Discussion utilisateur:HADIA ABDOU

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, HADIA ABDOU !

Les contributeurs de Wikisource

Zyephyrus (d) 9 avril 2015 à 15:35 (UTC)[répondre]

Molière et blocage provisoire[modifier]

Je vous ai bloqué, le temps de réparer les redirections que vous avez créées, parce que je n'arrivais pas à m'en tirer autrement, mais vous serez débloqué dès que j'aurai fini. Amicalement, --Zyephyrus (d) 9 avril 2015 à 15:41 (UTC)[répondre]

Vous êtes débloqué et pouvez retrouver le travail que vous avez commencé, si vous désirez le continuer. Bon courage et merci ! --Zyephyrus (d) 9 avril 2015 à 16:18 (UTC)[répondre]
Le texte en fac-similé a été créé. Vous me direz si tous les liens sont maintenant corrects : rien de votre travail n'a été je crois perdu. Merci encore ! --Zyephyrus (d) 10 avril 2015 à 00:23 (UTC)[répondre]

Le Mariage forcé : merci, et création dans l'espace Livre[modifier]

  • Premières transclusions ici
  • Livre ici : en jaune les premières pages corrigées.
  • Les choix éditoriaux proposés sont ici.

Bravo pour ce magnifique travail :-) --Zyephyrus (d) 13 avril 2015 à 21:11 (UTC)[répondre]

Remerciements, et explications des modifications successives[modifier]

Bonsoir HADIA ABDOU,

La présentation jolie mais non vérifiée du texte déposé peut être retrouvée dans l'historique ici.

Après début de relecture avec vérification de la ponctuation sur le fac-similé, puis transclusion des pages relues, nous obtenons pour l'instant ceci.

Ce n'est certainement pas notre faute, ni la vôtre ni la mienne, si nous constatons tant d'inexactitudes dues à la traversée de plusieurs siècles : virgules supprimées ou déplacées, mots à majuscules qui doivent ressortir davantage égalisés tout-à-coup au reste du texte par la suppression de ces majuscules, points-virgules devenus tantôt des points, tantôt des virgules, tantôt rien, enchaînant alors le texte là où il était indiqué de marquer un arrêt, tout cela a altéré le rythme du texte, sa musique, ses effets, et son sens même.

C'est pourquoi nous nous basons sur le texte initial quand nous pouvons l'avoir. (Nos fac-similés de Montaigne et de La Fontaine comportent les corrections manuscrites de ces auteurs sur leurs propres textes : ils y apportaient, on peut le voir, beaucoup d'attention et de soin.)

Pour toutes ces raisons, le joli texte initial que vous avez mis est maintenant dans l'historique, afin de restituer la ponctuation exacte du temps de l'auteur, (même si je crois que Molière n'a jamais eu le temps de corriger l'impression de son théâtre comme d'autres auteurs ont pu davantage le faire) et nous reproduisons le fac-similé, en attachant assez peu ou pas d'importance aux césures ou aux s longs, mais beaucoup d'importance aux virgules ou autres ponctuations, aux majuscules, à tout ce qui communique aux acteurs des indications sur le rythme ou le sens que doit faire ressortir leur jeu.

Toute participation à la relecture et à la validation de ces pages est bienvenue : c'est avec plaisir que nous rédigerons une page d'aide détaillée sur la marche à suivre pour relire, si vous pensez que cela peut intéresser des contributeurs.

Merci encore d'avoir fourni, et sous une forme si jolie, le texte de départ  :-) --Zyephyrus (d) 14 avril 2015 à 22:02 (UTC)[répondre]