« Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome I.djvu »
Concept général
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
Modifications du texte
Modernisations typographiques
Texte grec en italique : Les mots grecs plus interlettrés seront composés en italiques (voyez un exemple ici) ; c’était là la mise en emphase traditionnelle au xixe siècle et au début du xxe siècle pour le grec.
On recommande l’usage des modèles suivants pour cette édition :
Pour les pages de titre des dialogues : on utilisera le modèle {{T2}}, fonte à 200%, en italiques, et interlettrage de 0,1 em
{{t2|''PHÉDON''|fs=200%|sp=0.1em}}
Pour les titres des notices et dialogues : on utilisera le modèle {{T3}}, fonte à 150%, en romain et sérif, interlettrage de 0,1 em ; les paramètres d’espacement vertical recommandés sont les suivants
Le séparateur qui suit est un filet de 3 ou 5 em de long.
Pour les parties : on utilisera le modèle {{T4}}, en gras, sans sérif ; le numéro de partie est à 100%, le titre lui-même à 80% ; pour les espaces verticaux, on conseille de préciser mb=3em, et de faire précéder de 4 retours chariots :
{{t4|{{t|COMPOSITION DU DIALOGUE|80}}|{{rom-maj|III|3}}|fs=100%}}
Pour les intertitres : On utilisera le modèle {{Tsp}} pour insérer les intertitres ajoutés par les traducteurs ; le modèle est paramétré par défaut pour mimer au mieux la mise en page de la C.U.F. Dans les intertitres, plutôt que de forcer les sauts de ligne avec <br/>, on préférera insérer des espaces insécables avec {{lié}} (pour éviter des sauts de lignes entre un article et un nom, un pronom et un verbe, etc. ; cf. ces recommendations, dans l’encadré) : cela permet une meilleure adaptabilité aux différentes justifications possibles lors de l’export que le forçage de saut de ligne.
{{Tsp|Socrate {{lié|à la fête}} {{lié|des Bendidies}}.}}
Le premier paragraphe suivant l’intertitre ne doit pas commencer par un alinéa, et est donc emboîté dans un {{SansAlinéa}}.
Tables des matières, tableaux
{{{liste_tables}}}
Notes en bas de page
{{{liste_notes}}}
Références internes et externes
Pour la pagination Estienne :
{{Estienne|327|a}}, {{Estienne|327|b}}…
{{Estienne}} sert à insérer la pagination Estienne, et crée automatiquement une ancre pour renvois ultérieurs. Pour marquer le début d’une page d’Estienne, dans les premiers volumes, on trouve en marge 327 ; dans d’autres postérieurs 327 a : le modèle affiche toujours 327, ce qui maintient la cohérence dans l’édition complète.
Pour placer la pagination Estienne : On essaiera de respecter au mieux le positionnement de la pagination d’Estienne en plaçant la pagination, si ce n’est exactement entre les deux mots français traduisant le grec imprimé par Estienne, du moins dans le bon groupe grammatical. On se référera donc non pas au positionnement physique de la référence dans le fac-simile, mais bien à l’édition Estienne, ou, faute de mieux, à une traduction où la pagination figure dans le cours du texte (Pléiade-Robin ou GF-Brisson ; la précision de cette pagination n’est de toute façon jamais parfaitement fiable dans les traductions, mais assez pour un premier placement ; le mieux étant de se référer soi-même à Estienne).
Pour les références internes : On renverra autant que possible aux traductions de la C.U.F. grâce aux ancres du modèle {{Estienne}}. On respectera les divers écritures des références selon les traducteurs, sans homogénéiser (p. 363 a, 363 a, 363a, etc.).
Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index. La liste des corrections est dressée à partir des modèles {{corr}} utilisés.