Discussion Livre:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 15 jours par Kôkensha dans le sujet Reprise des travaux !

Choix éditoriaux[modifier]

« Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu »
  Concept général  
Typographie modernisée, correction des coquilles
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules
  • Correction des (rares) ponctuations illogiques ou parenthèses manquantes
  • Correction des (rares) coquille évidente du français
  • Numéro de siècles en petites majuscules
  • Remplacement des 1e du texte original par 1er ou 1re pour utiliser {{1er}} et {{1re}} et bénéficier des info-bulles (accessibilité)
  • La séquence ו + ḥolem quand le ו est consonne est écrite וֺ avec U+05D5 + U+05BA : par exemple עָוֺן ou מִצְוֺת
  • La séquence ו + ḥolem quand le ו est mater lectionis est écrite וֹ avec U+05D5 + U+05B9 : par exemple אוֹר ou תּוֹרָה
  • Transcription de א et ע par « ʾ » U+02BE et « ʿ » U+02BF prévus pour les langues sémitiques (plutôt que les esprits « ᾿ » U+1FBF et « ῾ » U+1FFE du grec, si on suivait littéralement l’auteur en § 5 j et § 5 l)
  • Utilisation du ◌ U+25CC (comme dans les Code Charts d’Unicode) comme support des diacritiques ou accents de l’hébreu, pour un meilleur rendu qu'avec — comme dans le fac-similié (résultat impeccable avec la police SBL Hebrew dans Firefox sous Windows) ; par exemple U+25CC + U+05AB + U+25CC + U+05B8 + U+05D4 = ◌֫◌ָה
  • Dans les citations en grec, utilisation de « ; » U+037E (équivalent grec de notre « ? ») au lieu de « ; » U+003B (notre point-virgule), à faire précéder de l'espace fine insécable U+202F

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

Remarques 

  • Le placement du point ḥolem sur le ו est aléatoire dans la composition originale de l’hébreu. En transcription, on a calé le point à gauche ou à droite suivante que le ו est consonne de plein droit ou mater lectionis, en suivant le codage préconisé par Unicode
  • Le placement des accents est aléatoire dans la composition originale de l’hébreu : sur/sous la consonne initiale de la syllabe ou sur/sous la mater lectionis, parfois pour le même passage situé à différents endroits du livre. En transcription, on a calé l’accent (tonique) sur/sous la consonne initiale de la syllabe suivant l'usage
  • L’auteur cite parfois le texte hébreu en transformant l'écriture plene originale en defectiva ou vice-versa, ou en supprimant l’effet de la pause sur la voyelle finale (on peut trouver le même passage écrit différemment à différents endroits du livre). On a respecté ce choix d’orthographe plutôt que de rétablir celle du texte biblique.
  Mise en page  

Chapitres, titres 

Tables des matières, tableaux 

Notes en bas de page 

Références internes et externes 

Remarques 

  • application de {{Manchette}} pour créer une marge propre à gauche pour les repères de (sous-)paragraphes, dans chaque paragraphe
  • formatage des repères de paragraphes, calés à gauche, via {{Note marginale}}
  • {{lang}} sur les expressions en langue étrangère (he, ar, syr, la, en, de, it, es, etc.), mais pas pour les noms d’auteurs étrangers cités
  • {{abr}} sur toutes les abréviations (y compris les nombres ordinaux) pour l’accessibilité, sauf les classiques cf. / etc. / av. J.C. / ap. J.C.
  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

Remarques 

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Kôkensha (d) 3 mars 2024 à 17:38 (UTC)Répondre

Notes sur le texte hébraïque dans les citations[modifier]

L’auteur publie sa Grammaire en 1923 (cette édition de 1947 n'est qu’une reproduction anastatique, par un procédé proche de la photographie, donc à l’identique, sans modifications). Il peut donc déjà avoir accès à des éditions critiques comme la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel (BH1 parue en 1906, rééditée en 1909, BH2 parue en 1913), qu’il cite d'ailleurs une fois au § 150 h.

Par ailleurs, il cite p. xii la Polyglotte de Vigouroux, reproduisant (photographiquement) l’édition de Thiele, pour la numérotation des chapitres et versets suivant l’usage communément reçu. On y retrouve des formes du texte citées dans la Grammaire, mais qui ne sont pas la leçon principale des éditions modernes du type de la Biblia Hebraica Stuttgartensia basée sur le Codex de Léningrad. Par exemple § 154 j, avec הַקֳּהָתִי dans Nb 3, 27 (au lieu de הַקְּהָתִי dans la BHS), que l’on retrouve encore dans la BH1, et que le Brown-Driver-Briggs attribue à Everard van der Hooght (Bible d’Amsterdam, 1705) ; ou bien § 166 n, avec לִשְׁתֹּת dans Gn 24, 22 (au lieu de לִשְׁתּוֹת dans la BHS et la BH1).

Ce dernier exemple montre que l’auteur escamote parfois une partie du texte sans signaler l’ellipse (…) : le texte complet dit וַיְהִי כַּֽאֲשֶׁר כִּלּוּ [הַגְּמַלִּים] לִשְׁתֹּת וַיִּקַּח or, quand [les chameaux] eurent fini de boire, il prit, là où l’auteur cite וַיְהִי כַּֽאֲשֶׁר כִּלּוּ לִשְׁתֹּת וַיִּקַּח en omettant הַגְּמַלִּים (et traduit en conséquence or, quand [ils] eurent fini de boire, il prit.

Dans d’autres cas, il semble que l’auteur s'écarte des sources et régularise délibérément l’orthographe en scriptio defectiva parce que c'est la forme la plus courante (par exemple § 125 j, avec הֲלֹא dans Zach 7, 7 (au lieu de הֲלוֹא dans la BHS ou type Polyglotte de Vigouroux) ; ou inversement en scriptio plena parce que c'est la forme la plus courante ().

Un autre exemple de restitution plus intrusive (ou erreur inintentionnelle ?) se trouve avec 1 R 3, 16 cité 2 fois mais sous une forme différente : שְׁתַּיִם נָשִׁים au § 142 c, mais שְׁתֵּי נָשִׁים זֹנוֹת au § 131 b. Le premier cas avec שְׁתַּיִם est conforme aux éditions du texte biblique (BHS, Polyglotte) et illustre une utilisation de deux à l’état absolu, construction moins fréquente, après un exemple à l’état construit qui est la construction la plus fréquente. Le second cas avec שְׁתֵּי montre justement l’état construit, construction plus fréquente donc probablement restituée par l'auteur dans un paragraphe où l'objet est de montrer un cas d'apposition (de זֹנוֹת à נָשִׁים).

Donc en général, il vaut mieux suivre l’auteur, qui a ses raisons. Kôkensha (d) 20 avril 2024 à 12:20 (UTC)Répondre

Reprise des travaux ![modifier]

Toute fin avril 2023, le chantier vient de rouvrir :-)

Pas beaucoup d'activité apparemment depuis le travail initial de Parole Perdue autour d'avril-août 2020, déjà kolossal : l'OCR a du mal avec l'hébreu, qu'il faut saisir à la main lettre à lettre. On est loin de pouvoir se contenter de rajouter un peu de gras ou d'italique et de corriger une scanille par-ci par-là.

Fin juillet 2023, après un wiki-travail acharné :), toutes les pages du § 88 L à la fin sont transcrites, les transclusions sont faites, la table des matières entièrement reprise : l'essentiel du livre est donc désormais lisible et exploitable. Reste à corriger le gros des pages déjà créées par Parole Perdue jusqu'au § 88 L, puis à finir la transcription et la transclusion des pages de Paradigmes... tout ça ne sera pas une mince affaire non plus :(

Souci découvert en testant l'affichage sur un téléphone, ou un export html : les "notes marginales" (les a, b, etc. qui marquent les alinéas) n'apparaissent pas, elles sont en fait rejetées dans une marge... qui n'existe pas dans les styles css, donc elles tombent hors de l'écran. Le modèle {{ndm}} repris des pages transcrites par Parole Perdue est à remplacer par {{Note marginale}}, ce qui a le mérite de réaligner la note avec la 1re ligne de texte ; et à utiliser en conjonction avec {{Manchette}} qui crée la marge. Testé ce jour sur le § 77, ça marche. "Il n'y a plus qu'à" tout reprendre :(

Février 2024 : après une pause automnale, reprise du chantier en visant de finir pour la date anniversaire. Plein de choses à faire : reprise de toutes les notes marginales, correction des erreurs mises en évidence par le nouveau soulignement des "erreurs possibles", traquer les autres erreurs de transcription plus discrètes, annoter les corrections, réparer quelques erreurs de lien ici ou là, bien reformater les tables de paradigmes, et finir de créer les liens dans les index (vaste boulot). Et on pourra proposer le livre à la correction par des relecteurs.

1er mai 2024 : en retard sur le programme ! Mais dorénavant toute la section du § 125 au § 177 est reformatée, relue, corrigée au petit poil. "Plus qu’à" continuer, en finissant d'abord la partie Syntaxe avec la section du § 111 au § 124.

--Kôkensha (d) 1 mai 2024 à 16:29 (UTC)Répondre

Structuration de l'espace de noms[modifier]

Parole Perdue a fait le choix d'une sous-arborescence pour l'Introduction et pour l'Ecriture. Extension du principe :

  • /Introduction/Paragraphe X
  • /Écriture/Paragraphe XX
  • /Morphologie/Paragraphe XX
  • /Morphologie/Article et pronom/Paragraphe XX
  • /Morphologie/Verbe/Paragraphe XX
  • /Morphologie/Nom/Paragraphe XX
  • /Morphologie/Particules/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Temps et modes/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Les cas/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Préposition/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Nom/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Pronom/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Accord/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Proposition/Paragraphe XXX
  • /Syntaxe/Conjonction waw/Paragraphe XXX

Reste à voir où/comment mettre les pages transcluses pour l'Avant-propos (pas crées encore ?), les Paradigmes et l'Index. Kôkensha (d) 9 mai 2023 à 04:13 (UTC)Répondre

Table des matières[modifier]

L'aspect est sans doute améliorable : le choix d'utiliser une structuration assez brute, à base de br, crée des désalignements :

  • le 1er paragraphe après chaque titre est indenté différemment des autres (en mode Page et mode principal)
  • deux paragraphes sont sur la même ligne là où on passe d'une page transcrite à l'autre, comme le § 120 à la suite du § 119
  • le chiffre des unités des No de paragraphe se désaligne au passage 9-10 et 99-100
  • le texte est justifié et décale encore les chiffres lorsque le texte est long, comme au § 119 et au § 129

Le modèle {{table}} corrigerait pas mal de choses, au prix d'un aspect différent de l'original (numéro de page calé à droite et points de suite). Quid alors du traitement des sous-paragraphes, du style § 132 ? Kôkensha (d) 9 mai 2023 à 04:27 (UTC)Répondre

Modèle {{table}} déployé enfin sur toutes les pages de table des matières ! Le résultat est plutôt satisfaisant, avec des alignements impeccables... en tout cas à partir du moment où les chiffres ont tous la même largeur. Si ce n’est pas le cas pour tous les utilisateurs, il faudra reprendre les n° de paragraphes et de pages. L’alignement des titres de sous-paragraphes A, B, C etc. est en principe déjà robuste avec le css mis en oeuvre.
Reste à résoudre un problème d'affichage avec un désalignement vertical partout où il y a de l’hébreu, et qui se manifeste dans l’affichage principal uniquement (mais pas dans le sommaire en mode Livre). Le souci se produit lorsqu’il y a mélange de deux fontes latin/hébreu dont la hauteur de ligne est différente. Via une ligne de css dans les Styles, il est résolu en mode Page et en mode Livre, ainsi que dans les chapitres de l'affichage principal... mais pas dans le Sommaire et uniquement là. Kôkensha (d) 24 juillet 2023 à 14:03 (UTC)Répondre

Liens entre pages et ancres[modifier]

Après un peu d'observation, de lecture d'aides, et quelques essais, il est possible de faciliter grandement la navigation dans la Grammaire : très, très utile pour un ouvrage de ce genre. Pour le lecteur, et même pour l'éditeur/correcteur.

Le plus sioux a été de trouver comment avoir des liens qui marchent dans les différents types d'affichage. D'autres y avaient pensé et ont fait le boulot avant, et ça marche ! :-)

Dans la table des matières :

  • un lien via pli permet de pointer sur chaque page du *.djvu. Ajouté sur tous les § de la table, ce qui permet de rendre visible et facilement atteignable tout le gros boulot fait par Parole Perdue.
  • un lien classique entre doubles-crochets donne accès aux pages transcluses. Prédisposé une partie des liens, y compris sur les pages non-encore existantes. Boulot en cours, au fil de l'eau.

Dans les pages :

  • des ancres à poser sur les en-têtes de § et sur les lettres des sous-paragraphes en marge.
  • des lia à poser au niveau des renvois de paragraphes § 61, § 61 g, etc.

Quelques exemples fonctionnels dans la page 135, au début du § 125 : plus qu'à déployer systématiquement ! Et gros boulot en perspective :-( Mais ça marche et c'est beau, aussi bien en mode Page (d'une page transcrite à l'autre) qu'en mode principal (d'une page transcluse à l'autre). Kôkensha (d) 9 mai 2023 à 04:44 (UTC)Répondre

Félicitations et encouragements[modifier]

Je souhaite vous féliciter @Kôkensha pour cette grammaire et tout le travail effectué. Bon courage pour finir. Sicarov (d) 3 mars 2024 à 19:59 (UTC)Répondre

Bibliographie[modifier]

Les ouvrages de référence ne sont souvent mentionnés qu’implicitement via le nom de l’auteur, par exemple Brockelmann cité plus de 60 fois ; le titre est cité in extenso une seule fois en note du § 2, puis 7 fois de loin en loin sous la forme abrégée Grundriss. Une bibliographie en bonne et due forme manque dans la Grammaire ; d’où cette ébauche, à enrichir au fil de l’eau. NB : les wikiliens vers les sites autres que français ne marchent pas... J’ai retourné l'aide dans tous les sens, rien n’y fait.

Texte massorétique :

Kôkensha (d) 9 mars 2024 à 11:36 (UTC)Répondre