Aller au contenu

Discussion Livre:Thibaudet - La Campagne avec Thucydide, 1922.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
« Thibaudet - La Campagne avec Thucydide, 1922.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules
  • {{lang}} pour tous les mots, abréviations, titres, isolés ou non, en langue étrangère. Les noms propres, ainsi que les mots et expressions étrangères acceptés dans les dictionnaires généralistes, échappent à cette règle.
  • {{abréviation}} ou modèles dédiés pour les abréviations.
  • {{rom}} et dérivés pour les chiffres romains.
  • {{lié}} pour les espaces insécables.

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

Remarques 

  • On conservera les orthographes Péloponèse, Mitylène, etc.
  • Les références à la Guerre du Péloponnèse sont toutes ramenées au modèle IV, 2 (livre en chiffres romains, chapitre en chiffres arabes).
  Mise en page  

Chapitres, titres 

  • Le titre est du niveau {{t2}} :
{{T2|LA <br/> CAMPAGNE AVEC{{lié}}THUCYDIDE
|fs=166.667%|fw=normal|sp=0.1em|mt=1.2em|mb=3.6em}}
  • Les chapitres sont du niveau {{t2}} :
{{t3
 | 2 = CHAPITRE TANT
 | 1 = {{t|TITRE|80}}
|fs=100%|fw=normal|mt=6em|mb=3em}}
  • Les astérismes sont rendus par {{astérisme|150%|m=1em}}

On recommande l’emploi des paramètres indiqués ci-dessus : les corps de police et les marges ont été mesurés sur le fac-similé, et parfois légèrement augmentés pour la lisibilité sur écran.
Tous les titres et intertitres sont précédés et suivis d’une seule ligne blanche, pour ne pas annuler l’effet des propriétés de la famille break ou page-break.
Conformément aux règles de l’I.N., pour éviter dans un titre les coupures de ligne entre un article et le nom, un nom et une épithète préposée, une préposition et le nom qu’elle introduit, etc., on utilise {{lié}}.

Tables des matières, tableaux 

Notes en bas de page 

Références internes et externes 

  • Ajout des références internes.
  • Aucune référence externe.

Remarques 

  Contributeurs  

Élaboration 

Utilisateur:ElioPrrl

Modifications 

Remarques 

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Liste des corrections importantes[modifier]

[N. B. Ne sont pas listées parmi les corrections ci-dessous l’harmonisation de la forme des références au texte de Thucydide, les erreurs d’accentuation du grec ancien et les coquilles orthographiques manifestes.]

Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.

Page 40 :Correction (×) : « Spachterie » → « Sphactérie » (coquille : Harmonisation.)
Correction (×) : « Éion » → « Éïon » (coquille : Harmonisation.)
Page 41 :Correction (×) : « Diceopolis » → « Dicéopolis » (coquille : Harmonisation (cf. p. 123).)
Page 47 :Correction (×) : « II » → « I » (coquille : L’expression ne se trouve pas dans le passage mentionné, mais au livre I.)
Page 91 :Correction (×) : « Corinthiens » → « Zacynthiens » (coquille : Erreur manifeste : les Corinthiens ne sont pas insulaires, et surtout sont les ennemis des Athéniens, donc ne peuvent pas être sous leur commandement. Le texte grec porte Ζακύνθιοι, et je traduis ce gentilé par Zacynthiens (quoiqu’en français moderne on dise plutôt Zantiotes), forme attestée aux xviiie et xixe siècles, et pouvant expliquer par sa ressemblance phonétique l’erreur de Thibaudet.)
Page 98 :Correction (×) : « Nemesis » → « Némésis » (coquille : Harmonisation.)
Page 99 :Correction (×) : « 1-84 » → « V, 84 » (coquille : Erreur de renvoi (le dialogue mélien est raconté au livre V) + harmonisation des références au texte de Thucydide.)
Page 104 :Correction (×) : « Thucycide » → « Thucydides » (coquille : Forme anglaise du nom propre.)