« Nuit de lune » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m ajout {{m|Traduction Wikisource}}
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
<pages index="Eichendorffs Werke - Herausgegeben und mit einem Lebensnild versehen (IA eichendorffswerk12eich).pdf" from="146" to="147" fromsection=s2 tosection=s1 titre="Nuit de Lune" header=1 />
{{Traduction Wikisource|[[:de:Mondnacht|Mondnacht]]}}
<div class="text">
{{TitrePoeme2||Nuit de Lune (1835)|[[Auteur:Joseph von Eichendorff|Joseph von Eichendorff]] - traduction wikisource}}




<poem>C’était comme si le ciel
Eût embrassé la terre,
Comme si dans la clarté des fleurs,
Elle eût à rêver de lui.

L’air passait à travers champs,
Les épis se berçaient lentement,
Les forêts bruissaient doucement,
Tant la nuit était claire d’étoiles.

Et mon âme étendait
Largement ses ailes,
Volait à travers des campagnes calmes,
Comme pour rentrer chez elle.</poem>

</div>
[[Catégorie:Littérature de langue allemande]]
[[Catégorie:Littérature de langue allemande]]
[[Catégorie:Poèmes]]
[[Catégorie:Poèmes]]
Ligne 25 : Ligne 7 :
[[Catégorie:1835]]
[[Catégorie:1835]]
[[Category:Traduction Wikisource]]
[[Category:Traduction Wikisource]]

[[de:Mondnacht]]

Version du 5 avril 2022 à 07:39

Nuit de Lune
Traduction par des contributeurs de Wikisource.
Bong & Co. (v.1-2p. 146-147).

Nuit de lune

C’était comme si le ciel
Eût embrassé la terre,
Comme si dans la clarté des fleurs,
Elle eût à rêver de lui.

L’air passait à travers champs,
Les épis se berçaient lentement,
Les forêts bruissaient doucement,
Tant la nuit était claire d’étoiles.

Et mon âme étendait
Largement ses ailes,
Volait à travers des campagnes calmes,
Comme pour rentrer chez elle.