Sujet sur Discussion utilisateur:Hsarrazin

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonjour Hélène. Wikisource dispose de l’édition 1904, Dühren, des 120 journées de Sodome. Cette édition a le mérite d'exister, mais sa mise en page est calamiteuse. Par ailleurs, Gallica ne daigne pas mettre en ligne l'édition de 1931-1935 Heine, première édition "propre" de l'ouvrage, qui est numérisée et dans le domaine public, mais introuvable (FR-BNF 31275992g).

Il existe par ailleurs une édition numérique dite "Jean Franval" avec deux avatars le premier se trouve sur https://www.rodoni.ch/busoni/sade/index.html et le second un peu différend sur Internet Archive Internet Archive. Toutes deux sont assez défectueuses, mais ont également le mérite d'exister et peuvent servir de support à une version corrigée.

J'ai commencé à travailler sur la version "Rodoni" en mettant en regard (grâce au comparateur de texte "Meld") cette version de l'éd. numérique Franval avec un ocr que j'ai fait de l'édition de la Pléiade, et en validant les corrections avec l'éd. Dühren. Au final j'en suis au milieu de l'ouvrage avec 365 corrections, certaines de détail et certaines comblant des lacunes parfois importantes. Les lacunes sont corrigées le plus souvent avec l'édition Dühren. Toutes les corrections sont documentées {{Corr|MotFautif|MotCorrigé|cf. éd. Dühren p. n ; Pléiade p. n}}

Le projet serait d’avoir une version Wikisource (un peu comme les traductions) en attendant une hypothétique mise en ligne de l'édition Heine. Je téléverserai le "fac similé", si je puis dire, de la version Rodoni qui servirait de support au travail. Penses-tu que ce soit acceptable sur Wikisource ? Si ce n'est pas le cas, le travail ne serait pas perdu et je mettrai ma version sur internet Archive (community texts).


Merci de tes conseils.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bon, bien je vois que tu est surchargée, je ne veux pas t'embêter d'avantage . J'ai fait l'import : Fac-simile Les 120 journées de Sodome (édition numérique), et je travaille dessus. Si tu y voies un problème, dis-le moi. Bonne soirée.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Bonjour @Cunegonde1

désolée d'avoir mis tant de temps à te répondre... j'étais déconnectée, puis ensuite sollicitée par des problèmes plus simples, mais longs à résoudre...

effectivement, trouver des versions numériques DP de Sade est une gageure...

je ne peux pas dire que j'ai tout compris... (en fait, je n'ai pas compris grand' chose), mais je vois que tu as pris le taureau par les cornes, et mis en place ton travail...

tant qu'il n'y a pas de problème de droits d'auteurs, tout va bien... puis-je te demander d'où vient l'édition numérique (et si nous ne courons pas le risque de voir un éditeur réclamer qu'on la retire) ?

il me semble qu'il serait souhaitable toutefois d'indiquer sur toutes les parties qui ne sont pas l'oeuvre elle-même, leur auteur (préface, notes, etc.), avec lien vers sa page, pour qu'on puisse s'assurer qu'il est bien effectivement DP, stp ?

merci d'avance Sourire

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonjour Hélène, la source est https://www.rodoni.ch/busoni/sade/journees.pdf, mais c'est une édition libre de droit qui traîne un peu partout sur internet, avec diverses variantes toutes également mauvaises. Je suppose qu'elle a pour source soit l’édition Heine 1931-1935, soit plus probablement une édition moderne Pauvert ou autre (1964 ou 1965). Cette version dite "Franval", que j'ai utilisée comme base de travail est dépourvue de notes et de tout appareil critique. Elle est assez négligée tant sur le plan éditorial que typographique (guillemets droits, espacement des paragraphes au petit bonheur, etc.) alors qu'ils ont un sens et permettent la compréhension des dialogues imbriqués.

C’est pourquoi, en plus de cette base, j'ai effectué les très nombreuses corrections (498) en m'appuyant sur le texte et uniquement le texte des éditions Duhren 1904 et Pléiade 1990.

De mon point de vue, il ne devrait pas y avoir de problème de DP, le texte source des éditions modernes (y compris Pléiade qui comporte également pas mal de coquilles) étant celui publié par Heine en 1935. La spécificité de la Pléiade est l’appareil critique impressionnant de G. Lelon , qui est bien sûr non DP et donc non intégré dans la version WS.

J'espère avoir été clair. Si tu penses qu'il y a problème, on supprime et on attend une véritable édition partant d'un scan papier officiellement DP. Mais j'ajoute que j'ai fait cette transcription car l'édition Duhren, que j'avais transcrite il y a quelques temps est tellement mal foutue, qu'elle est difficilement lisible.

Hsarrazin (discussioncontributions)

écoute, tant que personne ne proteste, on va dire que c'est bon Sourire

pour moi, Sade est illisible, de toutes façons...

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Pour avoir transcrit toute son œuvre, c'est pas totalement faux en particulier les 120 journées et l'histoire de Juliette que j'ai terminé le cœur au bord des lèvres. Mais l'excès porté à son summum dans cette littérature fait tout son intérêt, c'est ce qui a suscité l'admiration des surréalistes. En revanche j'ai trouvé Aline et Valcour assez passionnant, et même franchement émouvant sur la fin.

Répondre à « 120 journées de Sodome. »