Discussion Livre:Eckermann - Conversations de Goethe, t2, trad. Délerot.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Orthographe de Goethe :

Comme souvent, "Goethe" est écrit "Gœthe" dans le FS, mais j’ai préféré suivre la recommandation de Wikipedia et j’ai réécrit "Goethe". De même, j’ai gardé l’orthographe de "Shakspeare" au lieu de "Shakespeare" et de "Spinosa" au lieu de "Spinoza", "poëte" et "poëme" sont gardés, selon l’orthographe de l’époque.


Table Analytique :

De nombreuses erreurs de pages ont été corrigées sans indications.

L’omission d’indication du Tome I avait créé des confusions entre Tome I et II, il a fallu vérifier environ la moitié des 1 600 références de pages.

Certaines références ont été réajustées (+ ou −1 une page) pour correspondre à la vraie page (en particulier quand elles se situaient dans la continuation de notes de bas de page sur la page suivante).

Il peut, bien entendu, rester des erreurs mais je vous prie de vérifier d’abord et de ne pas corriger systématiquement les numéros de pages en fonction du FS.

--Marceau (d) 15 mars 2017 à 14:40 (UTC)[répondre]

Page 18 :

Correction  : « allanguies » → « alanguies » (coquille : que fait ce "l" de trop, alangui au milieu du mot ?)

Page 21 :

Correction  : « un un » → « un » (coquille : un beau cas de bégaiement à la césure de ligne)

Page 31 :

Correction  : « aniversaire » → « anniversaire » (coquille : le doubleur de consonnes devait dormir !)
Correction : Les mots manquants à la fin de la page ont été retrouvés sur un autre scan (Gallica))

Page 75 :

Correction  : « qu’elle » → « quelle » (coquille : ce ne sont pas les pronoms, mais l’adjectif qui doit figurer ici)

Page 113 :

Correction  : « L’armoirie faisait » → « Les armoiries faisaient » (coquille : ce mot n’existe qu’au féminin pluriel)

Page 124 :

Correction  : « contitinua-t-il » → « continua-t-il » (coquille : ça bégaie à la césure !)

Page 135 :

Correction  : « l’arrangegement » → « l’arrangement » (coquille : et une césure bégayée !)

Page 156 :

Correction  : « qni » → « qui » (coquille : un "u" qui fait le poirier)

Page 178 :

Correction  : « l’empoi » → « l’emploi » (coquille : L’"l" s’est envolé)

Page 262 :

Correction  : « contradition » → « contradiction » (coquille : il manque un "c")

Page 270 :

Correction  : « dans musique » → « dans la musique » (coquille : avec un article, c’est plus clair)

Page 288 :

Correction  : « quelle » → « qu’elle » (coquille : c’est le pronom relatif et non l’adjectif)

Page 291 :

Correction  : « puissse » → « puisse » (coquille : plus de puissance avec trois "s" ?)

Page 293 :

Correction  : « acccident » → « accident » (coquille : le tripleur fou de consonnes a encore frappé !)

Page 322 :

Correction  : « nons » → « nous » (coquille : un "n" fait les pieds au mur)

Page 346 :

Correction  : « nomades » → « monades » (coquille : quoique, toutes les monades, selon Goethe, étant nomades et et tous les nomades étant des monades, il y a équivalence entre les deux !)

Page 361 :

Correction  : « Clava Gazul » → « Clara Gazul » (coquille : pour être cohérent avec les autres citations de cette œuvre)

Page 412 :

Correction  : « sententieux » → « sentencieux » (coquille : trop de latin peut nuire !)

Page 419 :

Correction  : « qne » → « que » (coquille : encore un "u" la tête à l’envers)

Page 445 :

Correction  : « FILE » → « FILLE » (coquille : d’après cette notice de la BNF, la fille n’a pas pris la file de l’air)

Page 470 :

Correction  : « (illisible) » → « poëmes » (coquille : le mot mal imprimé a été retrouvé sur l'exemplaire de Gallica)

Page 502 :

Correction  : « indispenpensable » → « indispensable » (coquille : de nouveau, bégaiement à la césure !)

Page 524 :

Correction  : « vantai » → « vantais » (coquille : et une erreur dans la correction !)


Information édition et choix édition[modifier]

Informations sur l’édition de Eckermann - Conversations de Goethe, t2, trad. Délerot.djvu

Édition : G. Charpentier et E. Fasquelle, Éditeurs (Bibliothèque-Charpentier)


Source : Internet Archive, Internet Archive


Contributeur(s) : Maltaper (2010), Marceau


Niveau d’avancement : Texte complet non-formaté


Remarques :


Relu et corrigé par :


« Eckermann - Conversations de Goethe, t2, trad. Délerot.djvu »
  Concept général  
Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules (À, Êtes…)
  • Remplacement de la notation "0/0" (pourcent) par "%"
  • changé Gœthe en Goethe , gardé Spinosa au lieu de Spinoza, Shakspeare au lieu de Shakespeare, poëte et poëme au lieu de poète et poème.

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


[[]]