai dans ma compagnie un Goliath immense « Nommé le Goupillon, un DobrzYliski, je pense. « C’est l’ours lithuanien, disent tous nos mazours. « Voulez-vous, Général, qn’on amène cet ours ? Moi », dit un lieutenant, «j’ai plus d’un gentilhomme — « « De ce pays : l’un d’eux, c’est Rasoir qu’on le nomme ; « Uu autre, le Tromblon, est dans les tirailleurs ; «... ») Balise : Non corrigée
- 13 février 2022 à 16:57 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/244 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Mais qu’on ne peut montrer à des gens sérieux » Le Juge le traitait de hochet ennuyeux. Et moi, messieurs, je lis dans vos yeux pleins de joie Que ce chef-d’œuvre d’art mérite qu’on le voie ! Qui sait si nous aurons jamais l’occasion De développer ici tant de profusion ? Général, en banquets vous semblez vous connaître ; Prenez ce livre un jour il servira peut-être Quand un trio de rois sera par vous traité, Ou quand Napoléon... ») Balise : Non corrigée
- 13 février 2022 à 16:56 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/243 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Le service poursuit sa révolution : Les épis mûrissant au cours de la saison S’échauffent à leur tour, fondent, s’évanouissent ; L’herbe a jauni ; déjà les feuillages rougissent : On dirait que le vent d’automne les abat. Ces arbres dont naguère on admirait l’éclat, Comme découronnés par le vent et la grêle, Se dressent nus : ce sont des bosquets de cannelle ; Des branches de laurier imitent le sapin, Et ses aiguilles sont...... ») Balise : Non corrigée
- 13 février 2022 à 16:56 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/242 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Ce bouillon rend plus pur le sang qu’il fortifie. Mais de nommer ces plats en vain j’aurais l’envie. De notre temps hélas on ne les connaît pas Ces antiques konluz (i), ces blemas, ces arkas (2), Et leurs ingrédients divers, ces figatelles (3), Ces gommes et ces muscs, ces pinels (4), ces brunelles (5), Et ces poissons : saumons secs et danubiens, Et ces fameux caviars turcs et vénitiens, Et ces demi-brochets, et ces brochets d’une a...) Balise : Non corrigée
- 13 février 2022 à 16:54 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/241 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « On se rue à la porte, on court vers la cuisine, « Et le sang va couler dans la pièce voisine. « Mais dans le corridor voyez-vous à pas lents Ce prêtre s’avancer dans ses longs habits blancs ? C’est le prieur sortant hors de la sacristie Avec l’enfant de choeur : ses mains lèvent l’hostie. Le fer rentre au fourreau, tous tombent à genoux ; Il se tourne vers ceux dont gronde le courroux, Et, dès qu’il apparaît, tout se calme et... ») Balise : Non corrigée
- 12 février 2022 à 08:48 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/240 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Et qu’il est l’orateur de la chose publique. « Il semble aux auditeurs vanter ses candidats, « Mais leur mine dit bien que tous ne le croient pas. « Là-bas, dans l’autre groupe, on écoute, ô merveille ! « Les mains à la ceinture, un d’eux prête l’oreille ; « En frisant sa moustache un autre approuve et rit : « Il recueille les mots, les note en son esprit. « L’orateur semble voir que son triomphe est proche ; « Il croit... ») Balise : Non corrigée
- 12 février 2022 à 08:47 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/239 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Qui veut que de tout bien les possesseurs nouveaux Servent le premier jour leurs gens et leurs vassaux. Les hôtes cependant demeurés clans la salle Contemplent du couvert la pièce principale. C’est un service monstre, artistique, en or fin : Le prince Radziwill surnommé l’Orphelin (i) Autrefois, paraît-il, le fit faire à Venise, Mais en traça le plan, pour l’avoir à sa guise. Puis par les Suédois il lui fut enlevé ; Et chez le Juge....) Balise : Non corrigée
- 12 février 2022 à 08:44 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/237 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Et tous applaudissaient, lorsqu’un jeune officier, Prenant son portefeuille, en tire un grand papier, Le déploic, et, taillant son crayon, il l’humecte, Et dessine, muet. Le Juge qui l’inspecte A reconnu les traits de ce dessinateur. Bien que sous l’uniforme il ait un air vainqueur, Un vrai port de lancier, une épaulette riche, Et quoique à l’espagnole il porte la barbiche, Le Juge a reconnu le Comte : « Eh bien, voisin « Mars n’a p....) Balise : Non corrigée
- 12 février 2022 à 08:44 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/236 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Tout à coup Kniaziewicz la saisit dans ses bras, Et, sur son front charmant l’embrassant comme un père, La pose sur la table. Alors.la salle entière Retentit de bravos. Chacun est enchanté Du charme de Zosia, de sa douce beauté, Et surtout de l’habit villageois qu’elle porte. Car ces chefs, qui, bravant des maux de toute sorte, Ont erré si longtemps loin de leur sol natal, Aiment par dessus tout l’habit national .11 leur rappelle, av...) Balise : Non corrigée
- 12 février 2022 à 08:43 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/235 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « A quelque Musulman tué par la « Assesseur, acceptez ma selle en mitraille : souvenir ! » Et l’Assesseur reprit, rayonnant de plaisir : « Moi, o’étaient mes colliers que j’avais mis en gage. « Le prince Sanguszko m’en fit jadis hommage. « Ils sont en vrai chagrin avec des clous dorés : « J’y joins aussi ma laisse en soie, aux fils moirés ; « La pierre en est aussi splendide que l’ouvrage. « Elle eût de mes enfants compl... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 15:01 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/234 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Ils ont eu même ardeur et même agilité : ''La cité vaut le roi, le roi vaut la cité'' (i), « La bête vaut le maître, et le maître la bête. Que votre long débat par cet exploit s’arrête. Vous m’aviez pris pour juge en donnant vos enjeux ; « Voici donc mon arrêt : vous gagnez tous les deux. « Je n’ai plus qu’à vous rendre à tous deux votre gage ; « Et vous, faites la paix. » A ce prudent langage Les deux chasseurs, tous... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 14:55 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/233 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Thadée, en entendant ces mots pleins de tendresse, Prend sa main dans la sienne, avec amour la presse, Et reconduit Zosia dans sa chambre d’enfant, Celle qu’il habitait dix ans auparavant. Le Notaire s’y trouve. Oh ! sa joie est complète, Et de sa fiancée il aide à la toilette. Il court, vole ; il lui tend bagues et médaillons, Poudre, mouches et pots de pommade et flacons, Et d’un air triomphant il contemple sa dame, Qui de ses beau...) Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 14:55 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/232 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Je ne suis point un fat : j’ai voulu mériter « Mon bonheur, pour toujours dussè-je vous quitter. « Aujourd’hui vous daignez tenir votre promesse. « Mais comment ai-je pu gagner votre tendresse ? « N’allez pas m’épouser moins par affection «r Que par obéissance et par soumission. « Zosia, le mariage est une chose grave. « Consultez votre cœur ; ne soyez point esclave. « Oubliez vos tuteurs et leur autorité. « Si vous n’av... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 14:54 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/231 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Je l’excitais aux tours les plus rudes à faire ; Tout lui réussissait : dénicher des pigeons Sur la tour, arracher aux chênes les bourgeons Du gui, sur un grand pin prendre un nid de corneille, II savait tout. EL moi, je lui tirais l’oreille En disant : Quel malheur qu’il soit né Soplitza ! Qui m’eût dit... Ce bambin devenir comme ça Mon maître et le mari de madame Sophie !... » Là finit l’entretien. Avec philosophie Ils boivent... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 14:54 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/230 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Protais, « que, sur cette Zosia, — « Croiriez-vous », dit « Qui bientôt deviendra madame Soplitza, « Nous vîmes l’an dernier un merveilleux présage ?» l’usage suivre Gervais, interrompit faut Il « « », — « Et l’appeler Sophie et non Zosia (1). D’ailleurs Elle est le rejeton de mes anciens seigneurs. » Protais continua : « C’était un vrai prodige, « Un amen (2) : je l’ai vu, vu de mes yeux, vous dis-je. « C’était... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 14:53 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/229 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Et tout s’est terminé par un bon mariage. « Les Borzobohaty, les Lopot faisaient rage ! « El les Krepsztul, les Kupsé, Putrament, Pikturno, « Odyniec, Mackiewicz, Kwilecki, les Turno 1 (1) « Mais ce n’est rien encor près de la zizanie « Entre. les Polonais et la Lithuanie ! « Et quand la reine Hedwige eut dit un simple oui, « Ce débat sans procès fut vite évanoui. « Quand un parti possède ou veuve ou demoiselle « A marier, bie... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 14:42 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/228 (Corrigée) Balise : Corrigée
- 11 février 2022 à 11:40 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/227 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Il est temps aujourd’hui de dire ses mérites. J’en sais tout le détail grâce à nos généraux : Ils doivent à coup sûr se connaître en héros. Jacek, comme on disait, n’était point mort à Rome ; Il avait seulement dépouillé le vieil homme, Afin de réparer ses fautes d’autrefois Par une sainte vie et de brillants exploits. Lorsque à Hohenlinden (i) le fameux Richepanse Allait battre en retraite et perdait l’espérance, De notr... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 11:35 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/226 (Corrigée) Balise : Corrigée
- 11 février 2022 à 10:50 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/225 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Qu’ont longtemps ders mortels retenu les prières, Et qui bien vite au ciel court rejoindre ses frères. Perles, étoiles, tout s’obscurcit et s’éteint ; Le front du Ciel blanchit d’un reflet incertain. Son côté droit posé sur un nuage obscur Reste sombre ; mais l’autre a rougi dans l’azur ; Et le soleil, qui semble une vaste paupière, S’entrouvre et laisse voir dans un jet de lumière La prunelle, l’iris... Bientôt jaillit, t... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 10:49 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/224 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Et Charles Radziwili nommé monsieur mon frère (i), Lorsque vint à Nieswiez le feu roi Stanislas, D’après ce manuel fit régler un repas Auquel mainte chanson populaire s’applique. Ce que le Woïski lit et comprend, il l’explique : Et les cinq cuisiniers l’ont vite exécuté. De quarante couteaux le bruit répercuté Vibre ; des marmitons, noirauds comme des diables, Apportent vin, lait, bois, débarrassent les tables, Remplissent pots, c... ») Balise : Non corrigée
- 11 février 2022 à 06:35 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/223 (Corrigée) Balise : Corrigée
- 11 février 2022 à 06:22 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/222 (Corrigée) Balise : Corrigée
- 10 février 2022 à 19:09 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/221 (Corrigée) Balise : Corrigée
- 10 février 2022 à 05:44 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/219 (Non corrigée) Balise : Non corrigée
- 10 février 2022 à 05:40 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/218 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Car n’ayant pas cherché la gloire de la terre, Je préfère cent fois aux actes glorieux Et bruyants, d’autres faits humbles, silencieux, Mais utiles, que nul... - « J’ai, des Russes souvent trompant les sentinelles, « Porté des ordres, ou recueilli des nouvelles, « Ou conclu des accords... On connaît aussi bien « « « « « « « Mon froc sur la Warthâ que chez le Galicien ; J’ai roulé la brouette un an, captif en Prusse. Troi... ») Balise : Non corrigée
- 10 février 2022 à 05:39 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/217 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Que de courage il faut, quand la vie est flétrie, Pour se laver du nom de traître à la patrie, Surtout lorsque l’on est orgueilleux comme moi ! J’étais le traître ; à tous j’inspirais de l’effroi. De moi tous mes voisins détournaient leur visage, Et mes anciens amis fuyaient sur mon passage. Les peureux saluaient, mais ne m’abordaient pas. Les paysans, les Juifs, en s’inclinant bien bas, Me lançaient en dessous un rire sardonique... ») Balise : Non corrigée
- 9 février 2022 à 05:10 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/216 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Mais l’arme à feu… Qu’un doigt pèse sur la détente, « Un instant, un éclair, il suffit Ai-je fui quand d’en haut tu tiras sur moi ? — Non. De ton fusil mes yeux regardaient le canon ; Le désespoir semblait m’avoir cloué sur place ! Oh ! si de me tuer tu m’avais lait la grâce, « MOA.bon Gervais !… Hélas Je devais réparer « Mon crime… » « « « « ! s’arrêta, ne poavaol respirer. Dieu sait », reprit Gervais,... ») Balise : Non corrigée
- 9 février 2022 à 05:08 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/215 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Pauvre diable ! C’est toi ! Comment te reconnaître ? Le beau Jacek, quêteur !Le Seigneur est puissant ; « Et ce n’est pas fini ; car le sang veut du sang. » Robak se releva, puis dit en gémissant ; « Je passais à cheval près du château. Ma tête ] « Et mon cœur bouillonnaient en proie à la tempête. « Ce père fait mourir sa fille à petit feu, « Disais-je ; il m’a tué. » J’approche encore un peu : « Voyez comme il est g... ») Balise : Non corrigée
- 9 février 2022 à 05:08 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/214 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Pardonne, « Dans un moment pareil parler ainsi... « Mon Dieu ! Mais il le faut, de peur que l’on s’étonne « De cet acte... « C’était presque aussitôt après ses fiançailles ; « Il n’était bruit partout que de ces fiançailles. (i) « En recevant, dit-on, son anneau nuptial « Des mains du Palatin, elle se trouva mal. « Ensuite elle eut la fièvre ; elle devint phtisique. « C’est qu’elle en aime un autre, ajoutait la chronique... ») Balise : Non corrigée
- 6 février 2022 à 17:06 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/213 (Page non corrigée : Page créée avec « <poem> J’avais pour moi Dobrzyn et quatre autres bourgades. Mais elle aurait eu peur du bruit, des escalades Faible comme elle était, eût-elle supporté La poursuite, et le fer contre le fer heurté ?... La pauvrette n’avait pas la force 1 Timide Et faible, on aurait dit : comme une chrysalide, Un papillon naissant. Sur elle se ruer La nuit, le sabre en main, c’eût été la tuer ! Non, je ne pouvais pas !.... Me venger t Attaquer le château ? Le détruire...) Balise : Non corrigée
- 6 février 2022 à 17:06 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/212 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Moi, son fidèle arai,, son soutien, son sé$der Aux luttes, aux banquets son second iittréç>idieé ; Je partais.... Pouvait-il rester dur et moqueur Et ne pas me montrer quelque coin de son cœur Comme a® colimaçon Le bout de ses coriws ?-., Quand un ami s’en va, le cœur le plus barbare, Le plus froid, a-a moment qui die lui nous sépare, S’éveille et se ranime en ce suprême adieu. C’est l’âme da mourant pétant son dernier feu., Du... ») Balise : Non corrigée
- 6 février 2022 à 17:06 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/211 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Ah ! parfois, en buvant, quand il s’attendrissait, Quand il me cajolait, me flattait, m’embrassait Pour obtenir mon aide, avec quelle contrainte Je lui rendais alors son amicale étreinte ! Souvent, serrant les dents, bouillonnant de fureur, J’allais tirer mon sabre et lui dire l’horreur Qu’il m’inspirait, et lui faire sentir ma rage... Mais Eve alors, voyant mon regard, mon visage, Devinait en mon cœur tout ce qui se passait. Ses ye...) Balise : Non corrigée
- 6 février 2022 à 17:05 Felouch Kotek discussion contributions a créé la page Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/210 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Et plus d’un me disait ; Oh ! monsieur Soplitza, Vous perdez votre temps... Oseriez-vous prétendre Que ce magnat hautain vous accepte pour gendre ? Et moi, je méprisais, disais-je, les magnats, De leurs filles et d’eux je ne faisais nul cas. Si je le fréquentais, c’était par politesse ; Mais ma femme serait de petite noblesse... Tous ces brocarts pourtant me piquaient jusqu’au vif. J’étais beau, jeune et brave ; et, dans mon cœur na...) Balise : Non corrigée