Discussion utilisateur:VIGNERON

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Archive Flow

Je fais partie des administrateurs de Wikisource. Si tu devais penser que mon comportement est problématique ou incompatible avec ce statut, fais-en part ici

Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, VIGNERON !

Les contributeurs de Wikisource

--Zephyrus 1 juin 2006 à 10:23 (UTC)[répondre]

Dictionnaires trouvés qui pourraient t'intéresser...[modifier]

Demat (j'espère ne pas me tromper), et très bonne année à toi...

j'ai pas mal déconnecté ces dernières semaines, pour cause de surcharge informatique professionnelle (et c'est pas fini)...

toutefois, je pense aux copains...

hier, en faisant des recherches (pour le boulot), je suis tombée sur ce paquet de dicos français-breton, disponibles sur Gallica, et j'ai tout de suite pensé à toi (et quelques autres)... voici ma récolte, en vrac :

  • Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes / de Pierre de Châlons ; réédité et augmenté... par J. Loth,... - Rennes : J. Plihon : et L. Hervé, 1895 Gallica
  • Dictionnaire français et celto-breton / par A.-E. Troude,... - Brest : impr. de Vve J.-B. Lefournier, 1843 Gallica
  • Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon [Texte imprimé]  : avec les acceptions diverses dans les dialectes de Vannes, de Tréguier et de Cornouailles, et la prononciation des mots... / par A. Troude,... - Brest : J.-B. et A. Lefournier, 1869 Gallica
  • Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton necessaire a tous ceux qui veulent apprendre à traduire le françois en celtique, ou en langage breton, pour prêcher, catechiser, & confesser, selon les differens dialectes de chaque diocese ; utile, & curieux pour s'instruire à fond de la langue bretonne, & pour trouver l'éthymologie de plusieurs mots françois & bretons, de noms propres de villes, & de maisons. Par le P. F. Grégoire de Rostrenen, prêtre & prédicateur capucin - A Rennes, chez Julien Vatar, imprimeur & libraire, au coin des ruës roïales & d'Estrées. M. DCC. XXXII (1732) Gallica
  • Essai sur l'histoire de la langue bretonne, précédé d'une étude comparée des idiomes bretons et gaëls, par Th. Hersart de La Villemarqué - Paris : A. Franck, 1847 Gallica
  • Dictionnaire breton-français de Le Gonidec : précédé de sa grammaire bretonne, et enrichi d'un avant-propos, d'additions et des mots gallois et gaëls correspondant aux bretons / par Th. Hersart de La Villemarqué - Saint-Brieuc : L. Prud'homme, 1850 Gallica
  • Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, enrichi d'additions et d'un Essai sur l'histoire de la langue bretonne / par Th. Hersart de La Villemarqué - Saint-Brieuc : L. Prud'homme, 1847 Gallica
  • Dictionnaire de la langue bretonne, où l'on voit son antiquité, son affinité avec les anciennes langues, l'explication de plusieurs passages de l'Écriture Sainte, et des auteurs profanes, avec l'étymologie de plusieurs mots des autres langues. Par Dom Louis Le Pelletier,... - Paris : F. Delaguette, 1752 Gallica

J'espère très rapidement revenir sur Wikisource/Wikidata, mais pour le moment, je n'ai plus d'yeux le soir... et pas du tout de temps en journée Mort de rire

Très bonne année sur les Wikis et dans la vie ! Hélène (la bot de service…) (d) 4 janvier 2024 à 08:37 (UTC)[répondre]

Demat dit
Bonne année et merci beaucoup pour cette liste ! Je vais la reprendre sur Portail:Breton.
Après les dictionnaires c'est long, donc je vais déjà finir ceux que l'on a déjà (en particulier le Le Gonidec).
A galon, VIGNERON (d) 8 janvier 2024 à 11:35 (UTC)[répondre]
oui, je sais que les dicos c'est long... mais étant tombée par hasard sur un jolie pile inattendue, je me suis dit que ça ne coûtait pas cher de stocker les références pour import ultérieur Clin d'œil
Bon courage pour les relectures... Hélène (la bot de service…) (d) 8 janvier 2024 à 15:12 (UTC)[répondre]

En-têtes Catholicon[modifier]

Bloavezh mat dit !

J'ai commencé à relire le Catholicon, mais je me retrouve embêté. Il y a quelques erreurs dans les en-têtes, mais je ne vois pas sur la page de modifications comment y accéder. Est-ce qu'il y a un truc que je loupe ? (Je cherche de mon côté dans les aides et autres faq mais si tu vois ça plus rapidement, je prends :v) Lekemok (d) 6 janvier 2024 à 20:52 (UTC)[répondre]

Salud dit Lekemok,
Merci beaucoup pour tes relectures. Pour les entêtes, c'est effectivement un peu caché ; voir la page Aide:Entête et pied de page pour montrer la zone d'entête (et de pied de page). Si tu as d'autres questions, n'hésite surtout pas à demander.
A galon, VIGNERON (d) 8 janvier 2024 à 11:41 (UTC)[répondre]

Autorisation valable ?[modifier]

Bonjour Vigneron, je voudrais seulement savoir si l’autorisation est valable eu égard à nos critères. voir Discussion:Déclaration fondatrice de la Coalition des personnes atteintes du sida, ou Principes de Denver (1985).

idem pour celui-ci Discussion:Le Repas des moines de l’abbaye de Mozac

Merci Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 mars 2024 à 12:54 (UTC)[répondre]

Bonjour Le ciel est par dessus le toit (d · c · b),
Bonne question… Les deux cas sont différents :
Dans le premier cas, le texte originale est anonyme. Or l’autorisation doit venir de l’auteur normalement. On a seulement l'autorisation du traducteur (et donnée par une IP donc avec une fiabilité moindre). Je ne suis pas sûr si c'est vraiment valide ou non, j'aurais plutôt tendance à supprimer.
Dans le deuxième cas, l'auteur est Matth97 (d · c · b) donc l'autorisation me semble valide (et Matthieu étant encore actif sur les wikis, il pourrait même peut-être nous fournir un fac-simile Clin d'œil). On peut clairement conserver ce texte.
Cdlt, VIGNERON (d) 15 mars 2024 à 13:38 (UTC)[répondre]

Je suis assez d’accord avec toi sur les solutions à apporter pour ces 2 textes, je propose le 1 en Pas. Merci --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 mars 2024 à 13:41 (UTC)[répondre]