Discussion:Théorie de la grande guerre
Ajouter un sujetInformations sur l’édition de Théorie de la grande guerre |
Édition : Texte intégral. Librairie militaire de L Baudoin et Cie, 80 rue et passage Dauphine, Paris, 1886 Source : Ouvrage issu de http://gallica.bnf.fr/ (OCR du fichier image) Remarques : Relu et corrigé par : |
Architecture de la transclusion
[modifier]J'ai pour projet de reprendre la façon dont la Théorie de la grande guerre est pour le moment transclue. Je ne suis pas très satisfait de la sous-pagination par tome qui ne rend pas compte de la manière dont Clausewitz lui-même avait structuré son œuvre. Je me propose donc de modifier Théorie de la grande guerre/Tome I/Chapitre 1 en Théorie de la grande guerre/Livre III/Chapitre 1, etc. (puisque le traducteur a en effet commencé par le livre III). Cette manière de procéder va impliquer que le tome IV, celui qui a paru en dernier, sera proposé en premier à la lecture, puisqu'il contient les deux premiers livres de la Théorie de la grande guerre, mais je ne pense pas que cela soit très gênant. L'unique problème auquel je fais face est l'organisation des différentes introductions écrites par le traducteur ainsi que la lettre du général Pierron. Je pensais mettre cette dernière en premier lieu, comme préface à l'ensemble des quatre volumes, et faire suivre l'introduction du t. 1, celle du t. 2 et enfin celle du t. 4 avant le livre I. Je suis preneur de vos idées et de vos remarques pour arriver à la meilleure solution (et celles d'autres personnes intéressées). --Jahl de Vautban ([[Discussion utilisateur:|d]]) 3 août 2021 à 08:59 (UTC)
- Jahl de Vautban :, @Dudenw, @Acélan
- Bonjour,
- Respecter la structuration de l’œuvre telle que Clausewitz l'avait pensée me semble judicieuse, toutefois est-ce que la nouvelle organisation que tu proposes ne va pas t'engendrer un surcroît de travail, et est-ce faisable ? --Kaviraf (d) 3 août 2021 à 15:15 (UTC)
- Jahl de Vautban, Dudenw et Kaviraf :
- Remettre les livres dans l'ordre me semble une excellente initiative. Quant aux introductions, je suppose que tu as regardé de quoi elles parlaient avant de proposer cette solution, donc c'est sans doute pour le mieux. --Acélan (d) 3 août 2021 à 15:23 (UTC)
- Kaviraf : c'est tout à fait faisable en terme de charge de travail, renommer une page prend 30s à peine
- Acélan : dans les trois cas le traducteur présente l'état de son travail ; naturellement, faire lire l'introduction du t.2 après celle du t.1, sans avoir lu les trois livres contenu dans ce dernier, sera étrange, mais au final pas plus que de lire celle du t.1 après avoir lu le t.4. Toutefois maintenir les introductions là où elles sont avant leurs livres respectifs est aussi une possibilité et sera moins compliqué pour l'affichage de la TDM. --Jahl de Vautban (d) 3 août 2021 à 18:36 (UTC)
- Bonjour Jahl de Vautban, Acélan et Kaviraf : Si le tome 4 est replacé au début de l'oeuvre conformément à l'édition allemande, je suis davantage favorable à la 2e solution, à savoir: laisser les introductions là où elles sont dans l'édition française. C'est à mon sens un bon compromis pour respecter à la fois la structure élaborée par l'auteur et les choix du traducteur. Mais ce n’est que mon avis et vous faites bien évidemment comme vous voulez.--Dudenw (d) 5 août 2021 à 17:28 (UTC)
- Acélan, Dudenw et Kaviraf : J'ai finalement opté pour une solution de facilité et j'ai tout laissé en place, préface de Pierron comprise. Entremêler les TDM m'a semblé une mauvaise idée. --Jahl de Vautban (d) 18 septembre 2021 à 14:20 (UTC)
- Bonjour Jahl de Vautban, Acélan et Kaviraf : Si le tome 4 est replacé au début de l'oeuvre conformément à l'édition allemande, je suis davantage favorable à la 2e solution, à savoir: laisser les introductions là où elles sont dans l'édition française. C'est à mon sens un bon compromis pour respecter à la fois la structure élaborée par l'auteur et les choix du traducteur. Mais ce n’est que mon avis et vous faites bien évidemment comme vous voulez.--Dudenw (d) 5 août 2021 à 17:28 (UTC)