Sujet sur Discussion utilisateur:Hsarrazin

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Astrée (homonymie) . Ayant eu du mal à atteindre le roman pastoral d'Honoré d'Urfé, j'ai voulu créer une page d'homonymie entre ''Astrée'', la pièce de La Fontaine, et ''L’Astrée'', le roman d'Honoré d'Urfé. Je suis arrivé à un résultat peu satisfaisant. Astrée (La Fontaine) existait déjà, comme redirection, et ''Astrée'' conduit à la pièce de La Fontaine. J'ai vu aussi émerger (en voulant inscrire le lien dans le présent texte) une Astrée ''opéra de Pascal Collasse'', qui correspondrait dans Wikidata à Astrée (Q16834863) Je n'ai pas de moyen de faire mieux. Vous le pouvez probablement.

Hsarrazin (discussioncontributions)

merci Wuyouyuan ! pour le signalement de ce sac de noeuds...

normalement, on garde le titre nu pour la page d'homonymie, donc Astrée quand ce titre est déjà occupé par une édition, le plus simple est de "renommer" l'édition avec nom de l'auteur (voire année), puis d'utiliser la redirection pour créer la page d'homonymie... - comme tu avais créé [(Astrée (homonymie)]], j'ai fait une redirection vers la page d'homonymie.

j'ai renommé la pièce de La Fontaine en Astrée (La Fontaine), qui est beaucoup plus clair...

j'ai l'impression que l'Astrée de Collasse est un opéra dont le livret est de La Fontaine... reste à vérifier que c'est bien le texte de Astrée (La Fontaine)... en attendant, j'ai décroché le texte qui était raccordé à tort sur Astrée (Q16834863), qui est un élément concernant l'opéra et non une édition du livret de La Fontaine...

maintenant, ça devrait être à peu près clair... ^^

Hsarrazin (discussioncontributions)

effectivement, la pièce de La Fontaine est bien le livret de l'opéra de Collasse comme indiqué en note...

j'ai ajouté l'info sur la page d'homonymie et fait les liens sur wikidata - merci du repérage !

Wuyouyuan (discussioncontributions)

En effet, c'est clair. Ma prochaine bonne oeuvre va être de donner une forme rationnelle à notre exemplaire du roman, qui mérite mieux que la construction actuelle. J'ai retrouvé la source qu'avait utilisé Grondin il y a plus de 10 ans pour les trois premières parties. C'était la page personnelle d'universitaire de Reinhart Krüger, professeur de français à l'université de Stuttgart, que l'université a supprimée quand il a pris sa retraite. Récupérée par un site régionaliste du Forez. https://chateaudegoutelas.fr/patrimoine/librairie-et-ressources/ (descendre jusqu'en bas de la page). J'espère mener à bien les parties 4 à 6.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Bravo ! je dois dire que cette oeuvre est tellement longue que je n'ai jamais osé m'y lancer...

Correction avec typographie moderne ou avec les s longs ? Merci de penser à l'indiquer en {{ChoixEd}} des index, pour éviter les longues discussions avec les tenants de l'une et l'autre solution après coup

te connaissant, je sais que tu vas nous faire de la très belle ouvrage, avec des tables lisibles, et facile à exporter... je pourrai enfin la lire, sur ma liseuse \o/

bon courage !

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Fin de la remise en ordre. Les trois parties complètes peuvent être téléchargées en e-book pour un lecteur pressé. Pour la mise au point du texte, problème majeur: le texte splitté est celui de Hugues Vaganay, 1925, modérément modernisé, fâché avec les fac-simile du XVIIe siècle. Voir la discussion . Possible: mettre en ligne les fac-simile de l'édition Vaganay, et re-splitter le texte que je suis en train de nettoyer des curiosités créées par le split. Voir l'échantillon fait par Ernest-Mtl, je n'en ferai pas autant sur 4000 pages.

Hsarrazin (discussioncontributions)

oui, effectivement, ça serait un boulot de titan de remettre en phase le texte de Vaganay et celui du facsimile... <<

je viens aussi de faire un test, même avec les outils automatisant certaines transformations, et en transformant les abréviations typographiques (cốmencerent/commencerent) et les i/j u/v... il m'a fallu 7-8 mn pour 1 page (sans bénéficier de l'habitude de faire tout le bouquin évidemment)...

pour moi, il y a deux possibilités :

  • il est sans doute possible de mettre en concordance le texte, à condition d'établir dès le départ des {{ChoixEd}} définissant des règles de compatibilité : substitution des mots complets aux abréviations, avec dissimilation des i/j et u/v, afin de rendre le texte lisible -> w:Aide:Ancien_français - j'ai vu récemment un travail, ici même, où le transcripteur avait fait ce choix... , mais je ne me souviens plus du tout qui... (peut-être poser la question sur le Scriptorium)
  • ou bien, importer la version de Vaganay, et mettre en concordance directe... en laissant l'édition d'origine pour un amateur maniaque, qui pourra s'attacher à la reproduction intégrale de l'orthotypographie d'époque

après, c'est à celui qui fait le travail de choisir ce qu'il souhaite faire

bon courage !

Répondre à « Astrée (homonymie) »