Discussion Livre:Courtois - Isocrate, le prêtre Testis unus et l'abbé Thise.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
« Courtois - Isocrate, le prêtre Testis unus et l'abbé Thise.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections[modifier]

  • Page 1 : « Labazum » → « Labarum » (orthographe).
  • Page 2 : « argucies » → « arguties » (orthographe).
  • Page 3 : « en en » → « en » (mot en double).
  • Page 5 : « œucuméniques » → « œcuméniques » et « sinonymes » → « synonymes » (orthographe).
  • Page 12 : « ortodoxe » → « orthodoxe » (orthographe), « mîtres » → « mitres » (orthographe), « soutannes » → « soutanes » (orthographe), « Testus unus » → « Testis unus » (coquille) et « locogriphique » → « logographique ».

Typographie[modifier]

  • Page 3 : « les grecs » → « les Grecs » et un tiret pour « entendez-vous ? ».
  • Page 4 : « vatican » → « Vatican ».
  • Page 7 : point remplacé par point d'interrogation (question).