Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/241

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
233
tiers livre, t. ii, p. 63-66

prise par les Précieuses, et Climène dit dans La Critique (s. III) : « I’ay penſé vomir au potage. »

L. 5 : Cor, ie diz Bordelier. Panurge va d’abord pour dire cordelier, mais il s’arrête et se reprend.

L. 8 : Si Agathocles Babylonien ne ment. Voyez Athénée, IX, 5.

L. 27 : Magiſtronoſtralement. Voyez ci-dessus, p. 183-184, la note sur la l. 31 de la p. 248.*

* Chaultcouillonis de magiſtro noſtrandorum… gualantiſſimi. « Huit livres fort galants de Chautcouilion sur les buvetes de nos maîtres présents et à venir. » Ce terme bizarre magister noſtrandus, dont Noël du Fail n’a pas manqué de se servir (t. II, p. 8 et 213), donne lieu à une longue discussion dans la première des Epiſtolæ obſcurorum virorum : « Les maîtres… se mirent à parler savamment sur de grandes questions, et l’un d’eux demanda s’il était correct de dire magiſter noſtrandus, ou bien noſter magiſtrandus, en parlant d’un homme apte à être reçu docteur en théologie. » Rabelais a tiré de cette expression un adverbe français de sa façon dans un passage (t. II, p. 63) où il parle de Jupiter « transformé magiſtronoſtralement en ſecondes intentions. »

L. dernière : Teſticulos non habet. « Il n’a point de testicules. »

Page 64, l. 3 : Membra quatit Virg., Énéide, III, 30.

L. 9 : Martin baſton.

Si elle te triche, voicy
Martin baton qui en fera
La raiſon.

(Farce du badin. Anc. Théât. Franc., t. I, p. 278)

… Hola, Martin bâton !
Martin bâton accourt.

L. 15 : Le Ian en vault deux. Jeu de mots. Jean se disait d’un mari trompé, et est encore un terme de jeu. « Au jeu de l’ourche et du trictrac, le grand Jan ou le petit Jan, qui aujourd’hui valent quatre points, n’en valaient probablement que deux du temps de Rabelais. » (Burgaud des Marets)

L. 20 : FæmineoVirgile, Énéide, XI, 782.

L. 28 : Le Satyricque.

Ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis,
Et spoliis.

(Juvénal, Sat. VI, 210)

Page 65, l. 11 : L. vlt. C. de leg. Il y a une petite confusion : ce n’est pas au titre De legibus, mais dans celui qui précède, De episc. audien., qu’il est question de cas où l’on ne peut appeler. Quant à la loi Ait prætor (l. 15), elle est citée à propos.

Page 66, l. 12 : περί ένπνίων. « Sur les Songes. »