Discussion utilisateur:Acer11
La bibliothèque libre.
Bienvenue sur Wikisource
Vous voulez DÉCOUVRIR Wikisource ? Lisez : Qu’est-ce que Wikisource ? et Introduction à Wikisource.
Vous voulez CONTRIBUER ? Reportez-vous au Guide du nouveau contributeur, et surtout au Guide typographique, à connaître par cœur !
Aides diverses : Tutoriels - Qualité des pages - Aide-mémoire de syntaxe Wiki - Autres aide-mémoire: éditer de la poésie, éditer du théâtre, éditer un roman, éditer un texte. Utilisez le bac à sable pour vous exercer.
Signez vos messages[1].
Sigles et modèles à utiliser pour l’édition des textes : Qualité des textes.
Des questions ? N’hésitez surtout pas à me contacter, à les poser au scriptorium ou à venir discuter sur IRC. Visitez aussi notre portail communautaire.
Bonne continuation parmi nous !
- ↑ Pour signer vos messages, le moyen le plus simple est de cliquer sur l’icône
(située dans la barre d’outils, au dessus de la fenêtre où vous écrivez), mais vous pouvez aussi taper quatre ~~~~ (AltrGr-é ou AltGr-= sur certains claviers PC ; Alt-n sur clavier Mac). Avec un quatrième tilde, en plus de votre « signature », seront affichées la date et l’heure.
--Zephyrus 22 juin 2006 à 16:12 (UTC)
[modifier] Traduction psaumes
La page Wikisource:Textes antiques, Auteurs peut accueillir une traduction interlinéaire de psaumes bibliques ? Il me semble que oui mais dis-moi où il faut la classer. --Zephyrus 30 juin 2006 à 16:07 (UTC)
[modifier] Clavier grec
Bonjour,
Copié-collé :
- Clavier grec - Merci, Marc ! --Zephyrus 8 septembre 2006 à 07:38 (UTC)
[modifier] SOS tableaux
J'ai réparé les tableaux du Psaume 3 (traduction juxtalinéaire hébreu - français), mais il serait bon que tu vérifies le texte, j'en suis incapable. Si tu as d'autres problèmes de ce genre, tu peux t'adresser directement à moi. Bon courage. Cordialement, – Philippe 11 mai 2007 à 21:41 (UTC)
Dans le Psaume 2 (traduction juxtalinéaire hébreu - français), j'ai normalisé certaines balises que tu avais certainement recopiées depuis un autre wiki (en ?). Je te propose aussi un navigateur. Si ce dernier ne te plaît pas, tu le remplace par ce que tu avais l'habitude. – Philippe 12 mai 2007 à 07:14 (UTC)
- Merci Philippe, je n'ai vu ton message que maintenant. C'est dommage que tu ne puisses vérifier toi-même le texte
Merci pour ta proposition, j'en profiterais sûrement. Quand au navigateur, c'est vraiment top ! Si tu veux vérifier aussi les balises du psaume 1... D'ailleurs je ne suis pas sûr de bien savoir ce qu'est une balise (si tu as une explication succincte, je suis preneur). A bientôt. --Acer11 12 mai 2007 (UTC)
[modifier] Pourquoi faire simple ?
Bonjour. Pour répondre à tes différentes demandes :
- J'ai préféré modifier le {{hébreudébut}} pour qu'il soit paramétrable en taille, cela évite la multiplication des modèles. J'en ai profité pour y ajouter un mode d'emploi. À ce sujet, peux-tu y inclure un exemple significatif et universel de texte en hébreu, merci.
- Je te fais une proposition de présentation du verset 1 qui, je l'espère, répondra en partie à tes attentes.
- Cabot (mon robot) peut créer les pages de tous les psaumes à partir d'un fichier unique composé d'un squelette. Avec des copier/coller, c'est assez rapide ; et puis cela évite un travail fastidieux de création. Si cela t'intéresse… mais avant, il faut bien finaliser ce que tu veux en présentation sinon le bénéfice est nul.
- Renommer toutes les pages de la Bible Segond : je vais voir ce que je peux faire. Personnellement, je préfère un titre comme Bible (Traduction Segond) ou Bible (Trad. de Louis Segond) que Bible - Segond, cela correspond plus aux normes utilisées pour les autres textes.
– Philippe 27 mai 2007 à 12:57 (UTC)
[modifier] Traduc citation italienne
Merci beaucoup, Acer11, de ton aide ! --Zephyrus 28 juin 2007 à 14:05 (UTC)
[modifier] Tableau trieur
Ce type de tableau fonctionne sur WP, je viens d'essayer.
- Syntaxe
{| class="sortable" |
|+
!ici
!là
|-
|b1
|B
|-
|b2
|A
|}
- Rendu
| ici | là |
|---|---|
| b1 | B |
| b2 | A |
– Philippe 7 juillet 2007 à 10:35 (UTC)
[modifier] Nouveau modèle
Bonjour.
Nous avons installé un nouveau modèle pour les langues autres que le français. Ce modèle permet un affichage sélectionné et une prononciation plus correcte avec un synthétiseur vocal pour les mal-voyants.
En remplacement de {{Hébreudébut|150}}מזמור{{Hébreufin}}, on utilise {{lang|he|dir=rtl|texte=מזמור}} avec pour rendu מזמור
Pour augmenter la taille de la police, il faut l'encadrer ainsi : <span style="font-size:150%">{{lang|he|dir=rtl|texte=מזמור}}</span>
Conscient de l’écriture complexe que cela représente, je peux créer un autre modèle qui ferait le même travail : {{hébreu|מזמור}}. De plus, nous avons changer les outils d'édition en hébreu incluant le nouveau modèle Lang. Je peux inclure aussi le modèle {{hébreu|}}.
Étant un des rares contributeurs à travailler en hébreu, tes commentaires (pour ne pas dire : tes désirs) sont les bienvenues.
– Philippe 25 juillet 2007 à 23:21 (UTC) Rép.sur ta page. --Acer11 27 juillet 2007 à 08:35 (UTC)
[modifier] Re:Psaume
Bonjour Acer,
Je te cite : « Mais maintenant qu'il y a cet article je ne sais pas faire moi-même, probablement en renommant avec entre parenthèses le nom d'auteur [...] puis en faisant de l'ancienne page une page d'homonymie ... ? »
Oui, c'est exactement ça :-) J'ai renommé le poème de Klopstock en Psaume (Klopstock) et fait de Psaume une page d'homonymie. Il te suffit à présent d'y lister tes homonymes. Cordialement, — BeatrixBelibaste bavarder 25 août 2007 à 15:11 (UTC)
- Merci BeatrixB. --Acer11 26 août 2007 à 05:10 (UTC)
[modifier] Le Blason d’après les sceaux du Moyen-Âge
Bonjour Acer11,
Pour répondre au message que tu m'as laissé sur Wikipédia, je te remercie d'abord de tout coeur d'avoir relu avec autant d'attention mon travail de copiste - hum, hum, je me serais fait jeter d'un scriptorium médiéval, je le sens - et concernant la mise en page : oui, il faut revenir à la ligne aux mêmes endroits que dans l'original; si je ne l'ai pas fait, c'est encore de l'étourderie de ma part. En plus, je dois avouer que j'étais un peu perdue face à tous ces boutons mystérieux et spécifiques à Wikisource. J'ai aussi demandé à BéatrixBelibaste comment faire pour rendre la même présentation des listes (avec la première ligne qui est plus longue, et les autres, qui sont en retrait vers la droite), mais il semble que ça soit très compliqué. Pour les apostrophes, je n'ai pas d'avis, j'ai vu que quelqu'un les avait corrigées en partie. Sans doute qu'on peut demander à un bot d'uniformiser tout ça, à l'occasion. Salutations, Moumine 10 septembre 2007 à 10:27 (UTC)
- Re-bonjour Acer11,
- Voilà, mieux vaut tard que jamais, dit-on pour se remonter le moral quand tous les délais sont dépassés depuis longtemps, mais j'ai mis sur wikisource tous les scans de la brochure de Germain Demay (Le Blason d'après les sceaux du Moyen-Âge) en format .jpg. J'en ai aussi informé BeatrixBelibaste en lui glissant que ça serait bien si vous repreniez l'affaire à vous deux.
- Amitiés, --Moumine 2 octobre 2007 à 11:56 (UTC)
[modifier] Modèle:S
Bonsoir,
J'ai importé (et simplifié) le modèle de Wikipédia. Les siècles devraient s'afficher correctement.- --Zephyrus 8 avril 2008 à 15:34 (UTC)
- Peux-tu vérifier si Le Blason d'après les sceaux du Moyen-Âge est prêt à valider ? Est-ce que tout est correct ?- --Zephyrus 8 avril 2008 à 16:31 (UTC)
[modifier] Pagination
Bonjour, le modèle était {{pagination}} que je viens de légèrement modifier. Il a l'avantage de rendre optionnel l'affichage de la pagination. Bon courage, – Philippe 14 avril 2008 à 10:05 (UTC) As-tu bien cliqué sur l'option d’affichage dans le menu de gauche ? – Philippe 21 avril 2008 à 14:28 (UTC)
- Cette option d'affichage, que je n'avais effectivement jamais vu, est visible sur la marge gauche de la page Modèle:Pagination, mais pas quand je suis sur ma page perso ou celle du texte concerné : Le Blason d’après les sceaux du Moyen-Âge. Dans le texte, j'ai mis la p. 3 et la p. 4. Tu peux regarder si tu les vois. Pour moi, c'est invisible. --Acer11 21 avril 2008 à 17:42 (UTC)
- Ton essai de pagination n'a pas été enregistré. J'ai donc fait un test en paginant la première ligne en 1. Tout semble fonctionner correctement. Je ne pense pas que ton monobook.js en soit la cause. Dis-moi si tu as des problèmes pour lire mon test de page 1. – Philippe 23 avril 2008 à 22:26 (UTC)
- Dans une pagination reportée (l'expression est mienne, je ne connais pas l'appellation officielle), j'ai toujours constaté que ne numéro indiquait le début de page, c'est le plus logique à l'usage. – Philippe 24 avril 2008 à 09:38 (UTC)
- Ton essai de pagination n'a pas été enregistré. J'ai donc fait un test en paginant la première ligne en 1. Tout semble fonctionner correctement. Je ne pense pas que ton monobook.js en soit la cause. Dis-moi si tu as des problèmes pour lire mon test de page 1. – Philippe 23 avril 2008 à 22:26 (UTC)
[modifier] à quoi servent vos interventions dans les catég
Bonjour, IP 80.14.45.19, à quoi servent vos interventions dans les catég ? (C'est une vraie question, pas une remise en cause) --Acer11 16 juin 2008 à 13:58 (UTC)
Salut, c'etait juste pour que les psaumes apparaissent dans l'ordre su la page de cat
[modifier] Psaume 13
Bonjour Acer11,
Faut-il mettre le Psaume 13 dans les Nouveautés de la page d'accueil ? Et une coquille éventuelle : « jusqu'à quand maintiendrais-je », ne serait-ce pas plutôt « maintiendrai-je » ?
Bien amicalement,- --Zephyrus 27 juin 2008 à 07:23 (UTC)
- Comme tu as l'œil, je réponds ici... Le Ps 13 dans les nouveautés = OK, si ça pouvait attirer des contributeurs (je rêvais d'un travail en équipe d'hébraïsants, snifff)
- La coquille en est effectivement une, j'avais un doute, et je pensais te poser la question ! Je corrige. Merci pour tout. --Acer11 28 juin 2008 à 08:33 (UTC)
[modifier] Modèle:He
Je viens de créer le modèle. Il n’y a pas beaucoup de psaumes. Le mieux est de faire le changement manuellement en sortant le texte dans un texteur, de faire le remplacement, puis un copier/coller. – Philippe – 8 juillet 2008 à 15:05 (UTC)
- OK, je suis toujours au ralenti, mais je suis... Merci Philippe. --Acer11 10 août 2008 à 11:04 (UTC)
[modifier] Documents envoyés
Ce matin, depuis chez moi, finalement. On m'a annoncé que ça prendrait environ une semaine, patience et longueur de temps... patati-et-patata ^^
Amitiés, Moumine 16 août 2008 à 18:22 (UTC)
- Merci ma chère Moumine, j'ai bien reçu ton paquet postal...
- Il me semble que je t'ai déjà répondu par courriel mais je viens seulement de voir ton message ici !
- Bises et j'espère à bientôt !
[modifier] Trévoux
Contente de te voir te joindre à la fine équipe
. Puis-je compter tout particulièrement sur tes compétences en hébreu et en grec ? Pour moi, tout ça c'est du chinois (du jésuite missionnaire en chine, of course... :D). Biselles, --Serein [blabla] 15 juillet 2009 à 11:54 (UTC)
- Salut à toi ! Je vois que notre Serinette recrute efficacement

- En fait, c'est surtout en grec que tu seras utile pour le projet Trévoux ! L'hébreu, pour moi, ça ne pose guère de problème.
- Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 15 juillet 2009 à 12:31 (UTC)
- Hihi, sur WS, j'ai déjà un petit travail qui avance lentement parce que je suis trop seul, si tu veux participer, ce serait vraiment une grande joie : Le_Livre_des_Psaumes_(traduction_juxtalinéaire_hébreu_-_français)...
- A bientôt. --Acer11 15 juillet 2009 à 12:53 (UTC)
[modifier] Édith
J’ai vu ça : une Édith sourcienne. Heureux ceux qui croient sans avoir vu !
Pymouss |Parlons-en| 15 juillet 2009 à 13:51 (UTC)
[modifier] ברוך הבא
Salut à toi, sage parmi les sages,
Pour ce qui est de l'hébreu, nos chers Jeſuites ont pour la plupart du temps retranscrit les mots et c'est relativement lisible pour qui connaît un peu la langue.
Par contre le grec ancien me pose plus de problèmes, notamment pour la place des eſprits. Je te propose donc de jeter un œil averti sur :
- Fait
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1017 (3e § de BOULANGER) - Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1018 (3e § de la page)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1019 (BOULET Fait
)
Je te transmettrai plus tard d'autres lieux à visiter.
Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 16 juillet 2009 à 15:37 (UTC)
- J’ai créé une rubrique spécialement à ton attention sur ma page de discussion : « À relire ». Plutôt que de polluer ta page de discussion, tu y trouveras les éléments à retranscrire à mesure que j'avance dans les méandres jésuitiques. Amitiés. Pymouss |Parlons-en| 17 juillet 2009 à 13:40 (UTC)
Bonjour,
Je viens de modifier Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/34 pour y ajouter le modèle {{lang}} pour signaler les langues étrangères (voir la modification). Et du coup, je découvre l’impressionnante discussion associée, je te laisse indiqué sur Discussion Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu la méthode de correction que tu utilises. Cdlt, VIGNERON * discut. 24 juillet 2009 à 08:07 (UTC)
[modifier] Des langues et des couleurs
« Peut-on envisager de mettre les textes en langues anciennes dans une autre couleur, celle-ci par ex. »
- Si la communauté accepte, il faudrait passer par un modèle {{lang}} comme sur la Wikipédia. C’est un peu lourd à mettre en place mais ce serait bien mieux (ce modèle insert une balise HTML qui sert aux lecteurs d’écran pour aveugles et malvoyant, respecte les normes W3C, etc.). Cdlt, VIGNERON * discut. 22 juillet 2009 à 13:31 (UTC)
[modifier] Page de coordination du Trévoux
Salut saint homme,
Afin de rester cohérents dans notre transcription de l'ouvrage des Bons Pères, quelques éléments ont été placés dans la page Discussion Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu. N'hésite pas à venir rajouter des éléments qu'il te semble important de signaler.
J'en ai aussi profité pour transférer la section « À relire », que tu lis assidument, depuis ma page perso vers celle-ci.
Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 23 juillet 2009 à 23:07 (UTC)
[modifier] les mots grecs
Je me demande s'il ne faudrait pas revérifier tous les mots grecs et y ajouter les esprits et les accents qui manquent (quitte à mettre quelque part que nous avons décidé de cette façon de faire). Le problèmes des livres du XVI, XVII, XVIIIeme siècle, c'est que nous nous trouvons devant l'arbitraire le plus complet) Le dictionnaire de Trévoux en est un bon exemple. Pour la citation que j'ai corrigée, j'ai été vérifié dans l'Evangile grec quelle était sa graphie exacte.
--Remacle 24 juillet 2009 à 08:43 (UTC)
- Pourquoi pas, et je suis bien d'acc sur l'arbitraire (probablement non de l'auteur mais des typographes...). On peut faire comme tu dis, mais ça prend du temps, et le dico est long...
- MAIS attention, quand nous sommes en présence d'une variante possible et non d'une faute certaine, il FAUT laisser la variante. Ex.: [?]αβαν ou Ναβά[?] avec dans le dictionnaire ναβάν et ναβάυ dans une édition critique de la LXX (=Ancien Testament; pas l'évangile qui appartient au Nouveau Testament). Il me semble... tu est d'acc. ? --Acer11 24 juillet 2009 à 09:01 (UTC)
[modifier] BNF
Coucou Frater Acer,
la page dont je te parlais est celle-ci : Wikisource:Dialogue BnF/Liste de textes fournis. En fait elle était plus dûre à trouver que je ne le pensais
. Biselles, --Serein [blabla] 24 juillet 2009 à 23:08 (UTC)
[modifier] Lien
Bonjour,
Je suis pas sûr d’avoir compris ce que tu voulais… Cela te convient-il [1] ? Personnellement, j’aime bien le modèle de Faager (pas forcément avec le bandeau ceci dit). Cdlt, VIGNERON * discut. 25 juillet 2009 à 18:05 (UTC)
- Merci Vigneron, moi je n'obtenais qu'un lien rouge, je devais oublier qqchose ....
- C'est effectivement le bandeau qui me chiffonne, avec en plus celui de la validation (ou pas)... Ceci dit j'ai vu que Faager s'efforce d'en faire un plus discrêt. Mais finalement, les notes, c'est fait pour ça, et c'est moins tape à l'œil tout en étant visible pour celui qui en a besoin.
- Mais ce n 'est qu'un avis perso. Si la communauté décide autrement, pas de souci. --Acer11 25 juillet 2009 à 18:15 (UTC)
- Salut, je me permets de m'immiscer dans cette discussion à propos du choix bandeau/notes. Je n'ai pas retenu les notes parce qu'elles peuvent se heurter aux "vraies" notes en bas de page. De plus, il faut aussi savoir si ces notes seront ou pas transcluses en mode texte...
- Je préfère mettre les modifs en page de discussion, puis les regrouper dans une page de discussion centrale, avec toutes les autres informations. Un lien vers cette page suffira au contributeur/lecteur de voir dans quel esprit nous avons travaillé. Mais dans mon optique rien n'empêche de mettre le bandeau (que j'ai réduit au possible) en bas de page (moins voyant peut-être) ou bien le laisser complètement de côté, puisque le modèle qui fait ressortir les passages modifiés en vert peut suffire, selon les goûts, à indiquer la modification. Par contre, comme toi, si la communauté décide en ton sens, évidemment, j'adapterais les modèles pour être dans cet esprit. Faager 25 juillet 2009 à 19:14 (UTC)
[modifier] Aligner à droite
Bonjour Acer11,
Possibilités au choix :
- Toutes les possibilités explorées par Étienne et Serge ici.
- Plus simplement <div align=right>comme ceci</div>.
- Dans toutes les règles <div style=text-align: right>comme ceci</div> selon les explications de Philippe ici.
- Plus simple : Wikisource anglais a un modèle {{right}}, je vais voir s'il pourrait nous convenir. --Zyephyrus 1 août 2009 à 13:33 (UTC)
-
- J'ai importé le modèle Float right du wikisource anglais et l'ai renommé {{FlotteADroite}} ; j'ai aussi créé un modèle {{Droite}} avec la formule de Philippe. Ce serait bien de les tester et de voir s'ils conviennent. --Zyephyrus 1 août 2009 à 14:44 (UTC)
- Est-ce que tu réussis à placer l'élément aligné à droite sur la même ligne que ce qui précède avec le modèle Droite ? Je n'y arrive qu'avec le modèle FlotteADroite, et encore, à condition de placer ce modèle avant ce qui doit le précéder. Pas idéal, mais provisoirement mieux que rien. --Zyephyrus 1 août 2009 à 15:43 (UTC)
- J'ai importé le modèle Float right du wikisource anglais et l'ai renommé {{FlotteADroite}} ; j'ai aussi créé un modèle {{Droite}} avec la formule de Philippe. Ce serait bien de les tester et de voir s'ils conviennent. --Zyephyrus 1 août 2009 à 14:44 (UTC)
[modifier] Quand transclure des pages, et conserver ou non les scans
Je pense qu'on peut transclure les pages dès qu'elles sont présentables. Est-ce aussi ton avis ? La validation peut venir longtemps après, mais si le texte est lisible et correct, je trouve normal de le mettre dans l'espace principal.
Ton autre question : la transclusion introduit automatiquement des liens vers les scans, auxquels on se reporte ensuite au moindre doute. L'idée est donc de les conserver. --Zyephyrus 1 août 2009 à 15:54 (UTC)
-
- Pour transclure les pages dans l'espace principal, tu crées une page, tu y places un modèle titre (ou chapitre) comme ceci :
-
- {{TextQuality|25%}} <div class="text">{{Titre|[[William Shakespeare]]|[[La Sauvage apprivoisée]]|1594|La Sauvage apprivoisée}}
-
- <pages index="Œuvres complètes de William Shakespeare - tome VI.djvu" from=78 to=162 />
-
- </div>
-
- pour obtenir ceci.
-
- Tu recopies tout cela exactement sans rien oublier, puis tu remplaces bien sûr l'auteur, le titre-dans-l'espace-principal, la date, la clé de tri ; le titre-dans-l'espace-Livre-avec-son-suffixe-djvu et les numéros des pages que tu veux transclure.-Par exemple from=78 to=162 signifiera qu'il faut inclure toutes les pages depuis Page:Œuvres complètes de William Shakespeare - tome VI.djvu/78 jusqu'à Page:Œuvres complètes de William Shakespeare - tome VI.djvu/162 Si ces explications ne sont pas claires dis-le moi. -Zyephyrus 3 août 2009 à 09:41 (UTC)
[modifier] Felice compleano
יום הולדת שמח Pymouss |Parlons-en| 8 août 2009 à 10:56 (UTC)
- Wouha, ça c'est classe ! תודה רבה Pymouss (פימוס)
[modifier] langues de couleur
On en est où ? D’une part, j’attends Lgd (beaucoup plus doué que moi niveau technique), d’autres part, il faut définir clairement ce que l’on veut (quel rendu pour quelle langue et où). Je relance le projet et Lgd. Cdlt, VIGNERON * discut. 14 août 2009 à 09:05 (UTC)
[modifier] Relecture latin et mots hébreux
Bonsoir Acer. Déjà, merci de ton petit mot en réponse à mes souhaits de bon anniversaire. Et à part cela, voici une page du Trévoux que j'ai commencé à corriger : Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/57. Il s'y trouve deux mots en hébreu, langue que je ne connais pas et dont je préfère ne pas me risquer à essayer de reconnaître les glyphes... Il y a aussi pas mal de latin, comme à chaque page. Est-ce que tu pourrais regarder ? Merci d'avance. --Edhral (blablater) 18 août 2009 à 20:56 (UTC)
- Bonjour Edhral, c'est toujours un plaisir de te croiser !
- Pour Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/57, je jette un œil. Déjà s'il manque des mots, fussent-ils dans une autre langue, il me semble qu'on ne peut pas encore dire que la page est conforme au texte d'origine. C'est frustrant quand comme toi on a travaillé tout le reste de la page, mais il vaut mieux être rigoureux.
- Bien amicalement --Acer11 19 août 2009 à 06:34 (UTC)
- Merci bien pour la relecture, et tu as raison, je n'aurais pas dû appuyer sur le bouton "page corrigée" alors que je savais qu'il manquait un mot. J'essaierai de faire davantage gaffe pour les 7000 autres pages ! ;-) --Edhral (blablater) 19 août 2009 à 10:47 (UTC)
- Pour info : Discussion Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu#Choix éditoriaux, j'essaie de relancer Vigneron, Pymouss et Serein pour savoir quoi faire avec les "Egyptiens" et autre "assûre". --Edhral (blablater) 19 août 2009 à 11:34 (UTC)
Bon dimanche ! Dans la Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/29, il y a du latin, du grec et de l'hébreu. J'ai un doute sur les retranscriptions de mots grecs du paragraphe Abadir / Béthel, il me semble manquer des accents (des esprits, je crois que c'est le mot ?), mais je ne connais pas le grec donc c'est peut-être normal. Pourras-tu regarder ? (et passer la page à "validée", je ne l'ai pas fait à cause de ce petit doute). Merci d'avance. --Edhral (blablater) 23 août 2009 à 11:36 (UTC)
- Idem pour la page 30, dans le même article Abaddir, un mot grec ne me semblait pas bien retranscrit, je l'ai changé mais ai peut-être eu tort. Il y a aussi dans cette page de l'hébreu, du latin... --Edhral (blablater) 23 août 2009 à 12:16 (UTC)
- Voilà, c'est Fait
. Merci pour tout. --Acer11
- C'est moi qui te remercie pour toutes tes vérifications ! Et pour le lang:grc et non gr, je m'en étais aperçue et je vais repasser sur toutes les pages pour vérifier et corriger mes erreurs pour ce modèle.
- J'ai réorganisé le paragraphe "à relire" sur la page de discussion du livre. Je pense qu'il serait bon qu'y soient indiquées toutes les pages avec des caractères non latins, pour vérification facile de ce qu'elles ont été revues par quelqu'un de compétent en grec et/ou hébreu... Par exemple, je viens d'y ajouter la page 28, qui n'a peut-être pas été revue (je suis un peu surprise par le grec, les diacritiques ne sont pas placées au même endroit que sur le scan : mais c'est peut-être normal ?). Pourras-tu jeter un oeil ? Merci d'avance ! --Edhral (blablater) 29 août 2009 à 21:03 (UTC)
- Voilà, c'est Fait
Bonjour Saint Homme,
- C'est bien moi :P :P :P
Une fois n’est pas coutume, je suis passé après toi sur Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/59 sur des mots en hébreu. Ainsi, j’ai constaté que tu avais laissé en blanc des mots dans l’article ABRAHAM.
- Hé oui, y'a un blème à contrôler, comme tu as vu.
À mon avis, il y a une erreur de transcription de la part des auteurs originaux quand ils écrivent « qu’il est composé de trois mots אב, רב & אמון, ce qui signifie Pere d’une grande multitude ». En effet, selon mon dictionnaire d’hébreu moderne multitude se traduit par המון. Quand on remplace le א par un ה, on retrouve un sens plus proche de la traduction proposée. Je propose donc de transcrire « אב, רב & המון ». Qu'en penses-tu ? Pymouss |Parlons-en| 26 août 2009 à 21:05 (UTC)
- Je pense que tu as probablement raison, mais je veux prendre le temps de chercher davantage
- de façon à être sûr du truc. --Acer11 27 août 2009 à 17:32 (UTC)
[modifier] Robots
Bonjour,
Oui bien sur tu *peux* t’adresser à moi mais cela ne va pas t’apporter grand’chose ! ![]()
Je te propose d’aller sur Aide:Robots plutôt (et Wikisource:Bots).
En ce moment, il y a un wikiconcours sur la Wikipédia et Commons qui prépare son 5 millionième fichiers donc je suis un peu occupé. Cdlt, VIGNERON * discut. 2 septembre 2009 à 07:09 (UTC)
[modifier] Grec ancien
Bonjour,
Pourrais-tu m’aider pour quelques mots de grec ancien sur la Défense et illustration de la langue française ? Il s’agit des pages Page:Du Bellay - La Deffence, et illustration de la langue francoyse.djvu/9 (un mot) et Page:Du Bellay - La Deffence, et illustration de la langue francoyse.djvu/6 (un texte d’environ 100 mots). Cdlt, VIGNERON * discut. 18 septembre 2009 à 09:16 (UTC)
- Bien sûr, je regarde ça de suite ! --Acer11 18 septembre 2009 à 14:00 (UTC)
- Voilà. Par contre j'ai peut-être validé trop vite, je ne connais pas les conventions pour cet ouvrage.
- Pour l'autre page, ce sera plus long... Bien à toi --Acer11 18 septembre 2009 à 14:10 (UTC)
[modifier] Notes de Résurection.
Bonjour Acer11,
Sur les conseils Enmerkar, j'ai modifié le système de notes, j'ai supprimé <references /> que tu avais inséré p.126 pour le mettre en fin de première partie, avec un titre de chapitre.
- Pas de pb. Merci de me prévenir.
Je vois que la relecture avance bien, ce sera fini avant pâques… 72ALI 3 octobre 2009 à 19:44 (UTC)
- On verra, pour Pâques, avec un titre pareil, ce serait "convenant"... ;)
- Encore merci pour ton boulot. --Acer11 4 octobre 2009 à 10:43 (UTC)
[modifier] Latin
"Le mot "vel" est latin (signif. "ou bien")" : merci de l'info Acer ! J'ai fait un peu de latin, mais c'est loin… ;-) --Edhral (blablater) 12 octobre 2009 à 21:36 (UTC) (en mode furtif, de passage rapide sur sa liste de suivi)
- Même furtivement un petit coucou amical fait toujours plaisir ! J'espère que tu as gardé ma PdDiscuss en suivi... oups, --Acer11
[modifier] Dictionnaire d'Archéologie et de Liturgie Chrétienne
Très volontiers ! Ce sera avec grand plaisir que je répondrai à leurs questions dans la mesure de mes moyens. --Zyephyrus 21 octobre 2009 à 21:26 (UTC)