L. 31 : Comme vne dague de plomb. Voyez t. I, p. 295, l. 9.
Page 106, l. 13 : Comme teſmoigne Martial.
Claudere quæ cœnas lactuca solebat avorum,
Die mihi, cur nostras inchoat illa dapes ?
L. 16 : Mouſtarde apres diſner. Voyez ci-dessus, p. 181, la note sur la l. 20 de la p. 247.*
L. 21 : Auec ample comment. Voyez ci-dessus, p. 180, la note sur la l. 10 de la p. 247.*
L. 32 : Boire eſtoit vn. Ms. : Boitte eſtoit vin.
L. dernière : Leurs cahuets. Ms. : Le cahuet.
Page 107, l. 18 : Le roc Marpeſian.
Nec magis incepto vultum sermone movetur
Quam si dura silex aut stet Marpesia cautes.
L. 24 : Eſmailloient. Ms. : Eſmouloient.
L. 30 : O le gros rat. « Quand quelqu’un a dit un mot pour un autre, le gros rat ! lui dit-on (voyez ci-dessus, p. 298, note sur la l. 26 de la p. 457)*. Ici, dans l’exclamation de frère Jean, il y a une alluſion de rat à ras ou raſé. » (Le Duchat)
L. 30 : Romps. Ms. : Rends.
L. 31 : De pair. Ms. : Du pair.
L. 33 : Peder.
Nam, displosa sonat quantum vesica, pepedi,
Diffissâ nate, ficus.
Page 109, l. 2 : Qu’en monoſillabes. « Rabelais ne les prête à frère Fredon, que pour, en la perſonne de ce religieux, ſe moquer de la Régle de S. François, en ce que ſur toutes choſes elle recommande le ſilence comme la Reine des Vertus Chrétiennes. Au feuillet 144. de la Paſſion de J. C. à perſonnages, les ſix