Page:Dion Cassius - Histoire romaine, tome 1, 1889.djvu/122 et Page:Dion Cassius - Histoire romaine, tome 1, 1889.djvu/123 Les notes sont placer dans le texte grec (que je ne lis pas bien du tout ) et continue sur les pages de texte en français, et je ne sais pas comment faire pour finaliser une transclusion sans le grec. pour mettre le texte sur cette page Histoire romaine (Dion Cassius)/Préface (fragments). Et malheureusement tout le livre va être comme ça.
Sujet sur Discussion utilisateur:Hsarrazin
Tu me snob ;)
En fait ce sont des pages de Pybwiki, crées dans le même genre que toute celle qu'il fait pour les dictionnaires, des extrait éparse, je vais remettre le texte dans les fs, mais je vais supprimer les transclusion qui n'apporte rien du tout, seulement quelques paragraphes éparse. @Shev123 Merci pour les imports, mais le texte que nous avons n'est pas exploitable. Mais on aura toujours les FS ;)
hein ? oh non... je l'ai vu passer à un moment où je n'avais pas le temps de m'en occuper, et ensuite, j'ai oublié car j'avais d'autres trucs sur le feu ^^
pour le grec, c'est Acélan qu'il faut voir ; d'ailleurs, j'aimerais assez avoir son avis sur ce problème...
pour la transclusion des notes, je dirais que, comme on n'a pas l'intention de transclure les pages grecques, il y a 2 solutions :
- soit on reporte les notes de pdp dans la page suivante en includeonly (avec une note en pdd pour expliquer la chose) - l'avantage de cette solution, c'est qu'on pourra passer la page grecque en "gris"
- soit on met la partie à transclure (les notes) en section ## fr ## (et le grec en ## grc ##, de façon à pouvoir transclure toutes les pages, section "fr" ^^ - on ne pourra jamais "valider" ce livre (vu que les pages grecques resteront en rose)...
A moins qu'Acélan pense à une autre solution ?
Dans tous les cas, c'est un sacré boulot.
Bon courage !
PS : rien à voir, mais pourrais-tu "valider" Livre:I.K. Bonset Madapolan.jpg ? je l'ai "corrigé", et ça ferait un truc de moins en "à valider" ^^ PPS : je viens de voir ton second commentaire... tu ne veux pas qu'on essaie de trouver une édition de Dion Cassius monolingue ?
bon j'ai rien compris à ta proposition. Moi sur le cde coup là, je me serais contenter de prendre le texte que nous avons et le mettre dans les page en français et supprimer les transclusion, en attendant que quelqu'un reprenne le travail de bout en bout.
je m'en vais valider ce que tu me demande. = Fait
ça, c'est la première solution :) - mets les en includeonly pour que ça passe en transclusion, mais pas en affichage de la page ^^
???!!!! les includeonly où ?
autour des notes que tu transfères... ... en plus, on va avoir un problème d'appel de notes, vu qu'ils sont dans la page grecque :(
pour les pages "françaises" où il y a du grec : soit tu sais corriger le grec, et tu le mets ensuite en modèle {{lang|grc}}
, soit tu ne sais pas, et tu le mets en modèle {{grec}}
pour qu'un helléniste repasse dessus, stp :)
Je ne peux rien faire, je crois qu'il a pris deu texte brut, qu'il ne sait pas ocuuper de la moindre mise en forme, qu'il s'est juste contenté de faire ce qu'il a déjà fait maintes fois.
Il faut tout supprimer et reprendre à Zéro. et là je ne m'en sens pas le courrage.
c'est quoi le lien de son fichier (espace principal) ?
ah non... à l'origine, c'est un travail de Remacle...avec le grec en face... https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Histoire_romaine_(Dion_Cassius)/Livre_I_(fragments)&oldid=247629
la source originelle est http://remacle.org/bloodwolf/historiens/Dion/livre1.htm et c'est cette édition là
les "fragments", c'est parce que (je cite) Il ne reste que des fragments des XXXVI premiers livres : pour les livres LXI-LXXX, nous n'avons que l'abrégé de Xiphilin et quelques fragments[1].
Le boulot d'origine était propre (quoique incomplet)... les modifs depuis 2009 ont sans doute un peu fichu la pagaille ^^
bon : je suis au bureau, là... si on pouvait continuer cette discussion ce soir (en chat ?), ça m'arrangerait
j'ai peu de soirée disponible pour des raisons familiales qui m'ennuie bien.
Excuse -moi de t'avoir dérangé au travail. Si tu trouve la solution laisse un message. Malheureusement je ne peux faire mieux.