Journal asiatique/Série 1, tome 1
Apparence
► | Série 1, tome 1 |
TABLE GÉNÉRALE
Des Articles contenus dans, le premier volume du Journal Asiatique.
MÉMOIRES.
Pages.
L’Ermitage de Kandou, poème extrait et traduit du Brahmâ-Pouranâ, composition samskrite de la plus haute antiquité ; par M. de Chézy
1
Dhérar, fils d’Al-Azwar, extrait du livre intitulé : Conquête de la Syrie, par Alwakedy, traduit de l’Arabe ; par M. Grangeret de Lagrange
16
Traduction d’une Ode chinoise, tirée du Chi-King, ou Livre des Vers ; par M. C. Landresse
78
Notice sur les travaux administratifs de M. le duc de Richelieu, dans la Russie méridionale ; par M. S.*** (premier article)
88
Note sur la langue Balaïbalan ; par M. le baron Silvestre de Sacy
141
Oïna et Riya, poëme traduit du persan de Djamy ; par M. de Chézy
144
Notice sur les travaux administratifs de M. le duc de Richelieu, dans la Russie méridionale : par M. S. *** (second article)
155
193
Hoa-thou-youan, ou le Livre mystérieux, chapitre premier, traduit du chinois ; par M. Fulgence Fresnel
202
Notice sur Sapho d’Eresos ; par M. le chevalier Allier de Hauteroche
225
Dévouement de Viravar, morceau de l’Hitopadésa, traduit du samskrit ; par M. Langlois
239
Sur l’Origine du Papier-Monnaie ; par M. Klaproth
258
Notice sur l’introduction à la connaissance de l’histoire célèbre, ouvrage d’Ibn-Khaldoun ; par M. de Hammer
267
Séance de Maraghah, traduite de l’arabe de Hariri ; par M. Garcin de Tassy
292
Extrait d’une lettre de M. Schmidt, à M. ***, sur quelques sujets relatifs à l’histoire et à la littérature mongoles
321
Description de Soungnum, dans la partie occidentale du Tibet, écrite de la chaîne de l’Himalaya.
349
Élémens de la Grammaire chinoise, ou Principes généraux du kou-wen, ou style antique, et du kouan Lun ; c’est-à-dire de la langue commune généralement usitée dans l’empire chinois ; par M. Abel-Rémusat. (article de M. Saint-Martin)
32
Indische Bibliotek, eine Zeitschrift, von A. Schlegel, (article de M. Fauriel)
44
Exposition de la foi musulmane, traduite du turk de Mohammed ben-Pir-Ali Alberkevi, avec des notes, etc. ; par M. Garcin de Tassy, (art. de M. Saint-Martin)
109
Chinese novels translated from the originels, etc., by J. F. Davis, ; article de M.***)
168
Malay Armais, translated from the malay language by the late Dr. John Leyden, with an introduction by sir T. Stamford Ratles, (article de M. Dulait)
300
MÉLANGES.
Nota. Nous n’indiquerons pas dans cette table
les objets purement relatifs à la Société Asiatique.
les objets purement relatifs à la Société Asiatique.
Édition de Hariry ; par M. Silvestre de Sacy
59
Dictionnaire chinois-anglais de M. Morrison, imprimé à Macao
60
Suite
123
Suite
187
Suite
374
Vers arabes sur la naissance de S. A. R. Monseigneur le duc de Bordeaux, traduits de l’arabe ; par M. Agoub
174
Testament de l’empereur de la Chine, traduction corrigée sur l’original chinois ; par M. Landresse
175
L’Ermite du Mont-Liban, Journal en français qui se publie en Syrie
185
Publication, par les ordres de la Société Asiatique, de l’Épisode d’Yadjnadatta, en samskrit ; des fables de Vartan, en arménien, et de la grammaire japonaise du P. Rodriguez
312
FIN DU TOME PREMIER
► | Série 1, tome 1 |