La bibliothèque libre.
[modifier] Choix éditoriaux
|
« Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu » |
| Concept général
|
| Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l'époque de l'édition) |
| Modifications du texte
|
|
Modernisations typographiques
|
- Suppression des espaces avant virgules et dans les parenthèses ; utilisation moderne des guillemets français pour les citations (et non de guillemets au début de chaque ligne de la citation)
- Remplacement de « ſ » par « s » ; de même remplacement des ligatures en grec par les caractères modernes
|
|
Modernisations orthographiques
|
{{{liste_modern}}}
|
|
Scanilles particulières
|
- remplacer « eft » par « est »
- remplacer « fans » par « sans »
- remplacer « foit » par « soit »
- remplacer « , » par « , » (supprimer l'espace avant la virgule)
- remplacer « fon » par « son »
- remplacer « fur » par « sur »
- remplacer « loit » par « soit »
- remplacer « fe » par « se »
- remplacer « lorfque » par « lorsque »
- etc. (voir liste plus bas)
|
|
Remarques
|
- Quand « ſ. f. » ou « ſ. m. » suivent une entrée, il faut transcrire « s. f. » ou « s. m. » (pour substantif féminin ou masculin).
|
| Mise en page
|
|
Chapitres, titres
|
|
|
Tables des matières, tableaux
|
{{{liste_tables}}}
|
|
Notes en bas de page
|
{{{liste_notes}}}
|
|
Références internes et externes
|
{{{liste_ref}}}
|
|
Remarques
|
- Utilisation du dingbat main : ☞
- {{Numérotation}} pour les en-têtes
- {{lang}} pour les mots en langues étrangères
- {{tiret}} et {{tiret2}} pour les césures
- {{sc}} pour les petites majuscules
- Présentation du texte sur une seule colonne au lieu de deux
|
| Contributeurs
|
|
Élaboration
|
|
|
Modifications
|
{{{utilisateur_contrib}}}
|
|
Remarques
|
{{{rem_utilisateur}}}
|
| Voir aussi
|
| Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
[modifier] Langues étrangères
Visiblement les langues nécessitant des caractères non latins ont été traitées de manière un peu rapide. Il en résulte de nombreuses erreurs dont le traitement impose des choix.
[modifier] Erreurs manifestes
Faute d'orthographe essentiellement.
- Une faute d'orthographe n'est pas un choix de l'auteur (ou alors il donne les raison d'un tel choix) ; il n'a donc pas à être respecté comme tel ;
- Un texte corrigé est ce qui rend service au consulteur.
Cependant le respect du texte source que l'on cherche à rendre accessible suppose une indication au moins en note ou en page de discussion pour avoir le texte historique (fautif). C'est important car cela fait partie de l'intégrité du texte et peut à ce titre faire l'objet d'une recherche spécifique.
[modifier] Erreurs douteuses
Quand il peut s'agir d'un texte qui pourrait dépendre d'une référence (par ex. biblique) dans une version différente de nos versions critiques, alors il vaut mieux respecter la littéralité du texte historique, reflet des versions disponibles ou choisies par les auteurs (donc choix à respecter absolument)
Pages au format <small> : pages déjà vérifiées, pages au format normal : pages à vérifier => une fois la vérification faite, passer la ligne en petit format.
Pages écrites dans l'ordre de leur numérotation et non dans l'ordre dans lequel elles ont été lues/corrigées, pour retrouver de manière plus aisée une page donnée.
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/28 : grec dans AA, hébreu dans AAR. Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/29 : grec dans « Abadir » et ailleurs Fait
--Acer11 : le diacritique ajouté sur ἀπολλύων par rapport au scan ἀπολλυων (paragraphe ABADDON) est-il juste ? Si oui, il faudrait utiliser le modèle Corr ; sinon, il faut l'enlever. --Edhral(blablater) 29 août 2009 à 21:27 (UTC) C'est OK : On le discerne à peine, mais il est présent sur le scan --Acer11 Merci de cette vérification ! --Edhral (blablater) 30 août 2009 à 19:04 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/30 : grec dans « Abadir » Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/34 Fait
: Voir la p.de discuss. --Acer11 J'y ai remis une question, si quelqu'un a un peu de temps. --Edhral (blablater) 5 septembre 2009 à 16:38 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/35 : grec dans « Abaton » et « Abatos ». C'est OK --Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/36 : grec dans « Abat-vent ». Fait
-- --Remacle 6 septembre 2009 à 11:01 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/37 : grec (en particulier, nous indiquons actuellement ὁ ἐσί, μεσθερμηνυόμενον alors que je lis ὁ ἐσί, μεσθερμηνευόμενον ) et hébreu, plus une lacune en arabe ?, dans « Abbé » J'ai corrigé le grec : attention à la ligature st qui n'est pas un s.--Remacle 5 septembre 2009 à 22:50 (UTC) Reste donc la lacune en arabe ? - Pas les moyens de vérifier pour ma part --Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/40 : mots grecs dans l’article ABC. Fait
sans difficulté (correction d'une erreur et maintien de l'original en note) --Acer11 20 juillet 2009 à 07:59 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/41 : grec dans « Abdere » et « Abdérite », hébreu dans « Abdias ». C'est OK, petite corr. de détail (abrége > abrégé). --Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/42 : mot grec dans le 1er §. Fait
un caractère inconnu facile à résoudre... danger ? --Acer11 18 juillet 2009 à 18:16 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/48 : mot grec + hébreu dans « Abel », mots hébreux dans « Abélien »Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/49 : mots grec dans « Abellio » (premier paragraphe), mots hébreux dans « Abelmaïm » et « Aben-Ezer ». Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/51 : mot hébreu "ABIBON". Fait
--Acer11 Reste à vérifier un mot signalé par Acer ainsi : Le mot « ϐίος?, un arc », est douteux à cause de la dernière lettre.
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/54 : hébreu dans Abokelle. Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/56 : grec dans Aborigènes à transcrire totalement.
- Pour ma part, en mode édition, pas d'image ! --Acer11 - Je viens d'essayer avec un autre ordi, même problème ! --Acer11 20 novembre 2009 à 08:30 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/57 : Hébreu dans le 1er paragraphe. Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/58 : grec dans « Aboyer » et ailleurs Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/59 : suite de Abracax = grec... Fait
--Acer11 Il y a aussi de l'hébreu pour Abraham.
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/61 : hébreu et grec dans Abréviation, grec dans Abricot. Fait
avec un י qui me paraît plus fidèle qu'un ו par rapport à l'original. --Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/64 : grec dans Abside à transcrire totalement (deux mots). Fait
--Acer11
- page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/131 : hébreu. Maintenant c'est correct... --Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/334 grec. Vérifier notamment dans Amphimacre, pour le mot long (je vois une autre lettre que celle indiquée ?), et aussi Amphiprostyle (ligature ?).
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/513 grec : 4e § (ARÉTOLOGIE). Deux mots dont je ne suis pas du tout sûre de la transcription.
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/515 grec et hébreu dans Argent, selon Rochefort.
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/690 grec dans Authentiqué
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/691 grec dans toute la page
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/705 grec.
- page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/792 : grec et hébreu. Fait
par Pymouss.
- page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/793 : hébreu. Fait
par Pymouss.
- page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/794 : grec. Fait
par Acer11.
- page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/794 : hébreu. Fait
par Acer11.
- page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/996 : un mot grec dans le 5e §. Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/998 : mots grecs dans les 3e et 4e § de BOSPHORE et un autre dans le 2e § de BOSQUET. Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1001 : 4 mots grecs dans le 2e § de BOTANIQUE et 1 dans BOTANOMANTIE. Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1003 : mot grec dans BOTTINE (2e §). Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1004 : mot grec dans le 5e paragraphe (article BOUC). Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1008 : mot grec dans le 5e § de BOUCHER s. m. + hébreu en suivant Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1010 : mot grec dans le 2e § (
βόϰλα ? βούκλα) + hébreu à valider Fait
--Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1012 : mot grec dans BOUFAGE (Βύϕαγος ?) Non, Βούφαγος Fait
J'ai mis du temps à vérifier, mais le caractère bizarre = ου. Convention de typographe de l'époque. --Acer11 22 juillet 2009 à 06:34 (UTC)
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1017 grec et hébreu (3e § de BOULANGER) Fait
sans difficulté (correction d'une erreur et maintien de l'original en note) --Acer11
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1018 grec : (3e § de la pageFait
) un caractère incertain --Acer11 19 juillet 2009 à 18:27 (UTC) - hébreu aussi
- Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/1019 (BOULET Fait
sans difficulté)--Acer11
J'ai donné plus de visibilité au titre pour ceux des lecteurs qui tomberaient sur cette page sans affichage d'image activé, d'une part et donc ne verraient pas le titre sur l'image ; et pour ceux des lecteurs qui ne comprendraient pas très bien le titre de la page, d'autre part. N'hésitez surtout pas à améliorer ce titre pour le rendre plus clair que ce que j'ai mis, ni à améliorer la présentation pour la rendre plus jolie. Bravo pour ce magnifique départ et bonne continuation ! --Zyephyrus 24 juillet 2009 à 07:21 (UTC)
[modifier] Utiliser la fonctionnalité d'« expression régulière »
Comme vous sans doute, j'utilise la fonctionnalité « expression régulière »
avant de commencer à corriger chaque page, cela permet de corriger automatiquement certaines erreurs de l'OCR. Je propose de les lister ici, lorsqu'elles sont sans risque d'erreurs. Faire ce petit travail accélère sensiblement la correction manuelle ensuite. --Serein [blabla] 24 juillet 2009 à 18:51 (UTC)
- remplacer « ' » par « ’ » (apostrophe droite par apostrophe typographique)
- remplacer « eft » par « est »
- remplacer « foit » par « soit »
- remplacer « , » par « , » (supprimer l'espace avant la virgule)
- remplacer « fon » par « son »
- remplacer « loit » par « soit »
- remplacer « fe » par « se »
- remplacer « lorfque » par « lorsque »
- remplacer « fur » par « sur », jamais vu de citation allemande encore dans ce dico, mais faut vérifier.
- Personnellement, je fais la même chose en étant plus radical : je remplace « ft » et « lt » par « st », et « fq » et « lq » par « sq ». Pymouss |Parlons-en| 28 juillet 2009 à 18:16 (UTC)
- Je ne faisais que ' par ’ et suppression de l’espace avant la virgule donc merci pour vos idées. Il n’y a aucun faux-positif dans ces listes ? (si c’est le cas, on pourrait peut-être faire passer un bot). Sinon, je signale Wikisource:Chasse aux coquilles. Cdlt, VIGNERON * discut. 29 juillet 2009 à 11:03 (UTC)
- Pour éviter d'éventuel faux positifs, je mets en général un espace avant et après pour ne pas "corriger "eft" dans un mot où ça pourrait être juste. Mais un robot, ne serait-ce que pour l'espace avant la virgule, et l'apostrophe droite par apostrophe typographique, c'est une bonne idée il me semble. --Acer11 29 juillet 2009 à 12:44 (UTC)
- Voilà un faux positif : j'ai trouvé un « estacée » pour « effacé » sur Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/53, je n'ai pas regardé ce qu'il y avait au départ (« eftacée » ?). --Acer11 29 juillet 2009 à 15:38 (UTC)
- Euh, c’est pas vraiment un faux positif ça. Un faux positif ce serait par exemple, remplacé automatiquement « fur » en « sur » alors que le texte contient bien « fur » (partie en allemand). Ton exemple est intéressant mais c’est plutôt un exemple de cas différent (ou le remplacement ne corrige effectivement pas le problème mais où le non-remplacement est aussi problématique, contrairement à un faux-positif ou le non-remplacement est positif). Cdlt, VIGNERON * discut. 31 juillet 2009 à 19:46 (UTC)
WikEd (à activer dans les gadgets) peut rajouter automatiquement les espaces devant les signes de ponctuation. Pyb 29 juillet 2009 à 23:59 (UTC)
- Merci Pyb. En l'occurence, il s'agirait plutôt de les enlever, devant les virgules. --Acer11
- Pas uniquement, il manque aussi souvent les espaces devant les :, ;, !, ?, etc. Ceci dit, j’aime pas trop WikiEd. Cdlt, VIGNERON * discut. 31 juillet 2009 à 19:46 (UTC)
- Avec WikEd, y'a moyen d'avoir le scan en même temps ? --Acer11
[modifier] Passage d'un robot ?
Voici les expressions pour lesquelles l'usage d'un robot, à la suggestion de Vigneron (ut supra) serait possible. Alors pourquoi s'en priver. La liste ici présenter est à expurger des faux positifs (ou à affiner pour les éviter).
- Il reste que les pages corrigées par le robot, ou initiée par lui, seront relues, normalement. --Acer11 30 juillet 2009 à 06:14 (UTC)
[modifier] fréquent et sans ambiguïté
- remplacer « , » par « , » (supprimer l'espace avant la virgule)
- remplacer « ( » par « ( » (supprimer l'espace après l'ouverture de la parenthèse) ; à faire aussi pour la fermeture de la parenthèse)
- remplacer « ' » par « ’ » (apostrophe droite par apostrophe typographique) Important car un contributeur occasionnel ne sera pas au courant, et ce travail est plus difficile à faire une fois qu'on a inséré les italiques... Si c'est déjà fait, c'est autant de gagné.
- remplacer « ſ. f. » ou « ſ. m. » par « s. f. » ou « s. m. »
- remplacer « eft » par « est » (avec un espace avant et après, pour être sûr).
- remplacer « efl » par « est » (avec un espace avant et après, pour être sûr).
- remplacer « fans » par « sans » (avec un espace avant et après, pour être sûr).
- remplacer « ainfi » par « ainsi » (avec un espace avant, pour être sûr. Pas d'espace après pour gérer les cas de ponctuation, « ainsi » pouvant conclure une proposition).
- remplacer « auffi » par « aussi » (avec un espace avant, pour être sûr. Pas d'espace après pour gérer les cas de ponctuation, « aussi » pouvant conclure une proposition).
- remplacer « fouvent » par « souvent »
- remplacer « finon » par « sinon »
- remplacer « femblable » par « semblable »
- remplacer « fignifie » par « signifie » (de même « fignication », etc.)
[modifier] sans ambiguïté mais plus rare
- remplacer « Afie » par « Asie »
- remplacer « baffe » par « basse »
- remplacer « chofe » par « chose »
- remplacer « caufe » par « cause »
- remplacer « connoiffance » par « connoissance »
- remplacer « compreffe » par « compresse »
- remplacer « defquelles » par « desquelles »
- remplacer « defquels » par « desquels »
- remplacer « diftinction » par « distinction »
- remplacer « efpèce » par « espèce »
- remplacer « faifon » par « saison »
- remplacer « feize » par « seize »
- remplacer « fel » par « sel »
- remplacer « fept » par « sept »
- remplacer « fiècle » par « siècle »
- remplacer « fituation » par « situation »
- remplacer « foutenir » par « soutenir »
- remplacer « ftyle » par « style »
- remplacer « fuffragant » par « suffragant »
- remplacer « fuffraganr » par « suffragant »
- remplacer « fynonyme » par « synonyme »
- remplacer « guérifon » par « guérison »
- remplacer « hiftoire » par « histoire »
- remplacer « lefquels » par « lesquels »
- remplacer « lorfque » par « lorsque »
- remplacer « oifeau » par « oiseau »
- remplacer « perfonne » par « personne »
- remplacer « poiffon » par « poisson »
- remplacer « ufage » par « usage »
- remplacer « vifite » par « visite »
[modifier] Ambiguïté possible, à affiner
Parfois l'ajout d'un espace avant et/ou après peut suffire, à discuter...
- remplacer « fe » par « se » (avec un espace avant et après, pour être sûr). Possible faux : « le » en italique ?
- remplacer « fes » par « ses » (avec un espace avant et après, pour être sûr). Possible faux : « les » en italique ?
- remplacer « foit » par « soit ». Possible faux : « toit » ?
- remplacer « fon » par « son ». Possible faux : « ton » ?
remplacer « fous » par « sous ». Possible faux. Impossible à dirimer
- remplacer « loit » par « soit ». Possible faux : « toit » ?
- remplacer « fur » par « sur »,
jamais vu de citation allemande encore dans ce dico, mais faut vérifier.
[modifier] Majuscules accentuées ; esperluette
Discussion classée : cf. #Choix éditoriaux.
Le fonctionnement des modèles {{tiret}} et {{tiret2}} vient de changer. Il fonctionne ainsi :
- {{tiret|début_du_mot|fin_du_mot}}
- {{tiret|exem|ple}}
Pyb 17 août 2009 à 15:48 (UTC)
[modifier] Liste des pages où des corrections ont été effectuées
| Page 18 : |
B : « Traité des Ctiées » → « Traité des Criées » (coquille : il semble qu'il y ait un t sur le scan, mais c'est peut-être un r ; et le titre utilise bien un r, après recherches sur Google livres)
|
| Page 21 : |
Q : « D. Qu chotte. » → « D. Quichotte. » (coquille : pas trace du i sur le scan ?)
S : « Saint-Gélais » → « Saint-Gélais, » (coquille : seul cas d'absence de virgule après le nom d’un auteur)
|
| Page 26 : |
Paragraphe A dans le commerce : « compte » → « compte. » (typo. modernisée : le point final de la phrase manque, en comparaison avec les autres phrases du paragraphe)
|
| Page 27 : |
Paragraphe A après un verbe : « a ê re » → « à être » (coquille : le t manque (impression défectueuse ?), l'accent aussi, indispensable dans ce paragraphe sur la préposition à)
Paragraphe A après un verbe : « a Paris » → « à Paris » (coquille : le paragraphe traite de la préposition à, sans l'accent l'exemple devient fautif)
|
| Page 30 : |
Paragraphe Abadir : « δάμονες » → « δαίμονες » (coquille)
|
| Page 33 : |
Paragraphe ABANDONNÉ : « ABADONNÉ » → « ABANDONNÉ » (coquille : toute la notule parle bien du mot Abandonné)
Paragraphe Abaque de Pythagore : « l’atithmétique » → « l’arithmétique » (coquille : il semble que sur le texte imprimé il y ait plutôt un t qu'un r, mais cela n'a pas de sens)
|
| Page 34 : |
Paragraphe Abaque : « αϐαξ » → « ἄϐαξ » (coquille : ajout des esprits et accents)
Paragraphe Abaque : « ἀβαξ » → « ἄϐαξ » (coquille : ajout des esprits et accents)
Paragraphe Abaraus : « petite » → « Petite » (typo. modernisée : la première lettre d'une phrase devrait avoir une majuscule)
Paragraphe Abarim : « עבר » → « אבר » (coquille : les voyelles ne sont pas notées, il n'y a que les consonnes, et elles ne changent pas par rapport au mot noté précédemment.)
Paragraphe Abarim : « plurel » → « pluriel » (coquille)
Paragraphe Abarim : « Ἁνάβηθι εἰς τὸ ὂρος τὸ ἐν τῷ πέραν τȣ ὃρȣς ναβάν » → « Ἁνάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ ἐν τῷ πέραν τοῦ ὄρους ναβάν » (coquille : remplacement par deux fois d'un caractère abrégé du XVIIe, utilisé pour οῦ + correction de l'esprit rude en esprit doux sur la deuxième occurrence du mot « montagne »)
Paragraphe Abarim : « d’auttes » → « d’autres » (coquille)
Paragraphe Abarim : « ἐν τῷ πέραν τ[?] Ἰορδάν[?] » → « ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνοῦ » (typo. modernisée : remplacement par deux fois d'un caractère abrégé du XVIIe, utilisé pour οῦ)
Paragraphe Abarim : « Ναβά[?] » → « Ναβάου » (typo. modernisée : remplacement d'un caractère abrégé du XVIIe, utilisé pour οῦ)
Paragraphe Abarim : « עבורא » → « ועברא » (coquille : le typographe semble avoir mélangé les lettres)
Paragraphe Abarticulation : « terme » → « Terme » (typo. modernisée : la première lettre d'une phrase devrait avoir une majuscule)
|
| Page 35 : |
Paragraphe Abaton : « pout » → « pour » (coquille)
|
| Page 36 : |
Paragraphe Abattis : « abbattis » → « abattis » (coquille)
Paragraphe Abattre, en termes de Marine : « dtoiture » → « droiture » (coquille)
Paragraphe Abat-vent : « Sucteries » → « Sucreries » (coquille)
|
| Page 37 : |
Paragraphe Abaunas : « Actamar » → « Actamar. » (coquille : utilisation d'un point comme à la fin des autres phrases du même genre)
Paragraphe Abbatial : « Abbatialis » → « Abbatialis. » (coquille : utilisation d'un point comme à la fin des autres phrases du même genre)
Paragraphe Abbaye : « pat » → « par » (coquille)
Paragraphe Abbaye : « auttes » → « autres » (coquille)
|
| Page 38 : |
Paragraphe Abbé : « forr » → « fort » (coquille)
Paragraphe Abbé : « a propos » → « à propos » (coquille : l'accent doit manquer, l'orthogaphe "à propos" étant utilisée quelques lignes plus haut)
Paragraphe Abbé : « entouter » → « entourer » (coquille)
|
| Page 39 : |
Paragraphe Abbé mitré : « dons » → « dans » (coquille)
|
| Page 40 : |
Paragraphe Abbesse : « pofession » → « profession » (coquille)
Paragraphe Abbutto : « a » → « à » (coquille)
Paragraphe A b c : « α[?]αλφάβη[?]ος » → « αναλφάβητος » (coquille : restitution logique d'après le sens)
|
| Page 41 : |
Paragraphe Abdiqué, ée : « AABDIQUÉ » → « ABDIQUÉ » (coquille)
|
| Page 42 : |
Paragraphe Abdomen : « finir » → « finit » (coquille)
Paragraphe Abdomen : « rravers » → « travers » (coquille)
Paragraphe Abdomen : « ombilic. » → « ombilic, » (coquille)
Paragraphe Abdomen : « επιγά[?]ριον » → « επιγάστριον » (typo. modernisée : caractère typographique spécial pour le « στ » grec.)
Paragraphe Abdon : « quelques-uns » → « Quelques-uns » (coquille : la majuscule de début de phrase manque)
|
| Page 44 : |
Paragraphe Abeille : « cite » → « cire » (coquille)
|
| Page 45 : |
Paragraphe Abeille : « pout » → « pour » (coquille)
Paragraphe Abeille : « leut » → « leur » (coquille)
Paragraphe Abeille : « fêre » → « fête » (coquille)
Paragraphe Abeille : « quatts » → « quarts » (coquille)
Paragraphe Abeille : « metrre » → « mettre » (coquille)
Paragraphe Abeille : « sorre » → « sorte » (coquille)
Paragraphe Abeille : « s’érant » → « s’étant » (coquille)
Paragraphe Abeille : « ducorps » → « du corps. » (coquille)
Paragraphe Abeille : « rerire » → « retire » (coquille)
Paragraphe Abeille : « aurre » → « autre » (coquille)
|
| Page 51 : |
Paragraphe Abiens : « Δικαιοτατ[?]ς ἀνθρώπων » → « Δικαιοτάτους ἀνθρώπων » (typo. modernisée : remplacement de la ligature par les deux lettres modernes)
|
| Page 52 : |
Paragraphe ABJURER : « a » → « à » (coquille : le verbe avoir n'a pas de sens à cet emplacement de la phrase)
|
| Page 54 : |
Paragraphe Abokelle : « a » → « à » (coquille : le verbe avoir n'a pas de sens à cet emplacement de la phrase)
Paragraphe Abolir : « les » → « Les » (coquille : majuscule en début de phrase)
Paragraphe Abomasus : « Cest » → « C’est » (coquille)
Paragraphe Abomasus : « a » → « à » (coquille : le verbe avoir n'a pas de sens à cet emplacement de la phrase)
|
| Page 55 : |
Paragraphe Abondance : « a » → « à » (coquille : le verbe n'a pas sa place là)
Paragraphe Abonnir : « il » → « Il » (coquille : majuscule en début de phrase)
|
| Page 56 : |
Paragraphe d'Abord : « & & » → « & » (coquille)
Paragraphe Abordage : « crainder » → « craindre » (coquille)
Paragraphe Aborder : « vaissaux » → « vaisseaux » (coquille : utilisation de la même orthographe que dans les paragraphes précédents)
Paragraphe Abordé : « abords » → « abordés » (coquille)
|
| Page 58 : |
dans ABOY : « Dtogéda » → « Drogéda » (coquille : faute de frappe, le nom de la ville est bien Drogeda, et même Drogheda aujourd'hui)
Paragraphe Abraxas : « pietres » → « pierres » (coquille)
|
| Page 59 : |
Paragraphe Abracas : « Ἀβασὰξ » → « Ἀβρασὰξ » (coquille)
|
| Page 60 : |
Paragraphe Abreojos : « a » → « à » (coquille)
Paragraphe Abreuver : « l’orsqu’elle » → « lorsqu’elle » (coquille)
Paragraphe Abreuver : « C’est-a-dire » → « C’est-à-dire » (coquille)
Paragraphe Abreuver : « familièremement » → « familièrement » (coquille)
|
| Page 61 : |
Paragraphe 2e : « son » → « sont » (coquille : il s'agit du verbe être)
Paragraphe Abréviation : « letres » → « lettres » (coquille : l'orthographe avec deux t est présente juste au-dessus)
Paragraphe Abréviations : « Abbréviations » → « Abréviations » (coquille : l'orthographe avec un seul b est présente juste au-dessus)
|
| Page 62 : |
Paragraphe Abricot hâtif : « on » → « On » (coquille : majuscule en début de phrase)
|
| Page 63 : |
Paragraphe Abriever : « atriver » → « arriver » (coquille)
Paragraphe Abrutissement : « ABRUTISSMENT » → « ABRUTISSEMENT » (coquille)
Paragraphe Abscès : « toute » → « Toute » (coquille : Majuscule en début de phrase)
Paragraphe Abscès : « l’inflammation » → « L’inflammation » (coquille : Majuscule en début de phrase)
|
| Page 64 : |
Paragraphe Abside : « Eglise » → « Eglises » (coquille : le s du pluriel manque)
|
| Page 66 : |
Paragraphe Absolution : « comcomme » → « comme » (coquille)
Paragraphe Absolution : « pénirens » → « pénitens » (coquille)
|
| Page 67 : |
haut de la deuxième colonne : « en en » → « en » (coquille)
haut de la deuxième colonne : « le le » → « le » (coquille)
|
| Page 534 : |
fin de la page : « proververbialement » → « proverbialement » (coquille)
|
| Page 795 : |
Paragraphe Barre d'arcasse : « la la » → « la » (coquille)
|
| Page 1015 : |
Paragraphe Bouillé : « EÉ » → « ÉE » (coquille)
|
| Page 1016 : |
Paragraphe Bouillon-blanc : « dyssenreries » → « dyssenteries » (coquille)
Paragraphe Bouillonnement : « bouillonement » → « bouillonnement » (coquille)
|
| Page 1017 : |
Paragraphe Boulanger : « éroient » → « étoient » (coquille)
Paragraphe Boulanger : « אפוים » → « אופים » (coquille)
Paragraphe Boulanger : « rrès » → « très » (coquille)
Paragraphe Boulanger : « rous » → « tous » (coquille)
|
| Page 1018 : |
Paragraphe Boulanger : « Β?κελλάριος » → « Βουκελλάριος » (coquille : remplacement de la ligature par les deux lettres actuelles)
Paragraphe Boule : « eu » → « en » (coquille)
Paragraphe Boule : « mictoscopes » → « microscopes » (coquille)
|
| Page 1020 : |
Paragraphe Boulet : « Gorgé, » → « Gorgé. » (coquille : point final d'une phrase)
Paragraphe Bouleté : « EÉ » → « ÉE » (coquille)
|
[modifier] Choix éditoriaux
Je reprends ici deux questions posées plus haut et sur lesquelles je pense que tous les éditeurs du Trévoux doivent prendre parti, avant qu'on n'ait fait trop de pages pour pouvoir revenir dessus :
- modernise-t-on l'orthographe parfois ou jamais ? Par exemple, il y a "légérement" dans le texte, cela avait été corrigé (peut-être machinalement, peut-être par choix raisonné) en "légèrement", j'ai remis par fidélité au texte "légérement". Mais, relativement peu conséquente avec moi-même, j'ai aussi modifié des "a" en "à", ou laissé une correction faite ("aimés" à la place d'"amés"). Que veut-on faire ?
- Je me réponds à moi-même pour donner mon avis : je suis pour l'annulation des quelques corrections et le respect complet du texte. Parce que je suis bien incapable de dire si une orthographe était fautive à l'époque de l'impression ou si c'est juste le français qui a évolué... Par exemple, dans le djvu 57, il y a "froncles", j'ai failli corriger en "furoncles", mais Acer a indiqué en page de discussion que "froncle" était correct à l'époque pour dire "furoncle" (donc on est dans le même cas que François => Français...). --Edhral (blablater) 19 août 2009 à 11:24 (UTC)
- accentuons-nous les majuscules ? Il y a dans les pages originales un mélange de lettres capitales accentuées et non accentuées : on lit par exemple parfois "l'Évangile" (avec un accent plus ou moins discernable ; il arrive que ce soit juste une épaisseur supplémentaire sur le E qui fait penser qu'il y a un accent), parfois "l'Evangile". Veut-on harmoniser ou non ?
- Plutôt pour laisser tel que c'est dans les scans, mais sans conviction forte. --Edhral (blablater) 19 août 2009 à 11:24 (UTC)
D'autre part, j'ai commencé à utiliser les modèles "Corr" (voir plus bas). Est-ce que ça vous semble une bonne idée ou pas ? Si ça l'est, il faudrait utiliser ce modèle pour la correction de mots grecs qu'a faite Acer, non ?
- Ça me paraît une bonne idée, et j'avoue avoir la flemme de le faire, alors devant tant de bonne volonté et de gentillesse, je m'incline profondément et déroule le tapis rouge ;) --Acer11 20 août 2009 à 11:14 (UTC)
Et enfin, j'aime autant relire une page déjà corrigée que faire les premières corrections. Donc je peux aussi bien passer sur des pages déjà faites pour les passer au statut validé, ou passer sur des pages nouvelles. Que préférez-vous ? Davantage de pages "roses" ou un maximum de pages "jaunes" ? Pour info, je me propose de repasser sur toutes les pages déjà commencées pour appliquer ce qui aura été décidé ici.
--Edhral (blablater) 19 août 2009 à 11:15 (UTC)
- Mes deux centimes :
- Personnellement, je suis plutôt pour le respect strict de l’édition original (ce que je fais habituellement, cf. Oraisons funèbres ou Les Trophées), quitte à faire une modernisation ensuite. Mais je sais que cela demande beaucoup de travail pour un résultat qui n’en vaut pas toujours la peine.
- D’autres part le corrections apportés par Pym et Acer sur les fautes de grecs et d’hébreu sont importantes (ces erreurs ne sont pas du à l’époque contrairement à l’orthographe).
- Donc peut m’importe les choix qui sont fait, je les suivrais. Ceci dit la cohérence est de mise et la simplicité nous aiderait à finir plus vide (donc si possible pas de règles : là on fait comme ça mais là on fait comme ci).
- Cdlt, VIGNERON * discut. 19 août 2009 à 12:09 (UTC)
- Plutôt pour le respect de l'orthographe et de la typographie (même défectueuses) de l'époque. La seule correction que je fais est celle du s long, et d'enlever l'espace avant les virgules. En revanche s'il manque clairement une lettre (comme les corrections mentionnées ici, je pense qu'il faut la remettre, que le mot soit compréhensible.
- Pour ce qui est de la validation des pages, je pense qu'il est préférable de bien terminer les pages plutôt que d'en entamer trop de nouvelles à la fois. Edhral, si tu aimes vérifier et valider les pages, c'est super (moi ça me gave
), donc vas-y. Je préfère avancer lentement mais qu'on n'ait pas à repasser ensuite (dans 10 ans, quand on aura fini :D ) sur toutes les pages. Serein [blabla] 21 août 2009 à 13:47 (UTC)
- Bon, je repars de la page 1 alors, en appliquant ces conventions :
- pas d'ajout d'accent sur les majuscules (on garde par contre, bien sûr, les accents présents) ;
- pas de modification de mots comme "froncle", "légérement", ou "amés" (annulation donc de la correction faite en page 23) ;
- utilisation du modèle Corr pour signaler tout écart entre le texte scanné et la retranscription, notamment les corrections faites sur du texte grec ou hébreu (exception : on ne signale pas les modernisations typographiques que sont la suppression des espaces devant les virgules, devant les parenthèses fermantes, après les parenthèses ouvrantes, et l'ajout des espaces devant les points-virgules et deux-points)
- mise en entête du premier des deux index (ABN si on lit ABN en haut de la première colonne et ABO en haut de la deuxième). --Edhral (blablater) 21 août 2009 à 16:55 (UTC)
- Très bien ! --Acer11 23 août 2009 à 07:31 (UTC)
[modifier] ABO ou ABO ABO
Discussion classée : mettre un seul entête de colonne et non les deux.
[modifier] Doute sur la lecture
Discussion classée.
[modifier] Problème de tableau
Un connaisseur de la syntaxe wiki pourrait-il jeter un œil sur Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/24 ? Le tableau résultant est un peu pourri. Merci ! --Edhral (blablater) 22 août 2009 à 18:36 (UTC)
- Ayant commis ce tableau j’ai essayé de faire au plus simple mais je peux tout à fait compliqué le code pour obtenir un meilleur rendu. Le tableau actuel me semble assez satisfaisant (il faut savoir que le rendu est différent en mode page et en texte, en mode page, la largeur limitée crée des effets un peu bizarre parfois), que verrais-tu pour l’améliorer ? Moi je ne vois guère que fixer la largeur des colonnes, vois-tu autre chose ? Cdlt, VIGNERON * discut. 23 août 2009 à 02:30 (UTC)
- J'espère ne pas t'avoir vexé avec mon "pourri" (contrite je suis !). Ce qui me gêne, c'est effectivement d'une part que, sur mon petit écran de portable, les colonnes indiquant les pages, colonnes et lignes de la correction contiennent parfois "col. 894" (une seule ligne) et parfois "col", retour chariot, "894" (deux lignes) ; et d'autre part que l'entête "tome n" ne soit pas systématiquement au même endroit. Oui, je serais assez pour des colonnes de largeur fixe... si c'est possible. Merci ! --Edhral (blablater) 23 août 2009 à 09:35 (UTC)
- Je m’étais fait la même réflexion mais j’avais laissé en l’état. J’ai fait une correction, qu’en penses-tu ? Je viens de créer Dictionnaire de Trévoux, 1771/Préface et Dictionnaire de Trévoux, 1771/Tables des auteurs (tu peux voir la tableau à la fin de la deuxième page). Cdlt, VIGNERON * discut. 23 août 2009 à 15:18 (UTC)
- Ça rend bien, ces deux sections, merci beaucoup. Le tableau des errata est OK. Par contre, j'aurais pensé qu'il valait mieux faire une section Privilège du roi, et un section Errata, donc séparer la page Privilège et la page Errata de la Table des auteurs. Est-ce que c'est possible ? (je ne suis pas très douée en transclusion encore ! :-D ) --Edhral (blablater) 23 août 2009 à 15:55 (UTC)
- C’est tout à fait possible (beaucoup - presque tout - est possible avec les transclusions). J’ai hésité d’ailleurs sur le coup. C’est fait : Dictionnaire de Trévoux, 1771/Privilège du Roi (j’ai hésite sur la capitale, qu’en pensez-vous ?) & Dictionnaire de Trévoux, 1771/Errata.
- Les transclusions sont assez simple, avec la balise page, il suffit de préciser le nom exact du libre, la page de départ et la page de fin (pour les transclusions d’une seule page on peut même écrire directement le nom de la page). Si tu as des questions, n’hésite pas. Cdlt, VIGNERON * discut. 24 août 2009 à 11:43 (UTC)
J'ai un souci sur cette page... le contenu du texte océrisé n'est pas celui de la page scannée... Pyb avait apparemment fait un test dessus (voir historique) mais comment faire pour récupérer le « bon » texte ? --Serein [blabla] 28 août 2009 à 20:59 (UTC)
- D’habitude on supprime et on refait l’OCR (bouton
) mais là l’OCR est dans les choux complet ! (des lignes de uns et de points !) Je te suggère d’aller voir sur WS:QT. Cdlt, VIGNERON * discut. 30 août 2009 à 19:12 (UTC)
- Fait
Pyb a supprimé l'article et je viens d'aller voir, l'OCR a l'air d'avoir terminé son bug. Il est particulièrement « mauvais » mais devrait être réutilisable. --Serein [blabla] 31 août 2009 à 22:46 (UTC)
Encore un détail où nous divergeons (ou pas, j’ai peut-être juste pas suivi l’histoire). Sur le scriptorium, Edhral indique que nous avons décidé d'utiliser les lettres modernes plutôt que les ligatures (et effectivement le modèle ChoixEd indique la même chose). Alors que Poulpy indique sur son blog avoir utilisé la ligature ȣ ! De plus, ThomasV est en train de mettre en place un outil de modernisation automatique : deux gadgets à activer dans Spécial:Préférences. Le premier et le plus simple fonctionne déjà et nous permettrait d’utiliser sans problèmes les ligatures. Alors, je me dis autant respecter l’original, non ? (surtout que les ligatures sont finalement assez rares). Cdlt, VIGNERON * discut. 30 août 2009 à 19:12 (UTC)
- Euh, ben, comme il a été décidé d'utiliser s plutôt que ſ, ça me semblait logique. Je me suis avancée sur le Scriptorium, je n'aurais pas dû ! j'avoue que je n'ai pas suivi le travail de Poulpy. Mais aucun problème pour changer de point de vue (et changer en conséquence la phrase que j'ai écrite dans les choix éditoriaux) si c'est le choix préféré par les contributeurs du Trévoux. Seulement, je ne sais pas où trouver le caractère ȣ (à part en copier-coller depuis ta phrase), je ne sais pas non plus si c'est bien lui qui était présent dans la page 34 (à la base personne ne reconnaissait le caractère), alors ça me semble difficile à utiliser, mais c'est à Acer, Pymouss... et les autres qui travaillent sur le grec principalement de décider. --Edhral (blablater) 30 août 2009 à 20:16 (UTC) P.S. : si on revient aussi sur la modernisation des s longs en s finaux, faudrait le décider tout de suite, quand on n'a pas encore 100 pages relues...
- Je pensais aux ligatures en grec (et autres langues, hors écriture latine). On pourrait éventuellement faire les ligatures en français mais je ne crois pas que cela en vaille la peine. Quant au s long, on garde les s rond qui est plus pratique (le s est une lettre très-trop courante). Cdlt, VIGNERON * discut. 31 août 2009 à 08:18 (UTC)
- Personnellement, j'ai employé les ligatures œ et æ quand c'était approprié (cette dernière se rencontrant pas mal dans les termes latins). C'est vrai que la ligature ȣ est un peu exagérée, sinon... Qu'elle est la politique qu'on adopte, alors ? ― Poulpy 31 août 2009 à 11:18 (UTC)
- Comme Poulpy pour la raison suivante : il faut travailler dans le "comprenable". Les ligatures tarabiscotées en grec, c'est vraiment réservé à un public spécial. Et sur ce sujet, les typographes du Trévoux sont tellement indigents pour le grec (et plus encore pour l'hébreu, je peux donner des ex. dans les deux langues) que ça ne me paraît pas bon de les suivre.
- Pour s'y retrouver, je propose de suivre le clavier de Lexilogos qui est vraiment très bien. La règle serait simple : on ne met pas de caractère qui ne s'y trouve pas. Des objections ?
- Pour ce qui concerne les caractères latins, "œ et æ" sont suffisamment connus pour ne pas empêcher de consultation sur les mots qui les contiennent. Mais on ne va pas chercher, j'espère, à rendre la ligature où le "s" est lié au "t" qui le suit par une demi-boucle supérieure. D'autant que leur emploi n'a rien de systématique dans l'original. Bonjour les recherches en plein texte ensuite ! D'autres avis ? --Acer11 31 août 2009 à 14:01 (UTC)
- En résumé, ça nous fait :
- pour l'alphabet latin : en plus des lettres de base (éventuellement avec des accents), uniquement les ligatures œ et æ ;
- pour l'alphabet grec :
- les vingt quatre lettres standards ;
- les variantes contextuelles ϐ, ϰ, ς et ϕ (j'ai rencontré le bêta et le sigma, pas les autres à priori) ;
- le digamma Ϝ, le stigma Ϛ, la koppa Ϟ et le sampi Ϡ (dans l'hypothèse où ils apparaitraient, ce qui n'est pas évident) ;
- les esprits, les accents et le iota souscrit ;
- pour l'alphabet hébreux, je ne me prononce pas. :)
- Tout le reste est à adapter. Quand on y réfléchit, tout cela est plutôt de bon sens. ― Poulpy 31 août 2009 à 23:33 (UTC)
- Ça me va. --Acer11 1 septembre 2009 à 13:47 (UTC)
- Je n'ai jamais vu de ligature en hébreu, donc je ne pense pas que le problème se pose. Pymouss |Parlons-en| 1 septembre 2009 à 15:02 (UTC)
- 1, 2, 3. Décision adjugée au monsieur avec huit bras. Plus sérieusement, cela me va simple et logique (en espérant ne pas tomber sur des å, Å, ů, Ů, ẘ, ẙ et autres joyeusetés).
- PS : Acer tu aimes pas « st » ? C’est une jolie ligature pourtant
Sinon, avec le nouveau gadget, plus de problème pour la recherche plein texte. Cdlt, VIGNERON * discut. 2 septembre 2009 à 17:21 (UTC)
- @ Pymouss : gnagnagna ...
- Le Poulpe, tu m'impressionnes avec tes listes. Je n'avait pas pensé à regarder les articles de WP sur les ligatures et autres joyeusetés, j'ai appris plein de trucs.
- VIGNERON, pas vu de gadget dans les préférences qui correspondent à ce que tu dis, à moins que ce soit "Convertir les caractères anciens" ? --Acer11 2 septembre 2009 à 17:42 (UTC)
- Oui, c’est Convertir les caractères anciens (ex. ſ en s) (il y a même un exemple avec le s long). Ce gadget fait les conversions suivantes : ſ > s, ff > ff, fl > fl, fi > fi, ffi > ffi, ffl > ffl, ſt > st, st > st (il y avait aussi ß > ss mais ça marche peut-être pas). Cdlt, VIGNERON * discut. 2 septembre 2009 à 17:55 (UTC)
[modifier] Pas tout compris
Bonjour,
J'arrive. Je prends une page. La 490 du Dic. de Trévoux par exemple. Je fais des corrections à la suite de l'OCR. Je publie. Et là, que dois-je faire pour demander :
1 - les deux lecteurs pour vérifier,
2 - des spécialistes du formatage de texte (mettre des mains, des retraits, en l'italique (après l' )) ? En fait, pour comprendre comment vous procédez.
J'ai lu aussi que des robots peuvent dégrossir la correction. Comment les utiliser ?
Il m'a semblé, également, que des pages corrigées (jaunes) n'avaient pas tout à fait la même apparence (numérotation, en-tête). Elles seraient encore dans un état intermédiaire ?--Patschw 24 octobre 2009 à 17:11 (UTC)
Je remarque aussi que si dans le Dictionnaire de Trévoux le parti a été pris de transformer des f en s, le correcteur principal du Traité du_jeu_royal_des_Echets [[1]] s'y est totalement refusé. Il y a donc plusieurs règles de conduite sur Wiksource ? --Patschw 30 octobre 2009 à 11:09 (UTC)
- Je me lance pour te répondre, mais n’étant encore pas, loin de là, une experte de Wikisource, ne prends pas mes réponses pour parole d’Évangile ! ;-)
- Si tu as corrigé une page et pense que désormais le texte est complet et correspond au scan, n’hésite pas à la passer toi-même au premier stade (corrigé / jaune). Il faudra ensuite qu’une deuxième personne vienne sur la page pour la passer au deuxième stade (validé / vert). Tu peux évidemment ne pas mettre le premier statut, mais cela imposera que deux personnes différentes viennent en plus de toi sur la page pour l’amener au statut validé, et comme les participants à WS ne sont pas des millions ça peut prendre du temps… Bon, par contre, si tu as de gros doutes sur des mots et que le texte après tes corrections n’est donc probablement pas encore juste, il faut effectivement laisser au stade non-corrigé (rose). Sur le dictionnaire de Trévoux, cela peut se produire, notamment à cause des mots en grec, en hébreu, en arabe, que tout le monde n’est pas capable de transcrire (et l’OCR ne le fait pas). Vais essayer d'aller sur "ta" page 490 faire une passe de relecture, tiens… Si je passe la page à Corrigée, tu pourras - si tu juges la page OK -, la passer ensuite au stade Validée.
- Pour le formatage, n’hésite pas à ouvrir en mode Modification une page déjà validée, pour voir comment c’est fait… La mise en pages en code Wiki s’apprend progressivement, et si besoin tu peux poser des questions précises sur Wikisource:Questions techniques. Pour tes premières demandes : 1) La main, c’est un simple caractère que tu trouves par exemple dans la police de caractères Dingbats ; il est présent en haut de cette page, tu peux l’y copier (Control+C) et ensuite le coller (Control+V) dans la page sur laquelle tu travailles. Et puis tiens, cadeau, le voilà : ☞ . 2) Pour les retraits, il y a plusieurs méthodes en code wiki - la plus simple est de mettre le caractère : en début de ta ligne. 3) Pour l’italique, c’est en mettant '' avant le mot et '' après le mot ; effectivement ça peut poser problème après un l'… si on utilise le caractère ' pour l’apostrophe. Mais ce caractère n’est pas une apostrophe ! (même si c’est le caractère habituellement utilisé…) Le bon caractère pour l’apostrophe est ’ - que tu peux trouver en deuxième position dans les caractères présentés en-dessous de la fenêtre où tu écris - et doit systématiquement être utilisé dans les textes de Wikisource (pour les pages de discussion, tu peux utiliser le caractère ' qui est plus facilement accessible au clavier).
- Pour les robots, je n’y connais rien, désolée.
- La numérotation, les entêtes… ne sont pas indispensables. Le texte final ne sera plus présenté sous forme de pages mais de manière continue par chapitre, article… et les entêtes, numéros de page n’y seront pas présentés. Donc on peut effectivement mettre une page au statut "corrigé" sans s’être occupé de ce type de choses : seule le texte est réellement important. Après, personnellement, j’essaie de mettre en page toutes les pages sur le même modèle… ;-)
- Enfin, si Wikisource a des règles générales un certain nombre d’éléments peuvent être décidés livre par livre. Pour le dictionnaire de Trévoux, tu verras en haut de cette page un résumé des règles choisies. Nous avons effectivement décidé de remplacer les s longs (caractère ſ - attention, ce n’est pas un f !) par des s "normaux". Rien n’empêche les contributeurs du Traité du jeu royal des échets de faire un autre choix.
- Voilà, si ce n’est pas clair, pose d’autres questions ! Et bienvenue sur Wikisource et sur le projet Dictionnaire de Trévoux en particulier ! --Edhral (blablater) 31 octobre 2009 à 18:46 (UTC)
- OK ! Merci pour ces précisions. Attendons qu'un spécialiste des robots apporte des éléments. Parce que si la machine transforme les s longs en s, autant gagner du temps ! Cordialement, --PatSch 1 novembre 2009 à 19:37 (UTC)
Petit souci de géographie sur la djvu/516. Je n'identifie pas les lieux cités dans MONTE ARGENTARIO : Ceux de Turquie, Bulgarie. En outre, ceux cités en Italie doivent-ils être indiqués en texte moderne Orbetello (sur la carte) ou Orbitello (dans le texte) ? --PatSch 10 novembre 2009 à 11:35 (UTC)
- Pour moi, on doit respecter les noms de l'époque et donc garder ce qu'on lit sur le scan, et non corriger avec des noms modernes. --Edhral (blablater) 11 novembre 2009 à 18:26 (UTC)
- Bon. OK. Je fais comme çà. Mais vraiment, il y en a dont je ne sais même pas ce que cela peut bien vouloir dire. Un géographe passera peut-être par là. --PatSch 11 novembre 2009 à 22:47 (UTC)
[modifier] Pages spéciales
Bonjour,
y a t-il
. un emplacement pour signaler qu'une page, sans mise en forme, est disponible pour la seconde correction ?
. un emplacement pour signaler qu'une page formatée est disponible pour la seconde correction ?
. un emplacement pour demander l'aide d'un helléniste, d'un latiniste, d'un géographe, ... ?
. faut-il mettre un signal dans le texte pour signaler une difficulté ? --PatSch 12 novembre 2009 à 10:25 (UTC)
-
- Quelques réponses ici sur l’emploi des boutons de qualité en mode page. ---Zyephyrus 12 novembre 2009 à 10:56 (UTC)
- Pour demander l’aide d’un helléniste, tu peux placer dans la page le modèle {{grec}} ; je ne crois pas qu’il existe de modèles {{latin}} et {{géo}} sur le même principe mais ce serait peut-être une bonne idée de les créer. Vos avis ? --Zyephyrus 12 novembre 2009 à 11:02 (UTC)
- C'est même une très bonne idée, ces raccourcis pour solliciter des spécialistes. --PatSch 12 novembre 2009 à 16:43 (UTC)