Discussion Livre:Sayous - Jésus-Christ d’après Mahomet.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
« Sayous - Jésus-Christ d’après Mahomet.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections[modifier]

  • Page 3 : LETTERS → LETTRES.
  • Page 8 : apprécations personelles → appréciations personnelles.
  • Page 9 : reconnaitrons → reconnaîtrons.
  • Page 13 : connaitre → connaître.
  • Page 14 : c’est à dire → c’est-à-dire.
  • Page 16 : consideré → considéré.
  • Page 17 : prétresse → prêtresse.
  • Page 18 : ame → âme ; pélerinage → pèlerinage.
  • Page 19 : dûs → dus ; secrétement → secrètement.
  • Page 20 : apparait → apparaît.
  • Page 21 : Koreischites → Koréischites.
  • Page 24 : pas → par.
  • Page 25 : rendu → rendus.
  • Page 27 : importure → imposture.
  • Page 29 : Aboulfeda → Aboulféda (harmonisation) ; virgule.
  • Page 30 : évèque → évêque ; la → le.
  • Page 32 : prèdisait → prédisait.
  • Page 35 : parait → paraît ; naitre → naître ; inspirames → inspirâmes ; ancient → ancien.
  • Page 36 : on → ou.
  • Page 38 : fidélement → fidèlement ; de → se ; envoyames → envoyâmes.
  • Page 41 : reconnaitre → reconnaître.
  • Page 42 : posse-temps → passe-temps.
  • Page 44 : guillemet ajouté.
  • Page 45 : ame → âme.
  • Page 46 : ame → âme ; point ajouté ; fidéles → fidèles.
  • Page 47 : a’it → ait ; roti → rôti.
  • Page 48 : declaration → déclaration ; contains → certains.
  • Page 51 : comparait → comparaît.
  • Page 56 : s’entr’ouve → s’entr’ouvre.
  • Page 59 : c’est à dire → c’est-à-dire ; 77 → 166.
  • Page 62 : point ajouté.
  • Page 65 : préferé → préféré ; précedant → précédant ; systême → système ; parait → paraît.
  • Page 66 : japhètique → japhétique.
  • Page 67 : habitans → habitants ; appellons → appelons.
  • Page 69 : se → ses ; imparfaite → imparfaites ; reconnait → reconnaît.
  • Page 70 : compendre → comprendre.
  • Page 71 : appellant → appelant ; Negus → Négus.
  • Page 72 : Negus → Négus ; de → du ; naitre → naître.
  • Page 73 : Koreischites → Koréischites.
  • Page 74 : d’avantage → davantage ; parait → paraît.
  • Page 75 : fidéles → fidèles ; ame → âme.
  • Page 76 : note de bas de page sur page suivante.
  • Page 77 : une → un ; parait → paraît.
  • Page 78 : pélerinage → pèlerinage ; reconnait → reconnaît.
  • Page 80 : systême → système.
  • Page 81 : systême → système ; epersonne → personne ; VIII → VII.
  • Page 82 : reconnaitre → reconnaître.
  • Page 83 : systême → système ; célèbre → célèbres ; reconnaitre → reconnaître.
  • Page 86 : c’est à dire → c’est-à-dire ; reconnait → reconnaît.
  • Page 87 : disparaitre → disparaître.
  • Page 88 : M. M. → MM. ; parait → paraît ; systême → système.
  • Page 91 : rationnaliste → rationaliste.