Wikisource:Scriptorium/Juillet 2008

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Questions
Raccourci [+]
WS:S
Crystal Clear action edit.png
Questions éditoriales
Contenu des livres, mise en page, typographie, etc.
Preferences-system.svg
Questions techniques
Utilisation de Wikisource, de la syntaxe d'édition, de l'interface.
Balance icon.svg

Questions légales
Droits d'auteurs sur les livres et questions juridiques.

Six glyphs.svgNuvola apps package development.png

Questions sur les Glyphes & caractères
Codage et représentation des glyphes et caractères.
Help-browser.svg
Scriptorium
(Mois en cours, Archives, discussion générale en anglais)
Pour laisser un message qui ne concerne pas les cas cités.
Communauté : Forum des nouveaux - Annonces - Projets communautaires (2018) - Actualités - Newsletter technique - Pages à supprimer



Juillet 2008[modifier]

Seconde édition du modèle de versionnage[modifier]

Je suis assez content (à titre personnel, car j'apprends, lentement) d'avoir réussi à améliorer très substantiellement ce que j'avais fait initialement. Tous les défauts sont réduits, voire ont disparu. Notamment je ne passe plus par des sections, mais par des noinclude réels, ce qui simplifie le travail de transclusion, et de plus permettra de ne pas interférer avec d'autres usages des sections.

En ce qui concerne l'usage, il s'appuie principalement (pour le contributeur) sur un modèle, celui de base (vous pouvez voir ici les modèles mis en place, plus ou moins proprement, sans documentation, avec des doublons...) qui s'utilisera comme décrit précédemment, sauf qu'il n'emploie pas de subst: ce qui permet d'alléger substantiellement la fenêtre d'édition, qui, du coup, devient utilisable ; de plus pas besoin de trop se faire de soucis sur le modèle, on pourra toujours corriger une erreur a posteriori, alors que c'était impossible avec la substitution.

Ensuite, j'ai imaginé qu'un robot, ou, mieux, un bouton (que je pense (pas taper si c'est faux :-)) n'est pas trop compliqué à mettre en place) qui, une fois la page validée, permettrait d'automatiquement créer des sous-pages, par exemple Page:Exemple/o pour la version originale, et pour ce faire le robot copierait le texte de la page racine, mais remplacerait le modèle par subst:modèle-x où le modèle-x est spécifique à chaque version, donc à chaque sous-page. Par exemple, pour Page:Exemple/o, ce serait modèle-o. Ce modèle, qu'il faut quant à lui substituer, met la version de la page en première, ajoute des liens pour passer de version en version, mais met tout le superflu en noinclude, ce qui permet, à la transclusion, de n'avoir que le texte de la version considérée, sans formatage inutile pour le lecteur. Malgré le besoin de substitution, le fait d'utiliser des sous-modèles rend tout de même ces sous-pages utilisables en mode édition pour un utilisateur (un peu moins que le modèle de base, mais quand même) même si ce n'est pas l'utilité première, qui est d'avoir une page qui permette à la fois la visualisation des différences entre versions, et prépare la transclusion.

Un défaut mineur, qu'on peut éliminer en utilisant un bouton pour régénérer les sous-pages : les sous-pages ne sont évidemment pas automatiquement modifiés si le modèle de base est modifié sur la page racine. Il y a d'autres moyens de contourner cette rigidité : introduire une étape de validation supplémentaire, après laquelle la page serait verrouillée, ce qui limiterait le besoin de régénérer les sous-pages. C'est une conséquence directe du processus adopté, mais je ne trouve pas que ce soit un défaut majeur et insoluble.

J'ai ajouté des liens assez discrets qui pointent vers ce que pourrait être l'adresse de la référence future (qui doit encore être établie, travail bien plus considérable et controversé, j'en conviens). Tout cela comme indiqué est modifiable dans les différents sous-modèles, donc si d'aventure on adoptait ce système, on pourrait adapter au cours du temps les couleurs, les destinations des liens, ce qui d'un coup affectera toutes les pages contenant les modules, donc pas besoin de trop de maintenance sur les pages.

Regardez l'exemple et plus précisément Utilisateur:Faager/Page:Exemple et ses sous-pages pour vous faire une idée concrète ; je ne mets pas l'exemple du code ici, vu le nom des modèles sur mon espace utilisateur, qui sont à coucher dehors (il y a même une faute d'orthographe...) et à vocation temporaire.

N'hésitez pas à me faire part de vos commentaires... Faager 1 juillet 2008 à 23:12 (UTC)

1. Créer un projet « Versionnage » ?
2. L'annoncer dans les infos en page d'accueil ?
3. Les deux ?
4. Aucun des deux ?
Barrer les mentions inutiles, encadrer la bonne réponse :)- --Zephyrus 2 juillet 2008 à 09:23 (UTC)
Créer un projet « Versions » ? Oui, si cela permet un débat qui clarifie la situation et qui aboutit à une charte, pour ne pas dire un règlement, sur les modifications que l’on apporte aux éditions/textes et qui compartimente les différents cas (édition dans la forme originale, édition avec typographie modifiée, texte corrigé, texte modernisé). Si ceci aboutit, on pourra ensuite discuter de l’utilisation des outils existants et des outils à mettre en place. – Philippe – 2 juillet 2008 à 09:57 (UTC)
« Versions au choix » : le titre conviendrait ?- --Zephyrus 2 juillet 2008 à 10:05 (UTC)
"Versions", "Versionnage", tout cela me paraît convenable : tant que le nom reflète l'idée du projet, c'est bon. Je suis moi aussi (évidemment) d'accord pour le mettre en place, et je le soutiendrai tant que je le peux. Faager 2 juillet 2008 à 10:22 (UTC)
Bonjour, j'ai un doute... la (ou plutôt les) version lisible n'aura pas les différentes versions du même mot en même temps, ce n'est que le modèle intermédiaire que l'on voit dans Utilisateur:Faager/Page:Exemple ? Par exemple étendart (étendart/étendart/étendard) n'apparaitra plus, on aura un seul des mots visible ? Et on aura bien un passage de l'une à l'autre des versions lisibles de manière automatique, en cliquant/choisissant quelque part, sinon le texte deviendra parfaitement illisible (quasiment tous les mots pourraient être transcrits quand on remonte les époques...les verbes, mots...). Est-ce bien cela qui est l'objectif ? Par avance merci de l'éclaircissement. Sapcal22 2 juillet 2008 à 11:47 (UTC)
L'objectif c'est bien d'avoir une transclusion propre, pour chaque version reprenant seulement le texte de la version concernée. En mode page, on voit toutes les versions, dans les sous-pages on les voit, mais elles sont entourées de noinclude (cependant on pourrait aussi s'arranger pour ne plus les voir du tout, ce n'est pas un problème et cela simplifierait plutôt les choses...).
Avant tout, la transclusion doit être propre (ce qui est déjà le cas) et on peut aussi discuter des sous-pages qui peuvent aussi être plus ou moins chargées. Notamment pour les textes très anciens, où tous les mots (ou presque) sont à modifier, on pourrait imaginer une variante, qui permettrait de travailler directement sur les sous-pages (qui utiliserait un sous-modèle allégé, sans affichage trop encombrant). On mettrait alors sur la page de base un modèle différent, indiquant de faire les modifications directement sur les sous-pages concernées, mais relevant tout de même (discrètement) les mots concernés. C'est un affaire de modulation, tout cela est faisable en rajoutant des variantes, des options etc. ; rien de réellement difficile. Ce que j'ai fait est convenable tel quel surtout pour les textes du 19e voire plus récents, qui ne demandent quasiment pas de transformations. Faager 2 juillet 2008 à 12:07 (UTC)
Pour poursuivre sur le sujet de la légèreté de l'affichage, j'ai crée quelques variantes adaptés à des textes nécessitant un usage plus lourd du modèle, que je peux rapidement exposer ici :
  1. Version légère : étendart ( c/ t/ m), qui a aussi un pendant pour la version substituée sur les sous-pages, qui a le même rendu, mais est quant à lui plus léger à l'édition : étendart ( c/ t/ m).
  2. Version encore plus légère (tout affiché en infobulle) : étendart et une variante légèrement différente (histoire de voir) destinée à être substituée (ici sur la sous-page originale) qui n'utilise plus les infobulles, mais donne un lien très discret vers la page principale : étendart (on peut changer la couleur évidemment, c'est juste histoire de rendre visible)
  3. Finalement : le bandeau à voir ici (bien évidemment esthétiquement perfectionnable mais c'est un concept) qui indique que le page est trop chargée et invite à travailler directement sur les sous-pages. Utile pour les textes où dans chaque mot il y a un truc à changer...
À part cela, j'ai expérimenté l'ajout d'une option "?" qui permet de classer la page dans la catégorie page à problème ce qui devrait améliorer le ciblage de celles-ci. Évidemment, encore beaucoup de travail sur le détail : quelles parties avec quels liens (on pourrait par exemple lier la partie c au wiktionnaire, où a une autre référence historique d'orthographe...) etc. Tout cela sera discuté lors de la mise en œuvre réelle du projet, sur la page dédiee. Je n'ai fait que donner des pistes de travail sur le principe, à voir s'il y en a d'autres, ou comment on peut les améliorer. Faager 3 juillet 2008 à 23:14 (UTC)


contes et légendes[modifier]

Bonjour, je suis en train d'étudier la réorganisation de w:Clément de Metz.Le texte w:Clément de Metz#Légende et croyance populaire est il admissible sur WikiSource ? Ske 4 juillet 2008 à 07:09 (UTC)

Soit c'est une création d'un contributeur de Wikipédia et sans original en édition papier, ce que nous n'acceptons pas. Soit c'est un extrait d'un titre du domaine public, mais nous ne prenons que des textes entiers. Soit ce n'est pas du domaine public, donc c'est inacceptable pour nous comme pour vous. Sans références pour préciser le statut de ce texte, la réponse est non. – Philippe – 5 juillet 2008 à 13:47 (UTC)

AutreVersion[modifier]

J'ai supprimé «  » des titres nommé par ces incipits dans tous les poèmes de Mallarmé, parce qu'ils ne fonctionnent pas avec ().
Example : Victorieusement fui le suicide beau a deux liens qui fonctionnent différemment.
Comment je dois faire ? Il y a d'autres solutions ? Maltaper

Je n'ai peut-être pas bien compris le problème. Normalement, nous rétablissons les guillemets partout où ils manquent, pour les titres de poèmes qui sont une citation, et « Victorieusement fui le suicide beau » devrait fonctionner partout sur Wikisource. Cela pose des difficultés ?- --Zephyrus 5 juillet 2008 à 19:49 (UTC)
En vérifiant cet après-midi, je n’ai pas compris le problème. Un des problèmes qui existe avec les guillemets «» vient de l’utilisation ou non de l’espace insécable (no break space) dans le titre. Cela me semble pas être le cas. – Philippe – 5 juillet 2008 à 22:10 (UTC)
J'ai trouvé la solution. Par mon ordinateur, seul 1) marche bien.
  1. AutreVersion|«_Victorieusement fui le suicide beau_» (Les Hommes d’aujourd’hui)|Les Hommes d’aujourd’hui}}
  2. AutreVersion|« Victorieusement fui le suicide beau » (Les Hommes d’aujourd’hui)|Les Hommes d’aujourd’hui}}
  3. AutreVersion|«_Victorieusement fui le suicide beau » (Les Hommes d’aujourd’hui)|Les Hommes d’aujourd’hui}}

C'est peut-être le problème pour mon ordinateur (je suis japonais). Comment votre ordinateurs réagissent ? Maltaper

Pour moi les trois liens fonctionnent.- --Zephyrus 6 juillet 2008 à 11:44 (UTC)
Donc, c'est le problème propre à ma langue (de caractères multi-octets). 2) et 3) mènent le page qui dit « Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page »

Français, reprenez le pouvoir ! de Nicolas Dupont-Aignan[modifier]

Deux remarques sur ce livre :

  • J'ai lu ce qui a été dit à ce sujet sur Discussion Utilisateur:Phenig, mais il me paraitrait plus prudent d'avoir l'assurance que l'éditeur de l'édition papier : les éditions de l'Archipel (voir ce livre sur amazon.fr) est au courant. Est-ce qu'on est sûr que l'auteur ne se met pas en porte-à-faux avec son éditeur en distribuant gratuitement son livre sur internet ? Si un désaccord devait survenir entre l'auteur et l'éditeur, il n'est pas sûr que la situation de wikisource soit très confortable. Teofilo 7 juillet 2008 à 15:00 (UTC)
On peut contourner le lien cassé en utilisant archive.org : [1] Teofilo 7 juillet 2008 à 15:29 (UTC)
D'ailleurs, avec la licence GFDL, ce n'est pas uniquement sur internet : n'importe qui est censé avoir le droit de reproduire le livre sur papier et de le distribuer librement. C'est pour cela que je me dis que l'éditeur pourrait ne pas être d'accord. Teofilo 7 juillet 2008 à 15:38 (UTC)
La licence GFDL est irrévocable. Donc en principe, une fois le livre publié sous cette licence, c'est définitif. Mais il vaudrait mieux avoir l'avoir d'un juriste. Yann 7 juillet 2008 à 15:58 (UTC)
On ne peux pas vendre deux fois le même objet. En cas de conflit c'est le premier acheteur qui me parait avoir le plus de chances de gagner. Il me semble me souvenir qu'un éditeur est obligé de prévoir deux rémunérations pour l'auteur, séparément pour les éditions papier et les éditions internet. Ca ne me choquerait pas que l'éditeur bénéficie d'un contrat pour tout ce qui est papier, en excluant internet. Mais cela déforme la notion de licence GFDL qui en principe vaut pour tout support. Il faudrait voir aussi si cette édition papier est une édition sous compte d'auteur ou sous compte d'éditeur, ce qui change probablement également les données du problème. Teofilo 8 juillet 2008 à 07:35 (UTC)

choix éditoriaux : Flaubert[modifier]

bonjour,

suite à une remarque de Philippe, je propose d'effacer cet index : Livre:L’Éducation sentimentale En effet, aucun contributeur ne s'est investi dans ce projet, et Philippe fait remarquer que pour Flaubert, il serait préférable d'utiliser une autre édition de référence que l'édition Conard. ThomasV 12 juillet 2008 à 08:35 (UTC)

Peut-on conserver cette édition jusqu'à ce que l'autre soit disponible ? Cela présente-t-il des inconvénients ? Elle permet aux lecteurs de vérifier le texte s'ils ont un doute. Deuxième question : si cela intéresse des chercheurs de comparer les éditions, Wikisource prendra-t-il en charge cette demande ? Cela mis à part, et si personne ne s'y oppose, je suis d'accord pour créer l'index de l'édition indiquée par Philippe, et pour l'indiquer clairement aux contributeurs afin qu'ils sachent où porter leur effort.- --Zephyrus 12 juillet 2008 à 09:43 (UTC)
oui, effacer la page d'index ne veut pas dire effacer le fichier djvu, qui restera toujours disponible. ThomasV 12 juillet 2008 à 10:18 (UTC)
Comme je l’ai expliqué ailleurs, il existe deux éditions importantes pour le texte : Lévy 1869 (édition originale) et Charpentier 1880 (avec 495 corrections de l’auteur). Je ne comprends pas les choix de l’édition Conard 1910 pour le texte (prendre certaines corrections mais pas d’autres). Néanmoins, cette édition n’est pas à rejeter (c’est-à-dire à effacer) pour sa notice qui débute page 613. Gardons-la pour plus tard. Dans Gallica sont disponibles Charpentier 1889 et Charpentier 1891. À part les premières et dernières page, le reste est identique (dans le texte et dans la forme), et selon toute probabilité identique à Charpentier 1880. 1891 est plus lisible que 1889, le djvu est prêt. Un futur projet de quinzaine ? – Philippe – 12 juillet 2008 à 11:24 (UTC)
en attendant la création d'un nouvel index j'ai effacé le lien vers cet index ThomasV 12 juillet 2008 à 12:08 (UTC)
Livre:Flaubert - L’Éducation sentimentale (1891).djvuPhilippe – 12 juillet 2008 à 12:52 (UTC)
merci Philippe ThomasV 12 juillet 2008 à 14:14 (UTC)

Modernisations en mode page[modifier]

Il me semble que nous sommes maintenant tous d'accord pour ne pas détourner le mode page afin de présenter un texte non conforme au scan (modernisé ou autre).

Je propose donc, ou bien d'effacer les pages sur cet index, ou bien, si Zephyrus souhaite continuer la modernisation, de les déplacer de l'espace page vers vers l'espace principal : Livre:La Fontaine 1 Fables.djvu.

d'autre part, la page d'index est à effacer, car il existe un djvu des mêmes scans : Image:La Fontaine - Œuvres complètes - Tome 1.djvu

ThomasV 12 juillet 2008 à 08:48 (UTC)

Je pense continuer cette modernisation si cela sert à mieux comprendre ou à aborder les textes ; mais je suis d'accord pour donner la priorité aux textes authentiques.- --Zephyrus 12 juillet 2008 à 10:06 (UTC)
Je ne comprends pas bien ce que tu veux dire par 'si cela sert à mieux comprendre ou aborder les textes'. est-ce que tu cherches à poser une question sur l'intérêt de le moderniser? ou bien est-ce que ça veut dire que tu veux éviter de t'engager à continuer ce travail de modernisation, et que tu te réserves la possibilité de décider plus tard de ne pas le faire ?
d'autre part, concernant le déplacement de ces pages, est-ce que tu veux le faire toi même, ou bien est-ce que tu attends que quelqu'un d'autre le fasse ?
Comprends-moi bien : je ne suis pas en train de remettre en cause le bien fondé de tes modernisations. Je souhaite simplement éviter que pour un texte phare comme les Fables, les lecteurs soient dirigés vers des versions inachevées, qui restent à l'état de brouillon pendant des années. Cette situation n'a que trop duré. Je voudrais donc avoir l'assurance que nous allons en sortir rapidement.
ThomasV 12 juillet 2008 à 10:29 (UTC)
Je vais continuer (sans interruption cette fois-ci) cette modernisation des Fables dans l'espace principal selon le modèle adopté pour Desportes ; et continuer par ailleurs à ramener Montaigne au texte original dans l'espace page. - --Zephyrus 12 juillet 2008 à 13:21 (UTC)
très bien mais tu ne réponds toujours pas à ma question. est-ce que tu as besoin de récupérer le texte qui est sur ces pages, ou bien peut-on déjà les effacer ? ThomasV 12 juillet 2008 à 14:18 (UTC)
plutôt que de les effacer, je propose de les déplacer vers les pages djvu du nouvel index. Ainsi nous pourrons les rendre conforme au texte original, comme pour Montaigne. ThomasV 12 juillet 2008 à 14:42 (UTC)
L'index est très joli ; mais je n'ai pas trouvé comment tu penses qu'il faut l'utiliser. Il me paraît plus indiqué de récupérer le texte de l'édition Barbin de 1668 pour le mettre en regard de la modernisation. Dans ce cas je récupère les modernisations existantes d'après l'édition Marty Laveaux, je les corrige si nécessaire d'après l'édition Barbin, avec laquelle l'édition Marty-Laveaux me paraît faire double emploi, et je continue d'après Barbin. - --Zephyrus 13 juillet 2008 à 17:14 (UTC)
Zephyrus, j'ai vraiment l'impression que tu fais exprès de ne pas répondre à ma question. Je la repose une dernière fois, car je trouve que la plaisanterie a assez duré. Voici le problème : nous avons des pages modernisées par toi sur cet index : Livre:La Fontaine 1 Fables.djvu. Ces pages sont délibérément non conformes au texte scanné. Vas-tu les déplacer/effacer, et si oui quand ? ThomasV 13 juillet 2008 à 17:40 (UTC)
Excuse-moi si ma réponse ci-dessus n'était pas claire : je t'ai répondu que je récupère ces modernisations. J'ai commencé aujourd'hui avec La Cigale et la Fourmi ; la mise au point du modèle que je vais utiliser a pris ma journée, ensuite je continuerai plus rapidement. Je précise cependant que je ne récupère que ces modernisations, je ne me charge pas du reste de cette édition, qui fait double emploi avec l'édition Barbin ; il n'y a aucune raison de faire pour l'édition Marty-Laveaux ce que je fais pour Montagne car c'est un cas de figure très différent. Marty-Laveaux ne fait que recopier Barbin, c'est du moins ce qu'il dit. Puisque nous avons maintenant l'édition Barbin, nous n'avons plus besoin de l'autre. Par contre il est inutile que je remodernise Barbin depuis le début puisque j'ai déjà fait ce travail à partir de Marty-Laveaux, donc je le récupère pour le mettre dans l'espace principal. Ai-je répondu à ta question ?- --Zephyrus 13 juillet 2008 à 18:17 (UTC)
J'ai bien compris que tu déplaces ces pages dans l'espace principal, et qu'il ne faut donc pas les effacer jusqu'à ce que tu aies fini. Simplement, tu ne réponds absolument pas à mes questions. Tu n'as pas dit quand tu penses avoir fini (dans 1 semaine ou dans 2 ans?). Tu n'as pas non plus dit si, une fois le recopiage fini, tu allais effacer ou déplacer ces pages, ou bien laisser le travail aux autres. Pourquoi tu ne veux pas répondre ? ThomasV 13 juillet 2008 à 19:47 (UTC)
Une fois le recopiage fini, je veux bien effacer ces pages si on me le demande. Je ne pense pas avoir fini dans une semaine, et je ne pense pas que cela prendra deux ans, mais j'ai beaucoup de personnes autour de moi en ce moment qui requièrent mes services de façon imprévisible, et je ne peux pas savoir combien de temps libre j'aurai dans les semaines qui viennent. Voilà tout ce que je sais pour l'instant, je comprends que cela ne te suffise pas mais je ne peux pas faire plus.- --Zephyrus 13 juillet 2008 à 21:19 (UTC)

Accord entre Google et la bibliothèque municipale de Lyon[modifier]

http://www.lemonde.fr/culture/article/2008/07/12/accord-entre-google-et-la-bibliotheque-de-lyon_1072853_3246.html#ens_id=1029868

Teofilo 12 juillet 2008 à 14:24 (UTC)

Problèmes d'homonymie des noms de pages[modifier]

J’avais réalisé la saisie bilingue de l’opéra La Walkyrie première journée du cycle "L’anneau du Nibelung" de Richard Wagner. J’avais eu soin de nommer la page : "Richard Wagner - L’Anneau du Nibelung - La Walkyrie - Acte I" (puis "... - Acte II", etc.) Passant par là, je vois que le nom de l’opéra suivant du cycle, Siegfried a un lien résolu en bleu. Je clique dessus et je tombe sur un poème nommé Siegfried du recueil Poèsies du poète toulousain Ephraïm Mikhaël.

Le risque d’homonymie entre œuvres littéraires est élevé, en particulier pour la poésie. Il me parait donc indispensable de s'astreindre à nommer les pages de façon complètement descriptive, de façon à éviter les confusions. Le modèle pourrait être le suivant ;

Marcel Proust - À la recherche du temps perdu - Du côté de chez Swann - Première partie : Combray

--Gilles MAIRET 14 juillet 2008 à 20:25 (UTC)

Cette solution est trop longue, et ferait déborder le titre sur deux lignes... Il suffit de rajouter entre parenthèses le nom de l'auteur au titre. Enmerkar 14 juillet 2008 à 21:15 (UTC)
Trop long ! Plutôt que Siegfried, il faut Siegfried (Éphraïm Mikhaël) (et Siegfried (Richard Wagner)) et pas Éphraïm Mikhaël - Siegfried. Cdlt, VIGNERON * discut. 15 juillet 2008 à 12:44 (UTC)

Bouton OCR[modifier]

Bonjour,

Serait-il possible de déplacer/désactiver le bouton OCR ? (autres solutions possibles) Le problème est que l’appui de la touche « entrée » dans la boîte de résumé déclenche l’OCR alors que je voulais publier la page. Exemple de temps perdu et d’historique que j’ai pourri bêtement : Page:Iliade373.jpg). Cdlt, VIGNERON * discut. 15 juillet 2008 à 12:58 (UTC)

Bonjour, cela m'est arrivé aussi ;-) peut-être est-ce la proximité de ces deux boutons qu'il faudrait revoir Sapcal22 15 juillet 2008 à 13:14 (UTC)
je viens de corriger cette erreur. l'OCR ne doit se déclencher que si la boîte de texte est vide. ThomasV 15 juillet 2008 à 14:05 (UTC)
Parfait, merci. Ce n’était pas une question de proximité mais d’accessibilité (j’utilise peu voir pas du tout la souris). VIGNERON * discut. 16 juillet 2008 à 10:12 (UTC)
Bonjour, j'ai aussi fait un petit test et il n'y a plus de problème, merci Sapcal22 21 juillet 2008 à 20:04 (UTC)

Cas du "Prophète" de Khalil Gibran : quid des droits ?[modifier]

Bonjour, J'ai fait - il y a longtemps déjà - une traduction du "Prophète" de Khalil Gibran à partir de la VO, livre publié en 1923, auteur décédé en 1931, il y a plus de 70 ans, donc. En principe, l'affaire est claire. Seulement, si je regarde en:Author:Khalil_Gibran je vois : The Prophet (1923) — Copyrighted in the United States until 2018 due to Renewal R82094.

Cela se complique. Le copyright semble valable uniquement aux US, non ? De plus, il y a tout de même un lien sur l'oeuvre dans cette page, sur Wikilivre US. Donc, même avec le copyright, on peut publier cette oeuvre sur Wikilivre ?

Donc voici les questions : 1) Puis-je publier ma traduction sur Wikisource fr, sans pb de droits ? 2) Dois-je la publier sur Wikisource ou Wikilivre ? Merci d'avance pour vos réponses --Jean-Christophe BENOIST 21 juillet 2008 à 14:49 (UTC)

Wikilivres n'est pas aux États-Unis, mais au Canada, où les œuvres de K. Gilbran sont libres de droits. Il est possible d'y publier une traduction en français si celle-ci est aussi libre de droits. Yann 21 juillet 2008 à 19:56 (UTC)
Voici le lien vers Wikilivres.- --Zephyrus 21 juillet 2008 à 20:20 (UTC)
La réponse est implicite mais pas explicite : est-il possible de mettre ma traduction sur Wikisource (France) ? S'il est libre de droit au Canada, il devrait l'être aussi en France ? Le copyright EU s'applique-t-il à une traduction ?
Wikilivres ne fait pas partie de la Wikimedia fondation ? Mon login universel ne fonctionne pas.. --Jean-Christophe BENOIST 21 juillet 2008 à 21:37 (UTC)
Je ne suis pas certain à 100 %, mais vu que l'original n'est pas dans le domaine public aux États-Unis, je ne pense pas que la traduction le soit. Effectivement, Wikilivres ne fait pas partie de la Wikimedia Fondation. Il faut se créer un nouveau compte. Wikilivres n'a pas vocation à être un double de Wikisource, et donc, il vaut mieux publier sur Wikisource quand c'est possible. Yann 22 juillet 2008 à 14:48 (UTC)
C'est bien mon avis ! Bon. Que pensez-vous de la solution suivante : je publie sur Wikisource, et si le moindre souci arrive on transfère sur Wikilivres ? --Jean-Christophe BENOIST 22 juillet 2008 à 15:04 (UTC)
Il vaut mieux être sûr, et publier au bon endroit dès le départ. Pour de nombreux livres, personne ne dira jamais rien, même s'ils ne sont pas dans le domaine public. Mais ce n'est pas la méthode utilisée jusqu'à présent sur Wikisource. Yann 22 juillet 2008 à 15:27 (UTC)
Donc, en clair, je publie sur Wikilivre. C'est d'accord. J'espère qu'en 2018 je penserais à rapatrier sur Wikisource ! ;) --Jean-Christophe BENOIST 22 juillet 2008 à 15:31 (UTC)
Deux personnes (Anthere, Cary) m'ont confirmé ce que je pensais sur IRC : on ne peut pas publier ce texte ici. Yann 24 juillet 2008 à 15:12 (UTC)

Euh la date de mort de l’auteur est important mais c’est surtout celle du traducteur qui compte ! VIGNERON * discut. 24 juillet 2008 à 13:54 (UTC)

Dans ce cas, non. C'est parce que l'original n'est pas dans le domaine public qu'on ne peut pas publier ce texte ici. Quelque soit le traducteur, cela ne change pas le statut du texte. Yann 24 juillet 2008 à 15:14 (UTC)
Ah oui si l’original est déjà no-PD, c’est sur ! Ce que je voulais dire c’est que si l’original avait été PD, cela ne signifiait pas pour autant que la traduction était PD. VIGNERON * discut. 25 juillet 2008 à 11:32 (UTC)
En l'occurrence, je suis le traducteur - bien vivant j'espère ;) - et bien entendu je release sous une license libre (CC-BY-SA) Cordialement --Jean-Christophe BENOIST 25 juillet 2008 à 12:50 (UTC)

Zephyrus → Zyephyrus : renommage en cours[modifier]

Bonjour,

Malgré l'avantage des compétences supplémentaires que cela me donnait d'être plusieurs Zephyrus au lieu d'un (sans que ce soit volontaire ni de la part des autres ni de la mienne), j'ai quand même commencé un processus de renommage (en espérant que les autres n'auront pas eu juste la même idée de nom en même temps) : j'attends que ce renommage soit à jour sur les autres projets, ce qui prend un certain temps, et ensuite je demanderai à Philippe ou à François de me renommer ici aussi. En attendant, je signe ici Zephyrus pour la dernière fois et vais modifier déjà ma signature, donc j'espère que ce y ajouté après le Z initial de mon nom n'empêchera pas de reconnaître le même contributeur qu'auparavant.- --Zephyrus 28 juillet 2008 à 08:01 (UTC)

Bye, bye Zephyrus... Welcome Zyephyrus ! ;) --LaosLos 28 juillet 2008 à 08:50 (UTC)

Bots qui téléchargent fichiers djvu...[modifier]

Salut tous,

JVBot (le bot de John dans certains subdomaines de wikisource) vient de télécharger un fichier djvu (Livre:La pornocratie, ou Les femmes dans les temps modernes.djvu) pour le wikisource français (tout à fait comme l'avait fait MarcBot il y a déjà un certain temps, et comme JVBot le fait aujourd'hui pour le wikisource anglais).

Le fait de voir un Bot en train de télécharger des fichiers djvu sur Commons m'amène a me poser certaines questions:

  1. Le procès global d'amélioration de la qualité qu'on voudrait voir lié à l'extension PRPage commence exactement dès l'instant où on décide de télécharger le fichier djvu qu'on va faire servir pour le mode page. Ce fichier doit être:
    • complète (sans pages manquantes),
    • avec toutes les pages correctement ordonnées (selon la numérotation de l'édition papier),
    • bien recadré (marges découpés).
  2. On sait que les diverses bibliothèques numériques ont des fichiers facsimiles de qualités très changeantes; par exemple, les deux bibliothèques numériques plus utilisées sur fr.ws:
    • Google Books: souvent on a besoin de plus d'un de ses fichiers facsimiles histoire d'avoir un fichier djvu avec toutes les pages.
    • Gallica BNF: parfois (pas souvent) on a perdu la page de titre et d'édition, et certaines pages blanches qui font partie de la numérotation de l'édition papier.
  3. Ça veut dire que, bien avant qu'on fasse le fichier djvu, il faut réviser le fichier pdf ou les jpeg téléchargés dés la bibliothèque numérique et vérifier son intégrité : cette vérification ne peut pas la faire un bot, qui est entendu comme un téléchargeur massive de fichiers djvu identiques aux fichiers qu'on trouve un peu par tout.
  4. Peut-être quelqu'un pense qu'on pourra toujours régler les problèmes liés au fichier sans trop de travail; mais, par example, si ce fichier djvu a perdu des pages et on a rien fait, une fois qu'on a commencé le procès de mise en page c'est très difficile de régler le problème (car il y aura un déplacement des pages facsimiles par rapport aux textes de l'espace Page plus un déplacement de la numérotation).

Enfin, je pense qu'il serait bon de demander sur le wikisource français que les fichiers djvu soient télécharges par un contributeur humain qui puisse (bon, qui devrait) vérifier l'intégrité et la qualité du fichier djvu, et régler les problèmes, avant de le télécharger.

Pour la petite philosophie: Il faut rendre à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Il n'y a pas de bots qui puissent vérifier l'intégrité des fichiers ou la qualité des textes (en fait, ils ne savent pas lire et comprendre... pour l'instant).

--LaosLos 29 juillet 2008 à 10:15 (UTC)

Je suis d’accord avec ton analyse mais pas tout à fait avec ta conclusion. Il faudrait que des contribtueurs humains indiquent au bots uniquement les fichiers corrects, il serait dommage de se passer complètement des bots mais évidemment on ne peut pas compter uniquement sur les bots. VIGNERON * discut. 29 juillet 2008 à 11:19 (UTC)
Je préfère qu'on ne rejette pas de textes ; dans certains cas, des contributeurs sont prêts à fournir beaucoup d'efforts pour les récupérer (voir par exemple tout ce qui a été fait sur deux Dickens introuvables : la Petite Dorrit et l'Ami commun), et je ne désire pas que des humains, pas plus que des robots, soient chargés de décider si nous devons y avoir accès ou non a priori. Mais je suis d'accord avec Laos sur l'objectif de qualité des djvu et des ocr, et je trouve que nous pourrions lancer un projet « Qualité des djvu », et un projet « OCR : recherche de qualité » pour étudier et comparer les outils possibles. Pour le bot de John, je trouve qu'il nous rendrait service dans tous les cas. Qu'en pensez-vous ?- --Zyephyrus 29 juillet 2008 à 11:44 (UTC)

Le format DjVu ainsi que nos critères d’exigence sont parfois un frein pour certains contributeurs. Cela fait un certain temps que je pense qu’un atelier (voir w:Wikipédia:Atelier graphique) serait une solution. Il pourrait, par expérience, établir les normes d’un DjVu et aider ceux qui n’ont pas les compétences techniques (ou que cela n’intéresse pas). Cela pourrait fonctionner que si je ne suis pas le seul à y participer. Des volontaires ? – Philippe – 29 juillet 2008 à 11:59 (UTC)

Volontaire :), et pour les autres réponses:
  • Il faudrait que des contribtueurs humains indiquent aux bots uniquement les fichiers corrects: d'accord, tout à fait, mais un bot qui télécharge massivement des fichiers n'est pas géré par un humain qui a massivement révisé et réglé les fichiers. Réviser et régler les fichiers prend du temps, plus de temps que le temps nécessaire pour le télécharger, et je me dis que demander de ne pas faire un téléchargement massive (en fait, un téléchargement avec un bot) est une manière de demander que le contributeur prenne soin de son fichier djvu.
  • Je préfère qu'on ne rejette pas de textes: je n'ai jamais parlé de rejeter des textes, je parle de la façon comme on télécharge les fichiers djvu. Si un bot peut télécharger un fichier djvu, bien sûr que son créateur peut créer et télécharger un fichier djvu, alors, je pense que c'est mieux que ce soit le créateur, et pas le bot, qui prend soin de son fichier et le télécharge.
La seule avantage de faire servir un bot pour télécharger un livre on la trouve lorsque on a 300 fichiers jpeg qui sont les 300 pages du livre, mais pour un seul fichier djvu il n'y a pas d'avantage (c'est un clic, on peut le faire à la main), et pour une grande quantité de fichiers djvu à la fois le créateur n'a pas eu le temps de rien réviser sur les fichiers, même de vérifier que le nom du fichier djvu soit Auteur-Titre (Année).djvu et pas n'importe quoi.
--LaosLos 29 juillet 2008 à 12:20 (UTC)
Volontaire aussi :)
Rejeter ou non des textes. Je suis d'accord sur ce que tu dis, Laos ; mais refuser de charger des textes parce qu'ils sont mal nommés ou parce qu'il leur manque des pages, c'est quand même rejeter des textes, si ces textes ne sont pas trouvables par ailleurs. Je pense à certains trésors qui ne paient pas de mine, qu'on peut ne trouver que d'occasion, partiellement déchirés parfois, dans les caisses des bouquinistes, et si j'accepte que les qualités dont tu parles soient très importantes, c'est à condition que ce ne soient pas les seules importantes ; à condition qu'il y ait place pour d'autres raisons d'accepter des livres, même abîmés. (Je ne voudrais pas que pour charger des livres de philosophie ou de poésie on soit d'abord obligé, soit de savoir expliquer ce que c'est que la philosophie ou ce que c'est que la poésie, soit de dépendre de la chance de tomber ou non sur des décideurs qui le comprendront sans qu'on le leur explique : cette chance-là est bien trop hasardeuse pour une bibliothèque à mon avis.) J'ajouterai d'ailleurs ceci : les gens qui ne comprennent pas sont pour moi d'autant plus bienvenus que j'en fais partie ; par contre les gens qui ont la prétention de comprendre, les gens qui se croient capables de décider, seuls ou avec leurs pareils, de ce que la bibliothèque doit ou ne doit pas contenir, ceux-là à mon avis courent et font courir un danger, et je pense qu'il faut que notre organisation le prévoie. Donc, d'accord pour la recherche de la qualité ; mais doucement, doucement, pour le rejet de ce qui paraît imparfait. À cela près je suis tout à fait d'accord avec Laos et avec Philippe. Et volontaire pour participer dans l'enthousiasme à l'atelier proposé. - --Zyephyrus 29 juillet 2008 à 20:51 (UTC)

Zephyrus, tu n'as pas compris ce que je demande. Je n'ai dit jamais de rejeter aucun text, je demande que, lorsque on trouve n'importe quel document numérique, on l'habille avant de le télécharger:

  • on met le bon nom pour le fichier,
  • s'il y a des pages manquantes, on essaye de les trouver dans un autre document numérique, et si ça n'existe pas, on met à la place de la page manquante une page blanche (comme ça, la numérotation est respectée et, si par hasard, arrive le jour qu'on trouve cette page, on pourra la mettre à la place de la page blanche sans que la transclusion soit touchée).
  • on vérifie l'ordre des pages.

Mais tout ça, c'est impossible qu'un bot le vérifie (et fasse les changements pertinents) sans l'intervention d'un contributeur: c'est pour ça que je crois qu'on doit pas laisser le boulot de télécharger les djvu aux bots. C'est tout. Il n'y a pas de texte interdit. Par exemple, on l'a déjà fait avec la Métaphysique 2 d'Aristote (j'ai mise les pages blanches, mais je n'ai jamais dit de ne pas faire le djvu parce qu'il y avait des pages disparues). Enfin, c'est ça. Si le boulot que je demande c'est pas faisable par un contributeur quiconque, je suis volontaire pour participer à l'atelier et le faire moi même :) . --LaosLos 29 juillet 2008 à 21:06 (UTC)

…et j'aiderai dans la mesure de mes moyens ;) Bien sûr Laos, que je suis d'accord à 100 % avec ce que tu dis.- --Zyephyrus 29 juillet 2008 à 21:20 (UTC)

Je crois qu'il y a un malentendu : le bot de John n'a pas pour objectif de déposer des fichiers DJVU (il n'y a effectivement pas besoin de bot pour ça), mais les textes extraits de ces fichiers DJVU sur chacune des pages (mode Page:). Cela représente beaucoup de petites modifications, et un bot est utile pour cela. Quelques tests faits ce matin montrent que les textes extraits des fichiers DJVU sont au moins aussi bons (en général bien meilleurs) que le résultat de l'OCR fait par le bot de ThomasV. Yann 29 juillet 2008 à 21:20 (UTC)

Yann, il n'y a pas de malentendu, j'ai bien compris que le bot de John dans la wikisource français a pour objectif de faire des bons OCR; mais le bot de John a téléchargé sur Commons ce livre Image:La pornocratie, ou Les femmes dans les temps modernes.djvu, et c'est ça que je crois qu'on doit pas faire sur le wikisource française (même si on sait que c'est très courant de le faire sur le wikisource anglaise). Et moins encore que le bot télécharge massivement des djvu françaises sur Commons. C'est ça la différence entre le bot à fr.ws (un OCR) et le bot à Commons (un téléchargeur). --LaosLos 29 juillet 2008 à 21:28 (UTC)
Je cherche s'il existe un moyen de concilier les avantages de l'un et de l'autre. Par exemple : des humains pourraient vérifier le « travail massif » du bot et demander que ce qui ne va pas soit refait, même si cette vérification ne peut avoir lieu que des années après. Se priver des avantages du bot, c'est renoncer à un très grand nombre de textes, et cela me paraît une erreur, même si je trouve important aussi d'améliorer la qualité de nos produits.- --Zyephyrus 29 juillet 2008 à 21:54 (UTC)

Je ne vois pas pour l'instant une solution car le problème arrive pas lorsque on télécharge le texte, mais lorsque on commence la mise en page, une fois commencée, s'il y a des problèmes avec les pages on va se trouver avec la nécessité de télécharger une nouvelle version du fichier djvu avec un nombre diférente de pages, et adieu à la concordance entre la transclusion et les images des pages du livre. Si la vérification a lieu des annés après et la mise en page a été déjà commencé par quelqu'un on va "manger" des problèmes et il faudra jongler pour avoir un texte correctement ordonné par rapport au livre. Enfin, c'est ça que je vois. --LaosLos 29 juillet 2008 à 22:03 (UTC)

If the djvu must be revised before it can be uploaded, then I will not be able to operate the bot here as I had planned. I dont have time to revise the djvu, nor do I have sufficient French language skills to verify djvu files[1]. John Vandenberg 30 juillet 2008 à 12:19 (UTC)


LaosLos, thank you for the summary on my talk and thank you Zeph for the translation. I did read the above discussion before my short reply above, and I understand the concerns here. I did not have time to respond at more length last night, so now I will.

Please understand that every decision made in the process is by me. I do not take offense in having my work called below quality, but my bot doesnt like being blamed for decisions that it did not make. If there is a problem, it is me who did the wrong thing. If it did a good thing, it is me to thank. :-)

However, I do think you are worried about errors that are not likely, and your quality expectations are too high and too expensive.

  1. It is me who picks which djvu file is upload - it is not doing massive uploadings. I am very careful about which djvu I choose - the bot does not select the djvu. The bot is doing it because the upload form reports incorrect errors very often - the bot retries until it succeeds, while I do something else.
  2. It is extremely rare that archive.org djvu files have missing pages or are in incorrect order. The archive.org djvu files are created by librarians, and/or the people at Distributed Proofreaders, and other people who also care about the quality of the page scans. Also, in view the djvu file before it is uploaded. If I am suspicious of its quality, I look more closely. If I unload a djvu with errors, I will go to great lengths to fix any problem. It is the code of honor that a bot operators will fix any problems.
    If there is ever a missing page, or an incorrect order, I will fix the problem! For example, there was a problem with commons:Image:A Treatise on Electricity and Magnetism - Volume 1.djvu - see p.30 and p.31.
  3. The djvu images can be cropped after the initial upload. The new djvu could retain the original page numbering, or I could use a bot to move all of the pages to suit the new djvu.
I can not meet your quality expectations without spending more time than I can afford.

I am surprised that my quality is not good enough, but I am not dismayed, and I do not request lowering of fr.ws standards. French Wikisource is doing very well, and if it likes really high quality djvu files, then I will submit requests and let you attain your own high standards. There are two more works by Proudhon :-) [2]John Vandenberg 31 juillet 2008 à 10:31 (UTC)


J'ai tout compris alors :)
  • Le bot sert pas à télécharger massivement, mais à ressayer la connexion avec Commons si nécessaire.
  • Il télécharge des fichiers de archive.org (c'est à dire des bons fac-similés) et pas de Google Books (toujours à réviser avec loupe).
  • C'est un bot avec de la garantie, et capable de régler des problèmes de pages manquantes ou en doublon.
  • Et nous pouvons régler le recadrement après le téléchargement.
C'est parfait, je n'ai rien à ajouter. C'est quand qu'on peut disposer de la nouvelle machine?
--LaosLos 31 juillet 2008 à 18:48 (UTC)
Great!
It will be automated some time in the next few weeks. In the meanwhile, I will accept requests from French sysops on my Commons talk. John Vandenberg 31 juillet 2008 à 22:18 (UTC)

Statut de bot[modifier]

Je pense qu'il y a assez de preuves (Special:Contributions/JVbot) que ce bot est utile pour lui donner le statut de bot. Qu'en pensez-vous ? Yann 17 août 2008 à 16:20 (UTC)

Je suis d'accord pour lui donner le statut de bot. --LaosLos 17 août 2008 à 17:13 (UTC)

Admissibilité[modifier]

Que faire de texte comme Cour d'Appel de Rennes 22.01.2008 ou Arrêt de Cour d'Assises "Attentats Bretagne 1993 - 2000" du contributeur Fredo ? (un admin pourrait-il importer le modèle User ?) On pourrait facilement retrouver le source mais cela en vaut-il la peine ? Existe-t-il l’équivalent des critères d’admissibilités de la Wikipédia ou du Scope du projet Commons ? Je vois que Catégorie:Documents juridiques est déjà bien remplie et mériterait un bon coup de ménage, catégorisation par type de texte notamment. Cdlt, VIGNERON * discut. 29 juillet 2008 à 11:41 (UTC)


Protection des oeuvres d'un contributeur[modifier]

Un administrateur du site a décidé d'utiliser ses privilèges afin de semi-protéger une version des Fables de La Fontaine dont il est l'auteur. Lorsque je lui ai demandé pourquoi, il m'a répondu qu'il cherchait à "attirer l'attention sur l'exactitude de la ponctuation" [2]. Je ne ferai pas de commentaires sur le caractère délibérément incongru de sa réponse. Cependant, je suppose que son but est d'empêcher les utilisateurs non enregistrés de participer à la modernisation du texte, afin d'en contrôler le contenu. Il ne me semble pas acceptable qu'un administrateur décide de protéger ses propres oeuvres (ou celles d'un autre utilisateur). La protection d'une page me semble justifiée quand le texte est conforme à une édition de référence. En revanche, si le texte est une production collective de Wikisource, je ne vois pas bien comment un contributeur pourrait déclarer de manière unilatérale que le travail est terminé et n'est pas perfectible par d'autres.

ThomasV 30 juillet 2008 à 07:08 (UTC)

Je n'ai pas protégé mes propres œuvres : cette ponctuation est celle de La Fontaine. Jamais je n'aurais eu le génie d'inventer une ponctuation comme celle-là… .- --Zyephyrus 30 juillet 2008 à 07:40 (UTC)
Après discussion avec Laos (sur IRC) qui propose de nous référer à la politique de Wikipédia sur la semi-protection, je la retire. Je ne la remettrai que si le danger de déformation de la ponctuation s'avère effectif.- --Zyephyrus 30 juillet 2008 à 07:47 (UTC)
En fait, on pourrait rédiger des règles semblables à celles de Wikipédia en mettant l'accent sur les particularités de Wikisource (éditions de référence et tout ça). --LaosLos 30 juillet 2008 à 07:52 (UTC)
En attendant, j'invite tous les contributeurs, inscrits ou IP, à ne pas hésiter à corriger les erreurs de ponctuation que je pourrais avoir laissées, s'ils voient une différence avec la ponctuation de l'édition originale (édition Barbin : liens sur chaque page).- --Zyephyrus 30 juillet 2008 à 08:11 (UTC)

Déplacement de la boîte rechercher[modifier]

Bonjour,

Vous l’avez peut-être remarqué, la boîte « rechercher » située à gauche a été déplacée juste sous le logo dans plusieurs wikipédias (au moins fr: de: de:wikt et Commons). Que pensez-vous de faire la même chose ici ? Au début c’est un peu déroutant mais finalement c’est très pratique (notamment pour les petits écrans) et l’uniformisation serait une bonne chose. Cdlt, VIGNERON * discut. 31 juillet 2008 à 08:42 (UTC)

C'est une très bonne idée pour une encyclopédie car les gens qui s'approchent veulent souvent consulter une entrée encyclopédique.
Mais pour les wikisources, on a tout un portail histoire que les gens trouvent vite l'auteur ou l'œuvre qu'ils veulent (et que je pense c'est mieux que d'essayer de trouver l'auteur ou l'œuvre par un nom qui n'est pas toujours standardisé ou qu'on connais avec des graphies un peu différentes).
La boîte de recherche permet de créer directement une entrée que, souvent, existe déjà sur wikisource avec des apostrophes typographiques, avec des œ, etc. Je pense que dans une bibliothèque c'est mieux de chercher par auteur ou thème que non par une boîte de recherche. Mais ce n'est qu'un avis personnel.
En tout cas, c'est vrai que l'uniformisation est une bonne chose, mais bon.
--LaosLos 31 juillet 2008 à 09:23 (UTC)
Donc tu es plutôt pour ? La recherche par la boîte et par les autres moyens ne sont pas incompatibles. Cdlt, VIGNERON * discut. 31 juillet 2008 à 10:48 (UTC)

En fait, je sais pas, ça doit pas être si importante si la boîte est plus haut ou plus bas: on peut la déplacer histoire de faire comme les autres wikis :) . --LaosLos 31 juillet 2008 à 11:01 (UTC)

Je trouve aussi que c'est une bonne idée.- --Zyephyrus 31 juillet 2008 à 12:10 (UTC)

Ok ; pas d’objection donc, un admin peut-il s’en charger ? VIGNERON * discut. 8 août 2008 à 16:27 (UTC)

Fait Yes check.svg --LaosLos 17 août 2008 à 22:12 (UTC). Merci ! merci Laos :)- --Zyephyrus 17 août 2008 à 22:36 (UTC)

  1. Si le djvu doit être révisé avant qu'on puisse le charger, je ne pourrai pas opérer aveec le robot ici comme je l'avais envisagé. Je n'ai ni le temps, ni la maîtrise du français qu'il faudrait pour cela. (Traduit par Zyephyrus)
  2. Traduction : Anglais » Français
    LaosLos, je te remercie d'avoir résumé mon exposé et Zeph je te remercie pour la traduction. J'ai bien lu lu la discussion ci-dessus avant de vous répondre, et je comprends les soucis que vous avez. Je n'ai pas eu le temps de répondre plus longuement la nuit dernière, alors je le vais le faire maintenant.

    S’il vous plaît, comprenez bien que chaque décision prise au cours du processus est de moi. Je ne m'offense pas de voir qualifier mon travail de médiocre, mais [je ne veux pas laisser accuser mon] bot d'être responsable de décisions dont il n'est pas l'auteur. S'il ya un problème, c'est moi qui n'ai pas fait ce qu'il fallait. Si ce qui a été fait est correct, c'est moi qu'il faut remercier. :-)

    Toutefois, je pense que vous vous inquiétez d'erreurs qui ne sont pas probables, et que vous attendez un niveau de qualité trop élevé et trop coûteux.

        1. C'est moi qui choisis quel fichier djvu sera téléversé - le bot ne fait pas de téléversements massifs. Je choisis les djvu avec beaucoup de prudence - le bot ne sélectionne pas le djvu. Je fais faire cela par le bot parce que les téléversements donnent lieu à beaucoup d'erreurs, et le bot peut recommencer jusqu'à ce que ce soit réussi, tandis que j'ai affaire ailleurs.
        2. Il est extrêmement rare que les fichiers djvu d'Archive.org aient des pages manquantes ou dont l'ordre est inexact. Les fichiers djvu d'Archive.org sont créés par des bibliothécaires, et / ou les contributeurs de Distributed Proofreaders, et d'autres personnes aussi qui se soucient de la qualité des fac-similés. Et je vérifie moi-même le fichier djvu avant de le téléverser. Si j'ai des doutes sur sa qualité, je regarde de plus près. Si jamais je téléverse un djvu qui comporte des erreurs, je fournirai de grands efforts pour résoudre tout problème. Il appartient au code d'honneur d'un opérateur de bot de corriger ses erreurs.

    Si jamais il y a une page manquante, erronée, ou un ordre incorrect, je règlerai le problème ! Par exemple, il y avait un problème avec commons: Image: Un Traité sur l'électricité et magnétisme - Volume 1.djvu - voir p. 30 et p. 31.

        3. Les scans peuvent être recadrés après le premier téléchargement. Le nouveau djvu peut soit conserver la numérotation originale, soit, grâce à un bot, déplacer toutes les pages selon ce qui convient au nouveau fichier.

    Je ne peux pas répondre à vos attentes de qualité sans dépenser plus de temps que je ne peux me le permettre.

    Je suis surpris que la qualité que j'obtiens ne vous paraisse pas assez bonne, mais je ne suis pas déçu, et je ne demande pas que fr.ws abaisse ses normes. Wikisource française se porte très bien, et si elle aime vraiment la haute qualité de fichiers djvu, je vais présenter des demandes et vous permettre de réaliser vos propres normes élevées. Voici deux autres œuvres de Proudhon :-) John Vandenberg 31 juillet 2008 à 10:31 (UTC)