Farrucco. — Auguste T… et Pedro H… Le docteur. Blancos y colorados. Premiers coups de fusil. La calandria. L’iguane. Une pêche. Arrivée de J… Les pigeons. Les canards. J’achète un cheval. Le zorillo. Un gaucho de mauvaise mine. Je suis peintre. Un prêtre. Blessure à la tête.
Le carpincho. — Les voleurs de chevaux. Tio Luis. Le Choclo et les Sandias. Je deviens bon cavalier. Les sarigues. Pedro blesse un indien. Deux accidents de chasse. Le Gaucho. Joli coup de carabine. Chasse aux perdrix.
Costume et harnachement. — Le Venado. Les champignons. Perdu dans la plaine. Marica reçoit une correction. Je quitte La Capilla. Juan E… Pedro W… L’Estancia de San Ramon. Je suis maître d’école. Les Bolas. Le Nandu. L’orage. La queue de l’iguane et le tatou. Nourriture de l’habitant du Campo.
Le mulâtre Aparicio.— Vol de bayo. Chutes. Le voleur de cuir. Sa mort. Mon départ forcé. Retour à Montevideo. En mer. Madère. Anvers. Liège. Bettembourg.
Les mots Cana, Manana, Senor, Nandu
et Porteno s’écrivent en espagnol avec
une n surmontée d’un accent, qui n’existe
pas dans les caractères typographiques
français ; le lecteur est prié de les prononcer
comme s’ils étaient écrits de la
façon suivante : Cania, Maniana, Senior,
Niandu et Portenio.