Aller au contenu

Discussion Livre:Lettre d'Abgar, 1868.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
« Lettre d'Abgar, 1868.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections

[modifier]
  • Page 5 : succintement → succinctement (orthographe) ; chp, -> chp. (typographie).
  • Page 6 : très-imcomplets → très-incomplets (ortho.)
  • Page 13 : peut être → peut-être, et Crist → Christ (ortho.)
  • Page 14 : lui même → lui-même.
  • Page 22 : c’est à dire → c’est-à-dire (ortho.)
  • Page 23 : Crist → Christ (ortho.)
  • Page 30 : C’est à dire → C’est-à-dire (ortho.)
  • Page 31 : personifie → personnifie (ortho.)
  • Page 38 : roix → rois (ortho.)
  • Page 41 : recommendations → recommandations (ortho.)
  • Page 42 : écrits → écris, puisse → puisses (conjugaison)
  • Page 44 : aillleurs → ailleurs (ortho.)
  • Page 47 : lorsq’il → lorsqu’il (ortho.)
  • Page 51 : avee → avec, asteriques → astérisques (ortho.)

Arménien

[modifier]

Quelques écrits sont en arménien. Le modèle {{Lang}} avec le code « xcl » pour l'arménien classique a été utilisé.

La transcription me semble correcte, mais un réel doute subsiste note1, page 41.