Discussion utilisateur:*j*jac/Archives 2014

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

L'archipel en feu - Jules Verne[modifier]

Pourriez-vous m'expliquer pourquoi ma correction a été annulée? Si je me réfère aux éditions qui sont en ma possession ou à celle disponible sur le site Gallica (http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k689923/f16.image), l'auteur a bien écrit "coupetées" et non "complaintes". Merci d'avance.--Dudenw (d) 3 janvier 2014 à 12:25 (UTC)[répondre]

Merci beaucoup. Cordialement.--Dudenw (d) 4 janvier 2014 à 08:56 (UTC)[répondre]

Correspondance (Sand)[modifier]

Bonsoir *j*jac,

Je ne sais pas si la solution entre parenthèses est satisfaisante, mais il faudrait que le titre laisse savoir qu'il s'agit de la correspondance de George Sand ; en fait je me demande plutôt s'il ne faudrait pas renommer tous les textes de l'espace principal sur le même principe que les nommages de l'espace Livre mais on n'en est pas là et cela ferait (ou fera) un boulot incommensurable... nous n'y sommes pas encore.

Plus sérieusement, que faisons-nous pour le nommage de la correspondance de George Sand ? Des idées ?

Merci en tout cas de ton beau travail et de ton aide précieuse et incommensurable elle aussi :) --Zyephyrus (d) 14 janvier 2014 à 15:18 (UTC)[répondre]

L’Ami Fritz[modifier]

Bonjour,

Je me mélange toujours les pinceaux entre les différents modèles mais sur Page:Erckmann-Chatrian - L’Ami Fritz.djvu/13, est-ce qu’il ne faudrait pas utiliser T2 plutôt que T3 ?

Cdlt, VIGNERON * discut. 4 février 2014 à 11:02 (UTC)[répondre]

Bien vu VIGNERON ! T2 est le 1er niveau. C'est modifié, merci. Cdlt --*j*jac (d) 4 février 2014 à 15:27 (UTC)[répondre]

Projets communautaires 2014[modifier]

Tu peux demander d'autres avis éventuellement (peut-être même sur le scriptorium) ; en tout cas pour ma part je te dirai, « Oui, bravo, vas-y ! » --Zyephyrus (d) 4 février 2014 à 21:10 (UTC)[répondre]

L'Ami Fritz (suite)[modifier]

Bonsoir *j*jac,

Le modèle {{LienDiscussion}} relie habituellement les pages où figurent infoédit et choix éditoriaux, je me suis donc permis d'aligner L'Ami Fritz sur les autres, n'hésite pas à révoquer si tu penses qu'on peut faire autrement. Tu verras aussi que, pour participer, j'ai introduit les têtes de chapitre, (sans corriger le texte cependant) : là encore n'hésite pas à modifier si j'ai mal compris ce sur quoi il m'a semblé que vous vous étiez mis d'accord. C'est merveilleux de travailler en équipe ! A bientôt, --Zyephyrus (d) 7 février 2014 à 00:57 (UTC)[répondre]

Bonjour, j’ai vu que tu avais mis L’Ami Fritz en nouveauté, peux-tu m’expliquer ce que signifie : Public. originale.
Originale, je peux peut-être comprendre qu’il s’agit de l’édition originale, mais public, je ne comprends pas.
Ce n’est pas un reproche, c’est seulement que je voudrais comprendre. Cordialement --Le ciel est par dessus le toit (d) 20 février 2014 à 14:57 (UTC)[répondre]
Bonjour Le ciel est par dessus le toit et merci pour ta demande de précision. L'édition publiée est de 1890 (douzième édition) ; l'édition originale étant de 1864 et comme 1864 est un des projets communautaires de cette année, j'ai voulu l'indiquer, sûrement maladroitement, par la formule tirée du Livre:Erckmann-Chatrian - L’Ami Fritz.djvu : public. (pour publication) originale … Cordialement --*j*jac (d) 20 février 2014 à 16:53 (UTC)[répondre]
Merci. --Le ciel est par dessus le toit (d) 20 février 2014 à 17:35 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Je crois que ce n’est pas ce que tu voulais faire. Cordialement, Yann (d) 22 avril 2014 à 18:58 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Les tomes 2 et 3 ne sont pas finis de corriger. Je pense qu’il faut soit attendre avant de l’ajouter dans les Nouveautés, soit précisé que ce n’est que le tome 1, mais c’est un peu problématique, car il n’y a pas de page dans l’espace principal pour chaque tome. Cordialement, Yann (d) 24 juin 2014 à 10:31 (UTC)[répondre]

Bonjour Yann. J'ai apporté les précisions nécessaires. Cordialement, --*j*jac (d) 24 juin 2014 à 20:10 (UTC)[répondre]

Corrections mineures[modifier]

Bonjour,

Comme tu as pu le constaté, j’ai fait quelques corrections sur plusieurs pages d’ouvrages dont tu t’es occupé (Segard, Le Mirage perpétuel et Aicard, Les Jeunes Croyances). La plupart de ces corrections sont mineures mais il y a tout de même un « détail » important, ne jamais mettre les apostrophes pour l’italique à l’intérieur d’un lien. C’est la raison pour laquelle je me suis occupé de ces ouvrages à l’origine (et il m’en reste encore environ un bon millier à traiter).

Cdlt, VIGNERON * discut. 17 juillet 2014 à 08:32 (UTC)[répondre]

Bonjour VIGNERON et désolé du travail que je t'ai donné. J'ai bien noté pour l'italique dans un lien. Cordialement, --*j*jac (d) 17 juillet 2014 à 10:46 (UTC)[répondre]
Pas de problème, tu n’es pas le seul mais disons qu’une goute de moins dans l’Océan est toujours appréciable Clin d'œil. Cdlt, VIGNERON * discut. 17 juillet 2014 à 11:28 (UTC)[répondre]

Diderotiana[modifier]

Merci pour la validation de cet ouvrage. J'ai constaté, à ma grande honte, que j'avais laissé passer un certain nombre d'erreurs. Mais il est certain que maintenant, c'est impeccable.
Amicalement, --Acélan (d) 25 septembre 2014 à 20:52 (UTC)[répondre]

l’échalotte et la crême[modifier]

Bonjour,
Vois-tu un inconvénient à ce que j'utilise le modèle {{corr}} pour ces deux mots, sur cette page ? Si l'on consulte le Tlfi, ces mots ont, certes, une orthographe fluctuante ; mais, par ailleurs, l'orthographe de ce livre correspond à l'orthographe moderne.
amùicalement, --Acélan (d) 4 octobre 2014 à 08:44 (UTC)[répondre]

Bonjour Acélan. Pour ces 2 mots, j'avais aussi consulté le TLFI et… je ne savais que faire ! Merci donc pour ta proposition qui me convient évidemment. Amitiés, --*j*jac (d) 4 octobre 2014 à 09:01 (UTC)[répondre]

Texte incomplet transclus[modifier]

Bonjour,

ça serait gentil d'éviter de créer des pages comme La Vie d’un, sans avoir d'abord, corrigé les pages... ça n'est pas lisible, et ça peut poser des problèmes techniques...

de préférence, il vaut mieux faire la transclusion après la relecture...

si c'est pour pouvoir facilement relire le texte corrigé tout en faisant la correction, il est tout aussi simple de faire la transclusion dans une sous-page personnelle, qui sert à ça, et qui pourra resservir pour d'autres textes une fois qu'un texte, terminé, est passé dans l'espace principal :)

Merci, --Hélène (d) 4 novembre 2014 à 12:54 (UTC)[répondre]

Bonjour Hélène,
et merci pour ta remarque. J'ai créé une sous-page pour le prochain ouvrage... En fait, je me sers de la transclusion pour vérifier la mise en page.
Cordialement, --*j*jac (d) 4 novembre 2014 à 13:30 (UTC)[répondre]