Utilisatrice:BeatrixBelibaste/Travail en cours
Apparence
- Terminer la révision de l'OCR et la mise en ligne des chapitres.
- Traîne depuis la mi-mai...
- Corriger les titres (le no vient après le titre), chapitres 22 à 69
- Préface, reprendre la révision de l'OCR à la p. XIX.
- Illustration éventuelles :
- Page couverture de l'édition-source de 1854 ? (numérisée, disponible)
Enluminures de manuscrits : Celle du Ms de Châteauroux n'est pas libre de droit. Vérifier les autres.NonGravures sur bois : Édition de 1493 de la traduction allemande (Der Ritter vom Turn)ici. Vérifier copyright.Non
- voir [1], [2]
2. La Mer de Jules Michelet
[modifier]Mise en ligne fait - Relecture et mise en forme Reprendre au Livre II, ch. VI - Vérifier si la veuve de Michelet a remanié l'édition de 1875 ok, vérifié - Réviser le texte avec une édition originale (1861) ou une édition critique récente : Borie ? Viallaneix ?
3. Rymes de Pernette du Guillet
[modifier]Mise en ligne à partir de la transcription de l'édition originale (1545) + version du texte en orthographe modernisé - Mettre en ligne les images de l'édition originale Non - Vérifier l'attribution des épitaphes
À enrichir - Liste d'œuvres éventuelles: Présentations Gallica [3] [4] et CR de Pour une histoire des traités de savoir-vivre en Europe
les deux autres textes du genre des "contenances de table" (pour compléter celui en ligne : Les Contenances de la table):La Contenance de tableFait etLa Contenance de la tableFaitéd. GLIXELLI, Romania, 1921, t. 47; images dans VICAIRE- renommer et réécrire l'article sur Wikipedia, bourré de coyvio
- Le Livre du courtisan (1528) (Il Libro del Cortegiano) de Baldassare Castiglione
- interwiki: w:Le Livre du courtisan (aussi : l'article et l'image sur en)
- Traductions françaises par Jacques Colin (1537) [5]; Gabriel Chapuis (1585) [6]; 1690 [7] (note de moi à moi: Éditer la traduction de Gabriel Chapuis, puis la moderniser ? C'est le choix que semble adopter Alain Pons pour son édition contemporaine.)
- v italienne et traduction anglaise de Sir Thomas Hoby (1561). Aussi disponible ici
La Civilité puérile (1530) d'Érasme (original latin : De civilitate morum puerilium)FaitTraduction française libre de droit :La Civilité puérile, par Erasme de Rotterdam. Traduction nouvelle, texte latin en regard, précédée d'une notice sur les livres de civilité depuis le XVIe siècle par Alcide Bonneau [1836-1904]. Paris : Liseux, 1877.Numérisé - À faire : OCR, relecture et mise en ligne.Fait
Version latine : images éd 1542 [8]
5. Mélusine
[modifier]- Version en prose de Jean d'Arras (éditions libres de droit)
- Mélusine par Jean d'Arras. Nouvelle édition conforme à celle de 1478, revue et corrigée avc une préface par M. Charles Brunet. Paris: Jannet, 1854 (Bibliothèque elzévirienne, 48), 1854. Gallica et Google Books
- Mélusine, roman du XIVe siècle publié pour la première fois d'après le manuscrit de la Bibliothèque de l'Arsenal avec les variantes de la Bibliothèque nationale par Louis Stouff [1859-1936], Dijon, Bernigaud et Privat (Publications de l'Université de Dijon, 5), 1932. Disp UL
- Version en vers de Coudrette (édition(s) libre(s) de droit)
- Mellusine. Poème relatif à cette fée poitevine, composé dans le quatorzième siècle par Couldrette, publié pour la première fois d’après les manuscrits de la Bibliothèque Impériale. éd. Francisque Michel. Niort : Robin et L. Favre. 1854. Google Books
- Adaptations en français moderne libres de droit
- Mélusine ou la fée de Lusignan, adaptation en français moderne par Louis Stouff, Paris, Librairie de France, 1925. Non disp. UL
- La légende de Mélusine, selon le roman commencé le mercredi devant la Saint-Clément d'hiver, l'an 1387, achevé sept ans après par Jehan d'Arras, présentement renouvelée par Jean Marchand. Boivin: Paris, 1927. Disp UL, illustrations - Droits à vérifier
- Études libres de droit
- STOUFF, Louis [1859-1936]. Essai sur Mélusine, roman du XIVe siècle, par Jean d'Arras. Paris: Picard (Publications de l'Université de Dijon, 3), 1930. Disp. UL
- Aussi
- ARLIMA : M par J. d'Arras et Coudrette
- BOUQUIN, Hélène. Éditions et adaptations de l'Histoire de Mélusine de Jean d'Arras (XVe-XIXe siècle) Position TEC, 2000
6. Portail Renaissance
[modifier]- Le Cinquième Livre à mettre en ligne
- Réviser les oeuvres de François Rabelais
- Développer et détailler les oeuvres de Pierre de Ronsard et de Maurice Scève
7. Sources médiévales et droit d'auteur
[modifier]- Élucider la question des droits d'auteurs liés aux transcriptions et éditions critiques des textes médiévaux : compilation d'informations, oeuvres composites (voir l'interprétation proposée par François), oeuvres originales ? - Distinguer la transcription de l'édition critique - Rédiger un texte plus clair que le précédent pour bien faire saisir le problème, en utilisant p.e. l'exemple des congés d'Arras (Bodel, Adam de la Halle, Baude Fastoul).
- Si les éditions critiques récentes (auteurs morts depuis moins de 70 ans) sont bel et bien protégées, se pose la question de la qualité des anciennes éditions libres de droit. Il y a du très bon, comme du très mauvais.
- Lais de Marie de France mis en ligne par Marc. Sa source [9] ne fournit aucune information sur l'édition utilisée. - Probablement celle de Ewert (1944 et suiv.), la plus répandue (et rééditée) en milieu anglophone. Vérifier édition, copyright, qualité. La référence pour les lais de MdeF est, je crois, Rychner (1969). Liste sur Arlima. Question des droits bien sûr liée à la résolution du point précédent...
- Identifier la provenance des autres textes du MA
8. Mise en parallèle des textes
[modifier]- Exemple-test : Ô fols des fols - version originale - français modernisé
- Traité de la réforme de l’entendement (bilingue)
9. Thème de la folie
[modifier]- Encyclopédie de L'Agora — Folie
- L'Agora — Encyclopédie thématique sur l'inaptitude — Folie
- Liens vers plusieurs versions en ligne des textes de Brant et Bade
Sébastien Brant. La Nef des Fous, 1494
- Sébastien Brant, article de Wikipédia
- Traduction française en prose de Jehan Drouyn, La nef des fols du monde. Lyon : G. Balsarin, 1498 (Mise en prose Jehan Drouyn (PDF Images, Gallica)
Josse Bade. La Nef des Folles, 1500
- Version originale latine : Navicula stultarum mulierum
- Traduction française de Jehan Drouyn, La grant nef des folles selon les cinq cens de nature Paris, Marnef.
- Texte + images
- Édition en français moderne
Jérôme Bosch, La Nef des Fous, tableau
- La nef des fous, article de Wikipédia
- La Boîte à images - La chute d'Icare
- La Boîte à images - La Nef des Fous de Jérôme Bosch
- Projeto Nau da Loucas
10. Dit et contre-dit de Franc-Gontier
[modifier]- Philippe de Vitry (ou de Vitri), Dit de Franc Gontier
- Pierre d'Ailly (ou d'Ailli)les Contreditz de Franc Gontier ou Combien est misérable la vie du Tyran
- François Villon, Les Contredits de Franc Gontier (la ballade des Contreditz de Franc Gontier)
- [10] (version txt)
- Gallica, Dit et contre-dit de Franc Gontier, édition gothique, ca 1490
- Megumi SATOH, Les milieux littéraires de la ballade des Contreditz de Franc Gontier (résumé)
- David MUS, La poétique de François Villon, p. 364-367. Extrait sur Google Livres
- A. PIAGET. « Le Chapel des fleurs de lis, par Philippe de Vitri ». Romania, 1898 (t. 27), p. 55-92 (Le Chapel et le Dit de Franc Gonthier sont publiés, p. 72-92)
11. Autres
[modifier]- Nouvelle-France
- La Fin des livres : Trouver images sans copyright.
- Traduction en français moderne pour les textes en moyen français, en commençant par les fabliaux
- Chroniques de Jean Froissart, utiliser l'édition de Kervyn de Lettenhove
- Congés de Jean Bodel (note de moi à moi : l'éd. de G. Raynaud, Romania, 1880 a été établie selon la méthode lachmannienne. L'éd. de référence (P. Ruelle., Les Congés d'Arras, 1965) est s.d. encore protégée.)
- Textes incomplets - Lister les textes incomplets dont la mise en ligne semble interrompue depuis plusieurs mois.
- Premières poésies d'Alfred de Musset. Texte mis en ligne par un IP, selon toute apparence après un OCR. À mettre en forme, éventuellement à scinder (poème par poème) et à valider avec une édition papier.
- Les Anciens Canadiens - Terminer la mise en ligne des notes et la mise en forme, comparer le texte avec l'édition originale.
- Diodore de Sicile - Bibliothèque historique mise en ligne commencée par Zephyrus
- Relire et valider les textes de Marivaux
- Mise en forme des recueils de poésie
- Aloysius Bertrand :
- Enrichir la Catégorie:Canards (beaucoup de récits sur Gallica)
- Créer l'article Canard (imprimé) pour Wikipédia : avec études de JP Séguin et Maurice Lever
- Comparer les textes mis en ligne (Espagnols et Gênes) avec les éditions numérisées.
- Récit véritable des choses estranges et prodigieuses arrivées en l'execution de trois sorciers et magiciens disp sur Gallica, annoncé ici
- Vérifier Discours à l'Hôtel de Ville du 25 février 1848 s.d. seulement un extrait, p.e. d' ici
- Victoire d'Hitler ? extrait
- Mef textes Patty
- /Canada et Québec
- Nicolae Iorga
- Les Fougerêts : Patrimoine et identité d'une commune de Haute-Bretagne. Mettre en forme
- Jean Molinet, Guillaume Crestin (ou Guilaume Dubois, dit Cretin ?) [11]
- Notice sur l'Album de Villard de Honnecourt architecte du XIIIe siècle, mettre en forme
- Tu bandera es un lampo de cielo
- Discussion Utilisateur:Loconte license des images téléchargées
- Voir aussi [12]
- /Portail Histoire militaire
- Livre de chevalerie
- Gorgias
- Vérifier mise en forme des poèmes
- Coeur de chêne, copyright probable, voir page de discussion
- [13]
Mise en ligne de Les Grandes EspérancesMise en ligne complétée par Enmerkar- Le Parnasse contemporain, III, mf
- [14] provenance à éclaircir
- à surveiller
- Hymne de la Mort (Ronsard), à lier, mf