Sujet sur Discussion utilisateur:ElioPrrl

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Bonsoir Elio, et merci de m'avoir mis le pied à l'étrier ! Je veux bien vous servir de cobaye. D'ailleurs je suis un bon client, car j'ai déjà une question : comment faire, lorsque (comme dans le cas d'espèce) l'ouvrage ne comporte pas de sommaire, pour en créer un ?

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Bon en fait ça va, par contre je ne comprends pas comment signifier que la page n du livre correspond à la p. n + 2 du fichier ?

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Et y a-t-il une règle concernant le système de numérotation des pièces du recueil (romain ou arabe) ?

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Et une dernière question, peut-être, pour aujourd'hui : le cas du bouquin de Meizonnet est un peu particulier car il est bilingue, comprenant des pièces en français, mais aussi en provençal. Comment faut-il traiter ces dernières ? Faut-il les faire figurer au sommaire ?

Par ailleurs, j'aimerais en proposer une traduction inédite, mais j'aurais besoin pour ce faire de quelques directives...

ElioPrrl (discussioncontributions)

Je vais essayer de répondre à tout :

  1. Lorsque la table des matières est absente, on la rajoute manuellement. Vous avez choisi de le mettre directement dans le champ Sommaire. En fait, on a remarqué que quand la table était longue, certains problèmes arrivaient qui disparaissent quand on met le sommaire dans une page vide du livre et on utilise la solution générale. Je vais faire la modification pour que vous voyez mieux ce que je veux dire.
  2. On utilise le modèle {{pli}}. Pour comprendre comment il marche, je vais faire la modification sur la première ligne, et je vous conseille de consulter sa documentation, en cliquant sur le nom du modèle. Son usage est facultatif.
  3. Il y a deux sujets : 1o le numérotage dans la table des matières : il faut respecter le choix fait dans le livre, ici donc une absence de numérotation. 2o le numérotage dans les titres des transclusions, mais je propose de laisser cela de côté en attendant cette étape, qui est presque la dernière.
  4. Comme, sauf erreur de ma part, Wikisource ne se décline pas en occitan, on héberge les textes des dialectes méridionaux sur Wikisource, et on leur applique les mêmes règles. Seulement, on pourra signaler que la langue a changé, avec le modèle {{lang}}. Vous pourrez me faire signe quand vous tomberez sur ce cas.

(Désolé pour le temps de latente entre mes réponses et vos questions, cela sera un peu pénible au début Tout rouge Enfin, je vous vouvoie depuis le début, plus par éducation que pour une autre raison, si donc tu veux/vous voulez me tutoyer, aucun problème. Moi-même je risque de fluctuer Mort de rire)

ElioPrrl (discussioncontributions)

Par ailleurs, je relis donc votre début de table : outre {{pli}} à ajouter et les chiffres romains à supprimer, sachez que les balises HTML brutes (type sup, sub, i, b, etc.) sont à éviter le plus possible (on les trouve dans les premiers textes transcrits ici cependant, du temps où on ne créait pas de modèles). Seule exception à la suppression des balises : les pseudo-balises poem, ref, math et score, pour les poèmes, les notes, les formules mathématiques et les partitions. Mais chaque chose en son temps.

À la place donc, on utilise des modèles : par exemple, pour tous les titres de civilité, et la majorité des abréviations, il existe un modèle. Dans votre table, il y a les modèles {{M.}}, {{Mme}}, {{Mlle}}. Leur avantage est que le lecteur qui passe sa souris sur le mot, ou le lecteur qui utilise un lecteur automatique pour personnes malvoyantes, verra dans une infobulle ou entendra par son lecteur automatique la forme complète du mot : monsieur, madame, mademoiselle. Si vous voulez être sûr que le modèle que vous cherchez existe bien, vous pouvez taper Modèle:Nom du modèle cherché dans la barre de recherche : par exemple Modèle:Vol.. Le plus dur au début est de découvrir tous ces modèles, car on les utilise tant pour les abréviations donc, que pour la mise en page (paragraphes centrés, alignés à droite, titres, petites capitales, etc.).

Enfin, la syntaxe Wiki de base (apostrophes pour les gras et parenthèses, notamment) est la même sur Wikisource.

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Merci beaucoup pour ces précisions ! Je vais appliquer ces modifications, pour commencer. Par contre, que faire avec les étoiles en exposant ? Je n'ai pas trouvé de modèle correspondant...

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Par ailleurs, je viens de référencer un poème provençal dans le sommaire. Est-ce que cela convient ? Et je voudrais bien que vous m'expliquiez aussi comment le traduire.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Les astérisques ne sont pas spécialement en exposant, leur position alignée à la tête des lettres est normale, donc pas besoin de faire plus que de les taper. Pour une fois, pas de modèle, profitons-en !

Pour le poème provençal, dans la table des matières on indiquera sa langue avec le modèle {{lang}} (visuellement, il ne change rien, mais en fait pour les lecteurs automatiques, les fonctions de recherche, etc., il indique le changement de langue). Le modèle nécessite de trouver le code de la langue est : oc. Je vais faire la modification pour que vous ayez un exemple. Vous avez trouvé tout seul, pardon, vous avez fait exactement ce que je vous conseillerais.

Pour les textes bilingues, en réalité nous sommes très mal équipés. Pour le moment, je vous propose déjà de corriger le texte original, puis de lui faire suivre votre traduction, sur la même page, distinguées par un système de sections. Faites-moi signe quand vous en serez là Sourire

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Au fait, est-ce qu'on ne pourrait pas utiliser plutôt le code de l'IETF, oc-provenc ?

(Attendu qu'il y a quand même pas mal de différences entre l'occitan et le provençal. On l'a vu avec les débats entre félibres et occitanistes au siècle passé...)

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Et à présent je veux bien insérer le modèle Pli, mais pourriez-vous me faire le premier pour l'exemple ? Je ne voudrais pas me gourrer, d'autant que pour le coup je trouve la page d'aide afférente vraiment peu claire...

ElioPrrl (discussioncontributions)

Je vous fais confiance pour le code de langue, je ne connais rien aux dialectes occitans.

Pour {{pli}}, il est déjà inséré pour la première ligne Sourire

Dernière remarque : sur Wikisource, on utilise les apostrophes courbes, pas les apostrophes droites. Pour convertir les apostrophes droites en courbes, il faut utiliser le bouton T, de préférence avant toute autre correction. Je vais les remplacer, vous verrez la différence en consultant l'historique.

Je vous conseille aussi, dans vos préférences, les gadgets suivants : Caractères spéciaux automatiques (si vous tapez rapidement une apostrophe après une consonne, elle deviendra automatiquement courbe avec ce gadget), Scanilles (surlignage des erreurs fréquentes), Typos (bouton T), Gadget généraliste (bouton baguette magique), Indicateur de qualité des textes, Auteur et Champs du modèle livre.

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Tiens ? Mais les pages semblent désormais correspondre... Que s'est-il passé ?

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Et dès lors, Pli est-il toujours nécessaire ?

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Outre ceci, le sommaire semble prêt. Je voudrais bien comprendre qui est censé le relire, et quand (à quel moment du processus) ?

ElioPrrl (discussioncontributions)

Dans le fac-similé, il y a toujours deux pages de décalage entre le numéro imprimé et la position dans le fichier, je ne vois pas ce qui a changé.

{{pli}} est facultatif, il sert à faire un lien au niveau du numéro de page dans une table des matières vers la page correspondante du fac-similé. Mais comme on peut accéder à la page aussi grâce à la mosaïque des numéros de page, {{pli}} est plus une commodité pour les contributeurs que réellement une nécessité. À titre personnel, je ne le mets pas dans les tables des matières.

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Soit, alors je le retire.

ElioPrrl (discussioncontributions)

Si vous avez fini, vous pouvez faire passer la page en jaune (elle est actuellement en rose) : cela indique que la page a été corrigée par un contributeur (vous Clin d'œil). Pour plus de détails, voyez par exemple Aide:Qualité des pages.

Le prochain relecteur peut venir pour valider la page demain, ou jamais : on ne fait pas un « planning » des livres à valider, chacun fait selon ses envies. Cependant, avant de commencer la validation, à part dans le cas où le travail se fait en équipe, on attend que la correction soit terminée par le premier relecteur pour commencer la validation.

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Concernant ma première (tentative de) traduction, je vais essayer de la faire sur une page à part, vu que c'est en quelque sorte une œuvre différente.

ElioPrrl (discussioncontributions)
ElioPrrl (discussioncontributions)

Maxime, vous allez trop vite ! On ne crée pas les transclusions comme vous venez de le faire, et (mais peut-être que je me trompe, et il faudra consulter le Scriptorium) on ne peut pas se créer une page Auteur pour une traduction inédite : les traductions sont publiées sous la licence CC-0 et habituellement avec la mention traduction Wikisource, parce que tout le monde peut la changer.

Maxime Ravel (discussioncontributions)

Ah, mes excuses... Dites-moi ce que je peux faire pour réparer cela !

ElioPrrl (discussioncontributions)

Vous êtes enthousiaste, cela vous excuse pour votre trop grande rapidité. Surtout que vous commencez par le plus délicat, je veux dire les poèmes en provençal. En effet, cela ne constitue pas un cas « classique », et il faudra donc discuter sur la manière de le traiter, ou rechercher des cas antérieurs similaires.

Je pense que vous feriez mieux de commencer par corriger le premier poème du recueil, qui est en français, et de lire pour cela Aide:Poème. La correction de la poésie suit des règles particulières (vous ne commencez pas par la facilité Clin d'œil). Une fois cette correction terminée, faites-moi signe, et nous passerons à la transclusion de ce poème. Alors, vous pourrez être autonome sur les autres poèmes en français, et on pourra réfléchir aux poèmes provençaux. Cela ne vous empêche pas, dans votre brouillon, de traduire en attendant les poèmes provençaux, ce travail ne sera pas perdu Sourire

Répondre à « Meizonnet, débuts... »