Page:Le Tour du monde - 08.djvu/432

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.



Pérou. — Cinquième étape. — De Cuzco à Echarati. — Quelques mots sur le chemin qui conduit de Cuzco à la pampa d’Anta. — Qu’un domestique de confiance peut être à la fois fripon, gourmand et imposteur. — Les nuages du ciel. — À quoi songeait le voyageur en arrivant à Mara. — Où Arimane et Oromase interviennent à propos d’une bille de chocolat. — Qui traite du pardon et de l’oubli des offenses. — La déesse de Pintobamba. — Souvenirs et silhouettes. — Le ravin d’Occobamba. — Ci-gît un noble cœur. — Les ruines d’Ollantay-Tampu vues à vol d’oiseau. — La chronique et la tragédie. 
 97
Cinquième étape. — De Cuzco à Echarati. — La chronique et la tragédie (suite). — Où le voyageur, qui comptait étaler des confitures sur le pain de son déjeuner, se voit réduit à manger ce pain sec. — Le port de la Cordillère d’Occobamba. — Monologue poétique interrompu par un coup de foudre. — Rêveries philosophiques dans un sentier couvert. — Arrivée à Occobamba. — Le voyageur invoque l’appui de la justice, représentée par un alcade. — Jugement et exécution de José Benito. — Jusqu’où peut aller l’amour d’une mère. — Description d’une fontaine. — Une épaule de mouton. — Où l’auteur de ces lignes se voit contraint de faire sa soupe lui-même. — Les deux moitiés d’un fonctionnaire. — Essai sur la topographie locale. — Un déjeuner à Mayec. — La carte à payer. — Ce qu’il en coûte de parler mariage aux veuves d’un certain âge. — Idylle d’après Théocrite. — Le logis et les poules d’Unupampa. — La ferme des patates douces. — Étymologie au rebours du bon sens. — Qui rappelle Philémon et Baucis de mythologique mémoire. 
 114
Cinquième étape. — De Cuzco à Echarati. — Sta Viator. — L’hospitalité d’une épicière. — Portrait au pastel d’une grande dame. — L’hacienda de Tian-Tian et son majordome. — Dissertation sur le Theobroma cacao. — Ornithologie. — Faute d’une chemise blanche, l’auteur dit un adieu définitif aux illusions qu’il caressait. — Aspects variés d’un paysage. — Où le voyageur, en cherchant l’âme d’une fleur, se sent saisir le nez par des tenailles. — L’hacienda de la Chouette. — L’hibiscus mutabilis. — Conversation à travers les lames d’une persienne. — La femme abandonnée. — Une fleur blanche le matin, rose à midi, pourpre le soir. — Biographie et physiologie de quatre jeunes filles. — Le voyageur soupe en famille chez le gouverneur de Chaco. — Arrivée à Echarati. — L’hacienda de Bellavista. 
 129


Les femmes turques, leur vie et leurs plaisirs, par M. F. Jérusalémy. (1862. — Texte et dessins inédits.) Les bazars. — Les visites. — Les promenades. — Les bains. — Pèlerinages aux Turbés et aux Tékièhs. — La Khalva yédjéssi ou soirées du Khalva. 
 145
Le Cydaris, par M. Antonin Proust. (1862. — Texte et dessins inédits.). 
 154



Excursions aux environs de Gondokoro, par M. Guillaume Lejean. (1862. — Texte inédit.). 
 199