Discussion utilisateur:Codex

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, Codex !


Bonjour Codex,

Si nous prenons comme source (édition de référence) le fac-similé que nous avons, cela donne après transclusion ce résultat, ce qui suppose, je crois, de modifier la ponctuation du texte. As-tu pour cette fable d’autres sources dont les fac-similés pourraient être créés sur Wikisource, ou penses-tu que le mieux est de nous en tenir à celle-ci pour l’instant ? Je reste à ta disposition pour expliquer comment j’ai fait pour découper le texte, l’apparier à l’image, et le retransclure dans l’espace principal, si tu le désires ; on peut aussi revenir, par l’historique, à l’état antérieur du texte tel que tu l’as déposé, si cela convient mieux à ce que tu choisis de faire. Dans tous les cas, grand merci de tes contributions à Wikisource  :) --Zyephyrus (d) 7 octobre 2012 à 12:59 (UTC)[répondre]

Je me base sur une transcription que j'ai dans mes fichiers depuis plusieurs années et qui doit provenir d'une édition assez ancienne, avec des finales du genre « j'aimois » que je corrige en « j'aimais ». Je vois cependant une légère différence de ponctuation par endroits. Sans doute vaut-il mieux s'en tenir à l'édition ancienne. Les guillemets me semblent toutefois utiles par endroits, parce qu'ils peuvent aider le lecteur moderne. Mais votre choix sera le mien. Codex (d) 7 octobre 2012 à 14:33 (UTC)[répondre]

Édition de 1838[modifier]

Bonsoir,

Est-ce que cette édition (pas encore corrigée) te conviendrait ? --Zyephyrus (d) 8 octobre 2012 à 21:59 (UTC)[répondre]

Pour créer un fac-similé de l’image à partir de l’espace Page,
1. Clique sur l’onglet Fichier, enregistre la page en format jpg, puis avec un outil externe de traitement d’image (j’utilise GIMP) découpe et enregistre sur ton disque dur personnel la partie à inclure, (pense à lui donner un nom évoquant auteur, titre, numéro de page.)
2. Téléverse sur Commons le fichier obtenu. Tu peux t’inspirer de cet exemple.
3. Reviens sur la page de l’espace Page de Wikisource pour y déposer le fichier que tu as téléversé, comme ceci.
4. Voici ce que j’obtiens. D’autres wikisourciens sont beaucoup plus habiles que moi pour traiter et placer des images, n’hésite pas à demander des conseils sur le scriptorium.
Si ces explications te paraissent un peu trop touffues, je peux ajouter quelques liens vers des pages d’aide pour en savoir plus.
Des questions ? Merci de ta belle participation, Codex, et bon courage ! --Zyephyrus (d) 9 octobre 2012 à 16:32 (UTC)[répondre]


Merci Zyephyrus ! Mais en fait, j'ai déjà terminé la mise en ligne de toutes les fables de Florian à partir de l'édition illustrée par Grandville. L'édition de 1838 que tu proposes a des illustrations d'un autre auteur mais je les trouve moins intéressantes. À terme, toutefois, il pourrait être intéressant d'avoir différentes illustrations pour chacune des fables afin de pouvoir comparer l'évolution des styles.

Mais plutôt que de juxtaposer deux ou trois éditions d'un même recueil de fables illustrées par différents auteurs, il serait préférable de n'avoir qu'une page par fable et d'y regrouper les diverses illustrations, dûment référencées: cette façon de faire serait beaucoup plus intéressante pour les lecteurs. Rien que pour La Fontaine, il y a eu plus de 150 éditions différentes...Codex (d) 9 octobre 2012 à 18:34 (UTC)[répondre]

Il me semble que si j’ai bien compris tu as le choix entre deux activités (à moins que tu désires mener les deux de front, ce que nous faisons souvent).
D’une part, tu peux travailler sur l’édition que tu as choisie : l’édition 1800 illustrée par Granville. En effet, pour rendre ce texte vérifiable en mode Page comme nous le faisons sur Wikisource, le texte doit être placé face aux fac-similés pour relecture et marquages successifs en rose, en jaune puis en vert. (Aide:Qualité des pages).
D’autre part, ton idée de regrouper les illustrations diverses d’une même fable paraît très intéressante aussi. Cela pourrait se faire sur Commons en créant des catégories du genre Commons:category:La Cigale et la Fourmi, et on catégoriserait dans cette catégorie toutes les illustrations de cette fable. Techniquement c’est tout-à-fait faisable. Est-ce que cela correspondrait à ce que tu proposes ? --Zyephyrus (d) 9 octobre 2012 à 20:14 (UTC)[répondre]

En fait, toutes les fables de Florian sont déjà sur Wikisource (à cette adresse) et je ne vois pas l'utilité de reprendre le même travail sur l'édition scannée de cet ouvrage. Note que la plupart des pages de cette édition indiquées comme ayant été revues ne respectent pas les retraits de l'édition imprimée, ce qui est une grave lacune. Le seul avantage de cette édition est qu'elle permet de circuler d'une fable à une autre (mais l'édition imprimée ne respecte pas l'ordre original des fables ni leur distribution en différents livres, ce qui est une autre lacune).

Bref, cette édition mérite de tomber dans l'oubli, sauf en ce qui a trait aux illustrations. Mais celles-ci pourraient être intégrées dans l'édition déjà en ligne. Je vais y penser. Cela est tout à fait compatible avec l'idée de catégoriser dans Commons toutes les illustrations de la façon que tu suggères.

Pour les fables de La Fontaine, il se trouve que quelqu'un a créé dans Wikipédia une page pour chacune des fables. Cela au départ me semblait un peu du gaspillage, mais comme ces fables ont une forte intertextualité, il sera intéressant d'intégrer dans chacune des pages les illustrations correspondantes, ainsi que les sources, les parodies, etc. Je vais y voir.

Marquage d’avancement : je l’ai donc mis à 75% (icône Texte complet et formaté, à relire) pour toutes les fables du recueil, puisque si je comprends bien il peut y avoir des inexactitudes de ponctuation et/ou de retraits (n’hésite pas à corriger ce marquage là où il te paraît erroné.) Chaque fable placée en mode Page (en face de son fac-similé) et relue une fois (bandeau jaune) pourra être montée à 100% (icône Relu et corrigé) et après une deuxième relecture en mode Page (bandeau vert) elle sera marquée validée (icône Texte validé). Comme tu vois Wikisource est très méthodique  :) Explications ici. Pour l’organisation du regroupement des illustrations de chaque fable, à toi de décider si cela te paraît relever plutôt de Wikipédia ou plutôt de Commons. Merci pour tous ces apports ! --Zyephyrus (d) 10 octobre 2012 à 07:30 (UTC)[répondre]

Florian[modifier]

Tu t’es très bien débrouillé : c’est exactement ce qu’il fallait faire et de cette façon tu découvres ce que c’est qu’une transclusion sans qu’on ait à te l’expliquer ! Je n’ai plus eu qu’à créer la page d’homonymie et à transclure le texte que tu avais placé au bon endroit. Voici comment :

1. J’ai d’abord renommé Le Charlatan en Le Charlatan (La Fontaine) comme ceci.

2. Ensuite j’ai créé la page d’homonymie : au lieu d’une redirection vers Le Charlatan (La Fontaine), j’y ai mis le modèle {{homonymie}} suivi de deux liens.

#REDIRECTION [[Le Charlatan (La Fontaine)]]

a été remplacé par

{{homonymie}}

* [[Le Charlatan (La Fontaine)]]

* [[Le Charlatan (Florian)]]

Tu remarqueras que dans la page des Fables de Florian et dans la page auteur de Florian le lien est accompagné d’une étiquette. En effet le titre à afficher est Le Charlatan : pour l’obtenir on l’écrit ainsi [[Le Charlatan (Florian)|Le Charlatan]], ce qui permet de n’afficher que l’étiquette (la deuxième partie du lien). Le Charlatan.

Puisque tu as corrigé le texte en mode Page et que tu l’as rendu accessible en mode Page pour vérification, nous pouvons passer l’avancement à Relu et corrigé (100%). Après relecture par un deuxième contributeur cette fable pourra être validée.

Il me reste à te donner la formule pour transclure : tu l’as ici, et des explications détaillées sur la page Aide:Transclusion.

Merci et félicitations pour ton travail !

D’autres questions ? --Zyephyrus (d) 16 octobre 2012 à 19:27 (UTC)[répondre]

Merci Zyephyrus ! Je trouve tes explications très éclairantes. Et parfaitement logiques. Sauf que... quand j'ai commencé à travailler sur Florian, il y avait le texte de la plupart des fables, mais pas de toutes. J'ai donc ajouté un certain nombre de textes directement dans les pages sans faire la transclusion, comme c'était déjà le cas pour un bon nombre de fables et j'ai corrigé les retraits dans un bon nombre de textes (en utilisant les ::), mais sans aller faire les corrections dans le texte du djvu ni faire le lien de transclusion. Bref, un cafouillage ! Pour être cohérent et éviter de faire le travail en double, il faudrait transférer dans le djvu les textes des fables de la page Florian et remplacer le contenu de chaque fable par les indications de transclusion. Une perspective plutôt fastidieuse !
Lorsque le texte est dans la page-feuille et pas encore (ou pas directement) dans la page-source, tu peux soit déplacer le texte par copier-coller à la main, soit utiliser l’outil Match et Split, soit encore, si l’OCR de la page-source est elle-même de bonne qualité, corriger directement celle-ci et la transclure. Dans ce dernier cas, tont travail précédent n’est pas effacé, il est conservé dans l’historique de la page et reste lui aussi publiquement consultable.
Autre chose : quand on clique sur le titre d'une fable, mettons la première, on voit s'afficher dans la page: La Fable et la Vérité /

Jean-Pierre Claris de Florian — Fables, Livre I / La Fable et la Vérité / La Fable et la Vérité. Bref, le titre est répété trois fois alors que sur la page source, il n'apparaît qu'une seule fois. Comment éviter cette redondance ?Codex (d) 16 octobre 2012 à 23:39 (UTC)[répondre]

On peut afficher ou non ce qu’on veut au moyen des balises <noinclude></noinclude>

et <includeonly></includeonly> qui demandent au robot de ne pas afficher dans la transclusion, ou au contraire d’afficher seulement dans la transclusion, le texte que tu as placé entre les balises.

Quant à la règle à appliquer dans ce cas, elle est... à inventer  :) Pour l’instant chacun dans son coin essaie de résoudre à sa manière le problème que tu évoques. Je pense que lancer une discussion au scriptorium sur ce sujet serait une très bonne idée ; celui qui le ferait deviendrait du même coup un wikisourcien complet !
Merci et bravo encore ! --Zyephyrus (d) 17 octobre 2012 à 08:06 (UTC)[répondre]

ePub[modifier]

Salut Codex...

Comme je passais par là, permets-moi de te répondre malgré que ton message s'adressait à Zyephyrus...

Tous les textes de Wikisource de l'espace principal qui ont été testés (et donc la catégorie "Bon pour export") offrent la possibilité d'être transférés en format ePub, PDF et Mobi... Certains n'ont pas été testés, mais sont tout de même disponibles en format ePub. Tu n'as qu'à aller dans tes préférences, sous l'onglet gadget et sélectionner dans le premier menu, "Interface", l'option :

  • Ajoute un lien pour télécharger un livre au format EPUB en utilisant WSexport.

Ainsi, tu pourras, sur n'importe quel texte, testé ou non, télécharger le format ePub du texte désiré.

Je te souhaite des heures et des heures de lecture des ouvrages de Wikisource grâce à cette information. :) --Ernest-Mtl (d) 15 juillet 2016 à 13:18 (UTC)[répondre]

Bonjour,

pourquoi avoir supprimé le texte qui figurait sur cette page ?

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 février 2017 à 07:55 (UTC)[répondre]

Bonjour : C'est une erreur de manip. J'ai renommé le fichier original djvu» pour faire plus propre, mais le résultat est que le fichier est maintenant introuvable et tout le travail de nettoyage du texte que j'ai fait ces derniers jours (111 pages) semble perdu. Saurais-tu le restaurer ? Le cas échéant, j'ai sur mon ordinateur la version epub du fichier complet, tel qu'il était juste avant cette fatale erreur. Codex

J’ai remis le livre dans son état originale ici :Livre:La fameuse comédienne, ou Histoire de la Guérin, auparavant femme et veuve de Molière, 1870.djvu, mais je ne sais pas renommer le fichier, on va laisser en l’état en attendant que plus compétent que moi le renomme. Normalement le texte doit réapparaître sur la page transclus. il faut compléter les infos du fichier livre.
Par contre je ne vois pas trace de ton travail de nettoyage :(
cordialement --Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 février 2017 à 08:06 (UTC)[répondre]
si en fait tu apparais dans l’historique voir par ex cette page --Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 février 2017 à 08:20 (UTC)[répondre]
J'avais déjà lancé un appel à l'aide à Zyephyrus quand tu as découvert le problème. Merci au Ciel est par dessus le toit pour sa prompte et efficace intervention ! Codex (d) 24 février 2017 à 08:28 (UTC)[répondre]

Bonjour, je viens de créer un sommaire pour Fac-simile La Vie de Mr de Molière. Le résultat est-il satisfaisant ? --Newnewlaw (d) 14 juillet 2017 à 14:14 (UTC)[répondre]

Merci ! Codex (d)

Sondage des vœux de la communauté, édition 2017. Mes propositions...[modifier]

J’ai fait deux demandes sur la page de Meta m:2017 Community Wishlist Survey/Wikisource pour exprimer nos souhaits de propositions techniques, avec une traduction rapide en français. Soit:

  • Page status color code not always showing / Couleurs du statut d'avancement des pages pas toujours affichés
  • Improve export of electronic books / Améliorer l'exportation des versions électroniques des livres

Il y a aussi d'autres propositions intéressantes.

Si cela te dit d’appuyer ces demandes, libre à toi. Le vote se termine le 10 décembre. Il suffit d'appuyer sur le bouton « Support » Merci et au plaisir. --Viticulum (d) 7 décembre 2017 à 01:56 (UTC)[répondre]

Ripa et moderniſation[modifier]

Bonjour,

Ton message sur WS:G&C m'a poussé à regarder de plus près ces histoires d’orthographe ancienne et moderne. J'ai l’habitude de respecter les graphies anciennes, mais il est vrai que cela gêne pour les recherches.

Bref, j'ai rajouté le modèle {{modernisation}} dans Iconologie (Cesare Ripa, 1643) (et je suis content que quelqu’un s'intéresse à cet ouvrage…). Cela rajoute un menu « Orthographe ancienne / orthographe moderne » qui permet au lecteur de passer en orthographe modernisée. Ca ne règle pas tout (notamment les ẞ), mais c’est déjà ça… En tout cas ça me fait réfléchir à la question. Seudo (d) 2 septembre 2020 à 18:44 (UTC)[répondre]

Bonjour Seudo Bonjour Je te suis très reconnaissant de cet ajout et j'apprécie ton attitude d'ouverture sur cette question. --Codex (d) 3 septembre 2020 à 00:39 (UTC)[répondre]