Discussion Livre:Œuvres de François Villon Thuasne 1923.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte

Choix éditoriaux[modifier]

« Œuvres de François Villon Thuasne 1923.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Table des matières[modifier]

Lais 
Testament 
Dames du temps jadis 
Poésies diverses 
Épitaphe 


190

LE TESTAMENT ��I En l'an de mon trentiesme aage, Que toutes mes hontes j'eus beues. Ne du tout fol, ne du tout sage, Non obstant maintes peines eues, 4 Lesquelles j'ay toutes receues Soubz la main Thibault d'Auxigny... S'evesque il est, seignant les rues. Qu'il soit le mien je le regny ! • 8 II Mon seigneur n'est ne mon evesque; Soubz luy ne tiens si n'est en friche; Foy ne luy doy n'ommage avecque ; Je ne suis son serf ne sa biche. 12 Peu m'a d'une petite miche Et de froide eaue tout ung esté. Large ou estroit, moult me fut chiche : Tel luy soit Dieu qu'il m'a esté ! 16 III Et s'aucun me vouloit reprendre Et dire que je le mauldis. Le Testament. — Sources : ACFI. I. — 2. j'ay A. — 5. Ne de tout fol, encore ne /. — 6. Aucigny C ; Aussigny F ; Ancigny /. — 7. signant Cl. — Qjai soit /". II. — 10. s'il n'est CFI. — 12. cerf F. �� �

191

176 FRANÇOIS VILLON Non fais, se bien le scet comprendre, En riens deluy je ne mesdis. 20 Vecy tout le mal que j'en dis : S'il m'a esté misericors, Jhesus, le roy de paradis. Tel luy soit a l'ame et au corps ! 24 IV Et s'este m'a dur et cruel Trop plus que cy ne le raconte. Je vueil que le Dieu éternel Luy soit donc semblable a ce compte ! 28 Et l'Eglise nous dit et compte Que prions pour noz ennemis. Je vous diray : « J'ay tort et honte, Quoy qu'il m'ait fait, a Dieu remis! » 32 V Si prieraypour luy de bon cuer. Par l'ame du bon feu Cotart ! Mais quoy ! ce sera donc par cuer, Car de lire je suis fetart. 36 Prière en feray de Picart ; S'il ne le scet, voise l'aprendre. S'il m'en croit, ains qu'il soit plus tart, A Douai ou a l'Isle en Flandre ! 40 ��III. — 19. si bien A ; me scet C ; entendre /. — 21. Vez cy A ; je dis C. IV. — S'il m'a esté /. — 26. que je ne le .^4 ; que cy je ne C ; Trop que cy ne I. — 28. doncques F. — 3i- Je vous dis que C ; tort ou F. — 32. Tous ses faitz soient a Dieu remis /. V. — 35. priray A. — 34. Et pour l'ame de feu Cothart A ; Pour CFI. — 57. Prière feray /. — 38. Si ne la scay A ; la scet F. — 40. A Toumav A. �� �

192

LE TESTAMENT I77 VI Combien, se ouïr veult qu'on prie Pour luy, foy que doy mon baptesme ! Obstant qu'a chascun ne le crie. Il ne fauldra pas a son esme. 44 Ou Psaultier prens, quant suis a mesme. Qui n'est de beuf ne cordouan, Le verselet escript septiesme Du psëaulme Deiis laiidem. 48 vil Si prie au benoist fils de Dieu, Qu'a tous mes besoings je reclame. Que ma povre prière ait lieu Vers luy, de qui tiens corps et ame, 52 Qui m'a préservé de maint blasme Et franchy de vile puissance. Loué soit il, et Nostre Dame, Et Loys, le bon roy de France ! 56 VIII Auquel doint Dieu l'eur de Jacob Et de Salmon l'onneur et gloire ; Quant de proesse, il en a trop, De force aussi, par m'ame, voire ! 60 En ce monde cy transitoire, VI. — 41 , Combien que s'il veult que l'on A ; Combien souvent je vueul C; que l'en prye F; Combien s'il veult que l'emprie/. — 42. que manque dans I. — 45. Non obstant qu'a tous ne A. — 45. psaultier quent F; Au psaultier /. — 46. cordouen CF ; cordouem /. — 47. Le verset escript le septiesme /. — 48. Du seaulme de 'Deiis A ; Du psaulmete 1. VII. — 49. Je prie A. — 50. Qui a tous mes besoings reclame A. — 31. Que ma bonne prière AF; Que ma povre ame /. — 56. Et Loys larré, et remplacé en marge par Et Charles A , VIII. — 58. De Salomon AF. — 61. transsitoire CF. — 64. Vive A. — 64. Mathieu salé C; Mathussalé F. François Villoii. — I. 12 �� �

193

178 FRANÇOIS VILLON Tant qu'il a de long et de lé, Affin que de luy soit mémoire, Vivre autant que Mathusalé ! 64 IX Et douze beaux enfans, tous masles, Voire de son chier sang royal, Aussi preux que fut le grant Charles, Conceus en ventre nupcial, 68 Bons comme fut sainct Marcial ! Ainsi enpreigne au feu Dauphin ! Je ne luy souhaite autre mal. Et puis paradis a la fin. 72 X Pour ce que foible je me sens Trop plus de biens que de santé. Tant que je suis en mon plain sens, Si peu que Dieu m'en a preste, 76 Car d'autre ne l'ay emprunté, J'ay ce Testament très estable Faict, de dernière voulenté. Seul pour tout et irrévocable. 80 XI Escript l'ay l'an soixante et ung Que le bon roy me délivra De la dure prison de Mehun, Et que vie me recouvra, 84 IX. — 66. Veoir C; trescherJ. — 68. en ventre impérial A. — 70. le prengne le bon daulphin /. — 72. en la fin C ; Aussi paradis en F. X. — 73. feuble A. — 76. pou AF. — 77. ne l'ay pas C. — 78. Je ce A. — 79. Faiz de darraine A; derreniere C; Fait pour F. — 80. inrevocablc CI. XI. — 81. Et escript l'an C. — 82. Lors que le roy AC ; L'an que le �� �

194

LE TESTAMENT I79 Dont suis, tant que mon corps vivra, Tenu vers luy ni'umilier, Ce que feray tant qu'il mourra : Bienfait ne se doit oublier. 88 XII Or estvray qu'après plainz ei pleurs Et angoisseux gemissemens, Après tristesses et douleurs, Labeurs et griefz clieminemens, 92 Travail mes lubres sentemens, Esguisez comme une pelote, M'ouvrit plus que tous les commens D'Averroys sur Aristote. 96 XIII Combien qu'au plus fort de mes maulx, En cheminant sans croix ne pile, Dieu, qui les pèlerins d'Esmaus Conforta, ce dit l'Evangile, 100 Me monstra une bonne ville Et pourveut du don d'espérance; Combien que le pécheur soit vile, Riens ne hayt que persévérance. 104 XIV Je suys pécheur, je le sçaybien; Pourtant ne veult pas Dieu ma mort, roy F. — 85. mon cueur CI. — 86. luy humilier /. — 87. juc il morra A ; jusques il movra C; Et que feray /. — 88. ohVxtx A. XII. — 91. doleurs F. — 92. Labours C. — 93. Trouve A ; Traveillay F; Traveille / ; mais lubres C. — 94. Aguisez rons /. — 95. Mouvoir plus A ;M'ouvriz plus que les contens F; Monstrerent plus que les cora- mans 1. — 96. Et Averroys sur Arristote C ; En sens moral que /. XIII. — 97. Combien au plus CI. — 98. chevauchant C/ ; sans croix sans pille A F. — 99. d'Esmaulx AF; de Maulx/. — 101. belle ville A. — 102. Et pourtant du/; pourvue du dons C. — 105. Combien que pécheur AF ; Combien que pechier si soit C. �� �

195

l8o FRANÇOIS VILLON Mais convertisse et vive en bien. Et tout autre que pechié mort. io8 Combien qu'en pechié soye mort. Dieu vit, et sa miséricorde, Se conscience me remort. Par sa grâce pardon m'accorde. 112 XV Et, comme le noble Romant De la Roseà\i et confesse En son premier commencement Qu'on doit jeune cuer en jeunesse, 116 Quant on le voit viel en viellesse, Excuser, helas! il dit voir. Ceulx donc qui me font telle presse En meurté ne me vouldroient veoir. 120 XVI Se, pour ma mort, le bien publique D'aucune chose vaulsist mieulx, • A mourir comme ung homme inique Je me jugasse, ainsi m'aist Dieux ! 124 Griefz ne faiz a jeune n'a vieulx. Soie sur piez ou soie en bière : Les mons ne bougent de leurs lieux Pour ung povre, n'avant n'arriére. 128 ��XIV. — 108. A tout autre F. — 109. Soit vraye voulenté ou ennort C. — 1 10. Dieu voit C ; Dieu le veult et miséricorde F. — 1 1 1 . Et se /. XV. — 115. Roumant C. — 114-115 intervertis dans F. — 119. Et ceulx. doncques qui me font telz F; Ceulx qui donc me font telopresse /. — 120- En meureté me A\ En meuretté me F. XVI. — 121 . Sy AF; morir AF. — 124. me jugasse ainsi m'eist A ; m'est Dieux C ; se m'aist Dieux F\ — 12 5. jeunes ne C. — 126. Soient sur pies ou soient /. �� �

196

LE TESTAMENT iSl XVII Ou temps qu'Alixandre régna, Ung homs nommé Diomedès Devant luy on luy amena, Engrillonné poulces et des 132 Comme ung larron, car il fut des Escumeurs que voions courir; Si fut mis devant ce cadès, Pour estre jugié a mourir. 136 XVIII L'empereur si laraisonna : « Pour quoy es tu larron de mer ? » L'autre responce luy donna : « Pour quoy larron me faiz nommer ? 140 Pour ce qu'on me voit escumer En une petiote fuste ? Se comme toy me peusse armer. Comme toy empereur je feusse. 144 XIX « Mais que veulx tu ? De ma fortune, Contre qui ne puis bonnement, Qui si faulcement me fortune, Me vient tout ce gouvernement. 148 Excusez moy aucunement xvn. — 129. Au /; Alexandre /. — 130. Ungs AC ; homme /. — 132. Egrillonné pousses C ; Enguillonné /. — 133. Comme larron C. — 134. Escumeux A. — 155. Et fut AF ; cicades A; cescades F; les cades /. XVIII. — 157. L'emperere F. — 158. en mer ACF. — 159 iiuiiiqiie dans F. — 140. me faiz clamer C. — 142. Dedans une petite A; En une si petite fleuste F. — 143. Si AI. — 144. feusse CF. XIX. — • 147. durement /. — 148. Que c'est grant esbaïssement ^ ; Et me vient ce F; Me vient tout si durement /. — 149. Sachez que véritablement A ; Seul ne suis je pas en ce tourment F. — �� �

197

l82 FRANÇOIS VILLON Et sachiez qu'en grant povreté (Ce mot se dit communément) Ne gist pas grande loyauté. » 152 XX Quant l'empereur ot remiré De Diomedès tout le dit : « Ta fortune je te mueré Mauvaise en bonne », si luy dit. 156 Si fist il. One puis ne mesdit A personne, mais fut vray homme. Valere pour vray le bauldit, Qui fut nommé le Grant a Romme. léo XXI Se Dieu m'eust donné rencontrer Ung autre piteux Alixandre Qui m'eust fait en bon eur entrer, Et lors qui m'eust veu condescendre 164 A mal, estre ars et mis en cendre Jugié me fusse de ma voix. Nécessité fait gens mesprendre Et fain saillir le loup du bois. 168 XXII Je plains le temps de ma jeunesse, (Ouquel j'ay plus qu'autre gale Jusque a l'entrée de viellesse), 150. Souvent en bien grant A. — 151. Le mot ce /. — Et gist pas trop /. XX. — 153. eust FI. — 155. te manque dans A; mueray CI. — 156. De mauvaise en bonne luv dit A ; se luy dyt P. — 157. Se /; oncques CI; mesdyt F. — 159. le vous dit C; le nous dit F; le res- cript I. XXI. — 161. raemcontrer C; raconter /. — 162. Alexandre FI. — 164. qu'il m'eust F. — 168. les loups des A ; les loups F. XXII. — 170. Auquel AI . — 171. Juques A ; Jusques CFI. — 174. lasC. �� �

198

LE TESTAMENT 183 Qui son partement m'a celé. 172 Il ne s'en est a pié aie N'a cheval : helas ! comment don ? Soudainement s'en est volé Et ne m'a laissié quelque don. 174 XXIII Aie s'en est, et je demeure, Povre de sens et de savoir, Triste, failly, plus noir que meure. Qui n'ay cens, rente, ne avoir; 180 Des miens le mendre, je dy voir, De me desavouer s'avance, Oubliant naturel devoir Par faulte d'ung peu de chevance. 184 XXIV Si ne crains avoir despendu Par friander ne par leschier ; Par trop amer n'ay riens vendu Qu'amis me puissent reprouchier, 188 Au moins qui leur couste moult chier. Je le dy et ne croy mesdire ; De ce je me puis revenchier : Qui n'a meffait ne le doit dire. 192 XXV Bien est verte que j'a}^ amé Et ameroie voulentiers; xxiii. — 178. Povre d'escus F. — 179. pally C. — 180. Qui n'ay n'escus C ; Je n'ay ne cens [. — 183. Obliant A; Oublient C ; sens et naturel devoir /. — 184. d'un pou AI. XXIV. — 186. frander C. — 187. aymer CI. — 188. Que nulz me puisse C; peussent F; ne sceussent reprocher /. — 189. Au moins leur a esté moult cher C ; trop cher /. — 190. craings /. — 191, De ce ne C. — 192. Qui m'a meflfait C ; Qui me meflfait F; Qui n'a mal fait /. XXV. — ■ 195. Il est bien vray A ; Bien est vérité que je aymc C; Bien est vérité qu'ay amé F; voir que /. — ■ 194. aymeroie CI. — �� �

199

i84 ��FRANÇOIS VILLON ��Mais triste cuer, ventre affamé Qui n'est rassasié au tiers, 196 M'oste des amoureux sentiers. Au fort, quelqu'ung s'en recompence. Qui est remply sur les chantiers ; Car la dance vient de la pance. 200 XXVI Hé Dieu ! se j'eusse estudié Ou temps de ma jeunesse folle. Et a bonnes meurs dédié. J'eusse maison et couche molle. 204 Mais quoy? je fuyoie l'escolle. Comme fait le mauvais enfant... En escripvant ceste parolle, • A peu que le cuer ne me fent. 208 xxvii Le dit du Sage trop le feiz Favorable, (bien en puis mais !) Qui dit : « Esjoys toy, mon filz. En ton adolescence. «Mais 212 Ailleurs sert bien d'ung autre mes, Car (' jeunesse et adolescence », C'est son parler, ne moins ne mais, « Ne sont qu'abus et ignorance. » 216 xxviii « Mes jours s'en sont alez errant Comme, » dit Job, « d'une touaille 199. ramply sur les champtiers A. — 200. C;Tr de la pance vient la dance CI. XXVI. — 201. Ho Dieu A ; Bien sçay se C ; si ^. — 202. Du temps 1. — 208. A pou AI. XXVII . — 209. Le dit du Saige bien apris A ; bien prins mis F ; Sage très beaulx ditz /. — 210. Favorable et bien en /. — 212. A ton adoles- sence C; Et en ton adolescence metz /. — 215. mes AC; metz /. XXVIII. — 218. Xomme Job dit C ; Com le bon Job /. — �� �

200

LE TESTAMENT 185 Sont les hlet/, quant tisserant En son poing tient ardente paille. » 220 Lors, s'il y a nul bout qui saille, Soudainement il le ravit. Si ne crains plus que rien m'assaille. Car a la mort tout s'assouvit. 224 XXIX Ou sont les gracieux galans Que je suivoyeou temps jadis, Si bien chantans, si bien parlans. Si plaisans en faiz et en dis ? 228 Les aucuns sont mors et roidis, D'eulx n'est il plus riens maintenant : Repos aient en paradis, Et Dieu saulve le remenant! 232 XXX Et les autres sont devenus, Dieu mercy ! grans seigneurs et maistres ; Les autres mendient tous nus Et pain ne voient qu'aux fenestres; 236 Les autres sont entrez en cloistres De Celestins et de Chartreux, Botez, housez com pescheurs d'oistres : Vez la Testât divers d'entre eux. 24O 220. Et en son poing ardente paille /. — 221. manque dans F; s'il 3' a nun C. — 222. il est ravis C. — 223. Sy ne crains riens qui plus C ; Si crains plus que riens ne F; rien me fiuUe A. — 224. tout assouviz C. XXIX. — 226. au temps A. — 227. Si bien parlans si bien chantans F, — 230. Rien n'est il plus d'eulx A. — 231. Respit ilz aient C ; ayent ilz /. — 232. demourant AFI. XXX. — 233. aucuns C. — 237. es cloistres C. — 238. De Celestius et Chartreux J. — 239. Bottez . . . comme CF; oytres A ; oestres C. — 240. Voyez CIF. �� �

201

l86 FRANÇOIS VILLON XXXI Aux grans maistres doint Dieu bien faire, Vivans en paix et en requoy ; En aulx il n'y a que refaire, Si s'en fait bon taire tout quoy. 244 Mais aux povres qui n'ont de quoy, Comme moy, doint Dieu patience ! Aux autres ne fault qui ne quoy, Car assez ont pain et pitance. 248 ��xxxii Bons vins ont, souvent embrochiez, Saulces, brouetz et gros poissons ; Tartes, flaons, oefz fritz et pochiez, Perduz et en toutes façons. Pas ne ressemblent les maçons Que servir fault a si grant peine : Hz ne veulent nuls eschançons, De soy verser chascun se peine. ��252 ��2;6 ��xxxiii En cest incident me suis mis Qui de riens ne sert a mon fait; Je ne suis juge, ne commis Pour pugnir n'absoudre meffait : De tous suis le plus imparfait, Loué soit le doulx Jhesucrist ! Que par moy leur soit satisfait ; Ce que j'ay escript est escript. ��260 ��264 ��XXXI. — 241. Dieu doint CI. — 244. Et s'en AF. — 246. Dieu doint CL — 247. ne faut il qui F. xxxii.— 250. gras/. — 251. Tartres A; et oeuf z pochez F. — 252. Perdris et en P; Perdris en toutes saisons / ; Et perdry en toutes A. xxxiii. — 262. Loé AF. — 263. lui soit A. — 264. Ce qui est /; en escript C. �� �

202

LE TESTAMENT XXXIV Laissons le mousticrou il est; Parlons de chose plus plaisante Geste matière a tous ne plaist, Ennuyeuse est et desplaisantc. Povreté, chagrine et dolente, Tousjours despiteuse et rebelle, Dit quelque parolle cuisante ; S'elle n'ose, si le pense elle. ��187 ��268 ��272 ��XXXV Povre je suis de ma jeunesse, De povre et de petite extrace. Mon père n'ot oncq grant richesse. Ne son ayeul, nommé Orace. 276 Povreté tous nous suit et trace. Sur les tombeaulx de mes ancestres Les âmes desquelz Dieu embrasse ! On n'y voit couronnes ne ceptres. 280 XXXVI De povreté me guementant, Souventesfois me dit le cuer : « Homme, ne te doulouse tant Et ne demaine tel douleur, 284 Se tu n'as tant qu'eust Jaques Cuer : Mieulx vault vivre soubz gros bureau Povre, qu'avoir esté seigneur Et pourrir soubz riche tombeau! » 288 ��xxxiv. — 272. si la pence JF (pense F). XXXV. — 273. Pour ce je C. — 274. pauvre et petite F. — 275. n'eust CF. — 276. Orrace C ; Erace /. — 278. de noz F. XXXVI. — 281. En ma povreté .4; grementant C; garmentant F; guermentant 7. — 282. Souvent me dit le povre cueur A. — 285. dou- lose .-^ ; douleures C. — 285. Si A; tant que AF. — 286. bureaux /. — 288. Et pourr}' soubz riches tombeaux /. �� �

203

i88 ��FRANÇOIS VILLON ��XXXVII Qu'avoir esté seigneur!... Que dis? Seigneur, las! et ne l'est il mais ? Selon les davitiques dis Son lieu ne congnoistra jamais. 292 Quant du surplus, je m'en desmetz : Il n'appartient a moy, pécheur ; Aux théologiens le remetz, Car c'est office de prescheur, 296 XXXVIII Si ne suis, bien le considère, Filz d'ange portant dyademe D'estoille ne d'autre sidère. Mon père est mort. Dieu en ait l'ame ! 300 Quant est du corps, il gist soubz lame... J'entens que ma mère mourra, — Et le scet bien, la povre femme, — Et le filz pas ne demourra. 304 XXXIX Je congnois que povres et riches, Sages et folz, prestres et laiz. Nobles, villains, larges etchiches, Petiz et grans, et beaulx et laiz, 308 Dames a rebrassez coUetz, De quelconque condicion, Portans atours et bourreletz, Mort saisit sans excepcion . 312 XXXVII. — 290. lasse ne A F; lielas C. — 291. Selon ce que David en dist C ; antiques ditz /. — 292. congnoistrasF. — 293. Et du scur- plus je me desmez C. xxxviii. — 297. Si ne suis je bien considéré F; Si me suis je bien considéré /. — 298. anges C. — 299. De telle ne d'autre CI . — 502. moura A. — 303. Bien elle scet JF; Elle scet bien CI. — 304. Et son A ; Que son filz F; demoura AC. xxxix. — Manque dans C. — 507. Nobles vaillans A. — 311. Por- tant atour ou A. — 312. exepcion F. �� �

204