Discussion Livre:Champollion - Lettres à M le duc de Blacas d’Aups, tome 1.djvu/Diff
Livre:Champollion - Lettres à M le duc de Blacas d’Aups, tome 1.djvu
-LÈ›"i` ;Î RES Rzlutiuœ AU +LETTRES Relatives AU
-DE FIRHIN DIDOT, nnluuul nu lor, luz ucol, x’ 14. EBRATA. Page 49, ligne 4, le Sceptn, qmbole ; +DE FIRMIN DIDOT, {{c|imprimeur du roi, rue jacob, n{{o}} 24.|sc|fs=80%}} ERRATA. {| |{{ts|ar}}|Page 49, |ligne 4, le Sceptre, symbole ;
-virgule. ligne 17, dïléphantine, lisez +virgule. |- | |ligne 17, d’éléphantine, lisez
-d’Élephantine. 50, ligne n, d’Ii : i :, lisez +d’Élephantine. |- |{{ts|ar}}|50, |ligne 12, d’Iisis, lisez
-d’Isis. 51, ligne 3, +d’Isis. |- |{{ts|ar}}|51, |ligne 3,
-lisez z connus. 55, ligue x4, et +lisez : connus. |- |{{ts|ar}}|55, |ligne 14, et
-crois poin ! 63, ligne 15, +crois point. |- |{{ts|ar}}|63, |ligne 15,
-consacre. +consacre. |}
-Q *K
-* 1 \ ›
-M. LETTRES A, LE +LETTRES À M. LE
-CHAMBRE, un un nuncn, nc., lhlatinrs AU MUSÉE ROYAL ÉGYPTIEN DE TURIN ; Pμn M. CHAMPOLLION LE Jlauμz. › PIEMIÈRIZ LETTRE.-MONUMENTS HISTORIQUES. lüarw, FIRMIN DIDOT +CHAMBRE, PAIR DE FRANCE, ETC., Relatives {{Centré|{{Esp|AU MUSÉE ROYAL ÉGYPTIEN|8}}|m=0.5em|fs=180%}} {{Centré|{{Esp|DE TURIN ;|8}}|m=0.5em|fs=120%}} Par M. CHAMPOLLION le Jeune. PREMIÈRE LETTRE. — MONUMENTS HISTORIQUES. Paris, {{Centré|{{Esp|FIRMIN DIDOT
-ET FILS, nm : neon, N° 24. —ooonun. M DOCG XXIV. +ET FILS,|8}}|m=0.8em|fs=120%}} {{Centré|RUE JACOB, N{{o}} 24.|m=1em|fs=90%}} {{Centré|{{rom-maj|m dccc xxiv.|1824}}|m=1em|fs=110%}}
-BIBLIOTILLC/* BEGI À. ÎIIONÀCE NS IS.
-~.-«.~.~««~«v«-¢~«.~«~.~.«..~..~v“~«.»~..~»~-~»~.~`..-L E T T R E S À M. ua DUGDE BLACAS D’AULPS, RBLLTIVBS I AU +LETTRES À M. LE DUC DE BLACAS D’AULPS, relatives AU
-ROYAL ÉÖYPTIEN DE +ROYAL ÉGYPTIEN DE
-LETTRE. -* MONUMENTS HISTORIQUES. Monsuzun LE Duc, Ls protection +LETTRE. — MONUMENTS HISTORIQUES. Monsieur le Duc, La protection
-Monsieur lè Duc, +Monsieur le Duc,
-et (le Rome, vous I +et de Rome, vous
-a vnizmxisnx LETTRE. avez +2 {{sc première lettre. avez
-de la.vieille Italie, +de la vieille Italie,
-laquelle l’Ellrope savante +laquelle l’Europe savante
-Moivmuimrs msroiuoqns. * 3 en +{{sc monuments historiques. en
-: d’uu ministre +: d’un ministre
-élans du-plus noble +élans du plus noble
-de M. Drovetti +de {{M.}} Drovetti
-Exc. M. le +Exc. {{M.}} le
-Exc. M. le +Exc. {{M.}} le
-soins ëclairés préparèrent +soins éclairés préparèrent
-secondent (ligne ment les +secondent dignement les
-de Yadrilinistration, en +de l’administration, en
-sans relache de +sans relâche de
-premier I. I +premier
-4 PREMIÈRE Liarrniz. hommage +4 {{sc première lettre. hommage
-monuments. V Je +monuments. Je
-la XVIIIÈ dans +la {{rom-maj|XIX|19}}e dans
-le grand›Sésostris. L’histoire +le grand Sésostris. L’histoire
-a » MONUMENTS nisroxuours. 5 et +{{sc monuments historiques. et
-et *en si +et en si
-la conviction.qué certaines ›opinions relatives +la conviction que certaines opinions relatives
-antique, et-qui¿~parmi les +antique, et qui, parmi les
-rester ’encore entièrement +rester encore entièrement
-hâté d’eu juger +hâté d’en juger
-par Winckelmauu, et +par Winckelmann, et
-avant d’eu connaître +avant d’en connaître
-juste pouvait-on. en +juste pouvait-on en
-6 riuzuièas Lerrne. encore, +6 {{sc première lettre. encore,
-toujours lamême, dont +toujours la même, dont
-uouuxnurs insromqmzs. 7 men impartial des- têtes de +{{sc monuments historiques. men impartial des-têtes de
-sorte d’aù- de fizmüle que +sorte d’air de famille que
-entre efix. Ce +entre eux. Ce
-8 muznuàiifi LETTRE. a +8 {{sc première lettre. a
-Grecs, c’està-dire celui +Grecs, c’est-à-dire celui
-par les’ mœurs, +par les mœurs,
-s’étonne enfiu de +s’étonne enfin de
-sut inventer.. La +sut inventer. La
-cette pureté» qu’atteignit +cette pureté qu’atteignit
-figurer -des êtres +figurer des êtres
-\ xomuuznrs nrsronxqurs. 9 nécessité +{{sc monuments historiques. nécessité
-quelque \sorte conventionnel +quelque sorte conventionnel
-put êtreque dans +put être que dans
-les têtes’ humaines +les têtes humaines
-L’on n’observe` enfin +L’on n’observe enfin
-ce *visage mμl contoumé, cette +ce visage mal contourné, cette
-presque chinoùe que +presque chinoise que
-véritablement égyptiennes(1). Il +véritablement égyptiennes . Il
-fait est’ incontestable, +fait est incontestable,
-pour Yordinaire placées +pour l’ordinaire placées
-de T1u’in, ne +de Turin, ne
-ailleurs (2), semble +ailleurs , semble
-liv. II, chap. l ;G.’ (1) Précis +liv. {{rom-maj|II|2}}, chap. 46. Précis
-chap. IX, S xx, page +chap. {{rom-maj|IX|9}}, § {{rom-maj|xi|11}}, page
-IO * rnnnùnz Lxrrnz. pour +10 {{sc première lettre. pour
-des :Zee : plutôt +des idées plutôt
-de Yécriture. L’imitation +de l’écriture. L’imitation
-caractère cf écriture ; +caractère d’écriture ;
-lorsque l’ai-tiste avait +lorsque l’artiste avait
-signe, destà-dire la +signe, c’est-à-dire la
-imitant ’d’une manière +imitant d’une manière
-exécution n’eùt rien +exécution n’eût rien
-et vdont toutes +et dont toutes
-citer plusieurs. exemples +citer plusieurs exemples
-i uozvunrnv-rs nxsromqunsi u Telles +{{sc monuments historiques. Telles
-le *riche musée +le riche musée
-qui une porte dïabord que +qui ne porte d’abord que
-de stèlos, de bas-reliefs.et de +de stèles, de bas-reliefs et de
-les eflbrts *persévérants d’un +les efforts persévérants d’un
-qui, ~jetant les +qui, jetant les
-aussi ~le ’premier dans +aussi le premier dans
-et sfe l’Italie, +et de l’Italie,
-d’éclat, ›était couvert +d’éclat, était couvert
-la rlxnnšnn Lnrnz. 9 déjà +12 {{sc première lettre. déjà
-les ’objets d’art +les objets d’art
-de l’histoi.re, avec +de l’histoire, avec
-aussi :l’étude des +aussi : l’étude des
-seulement commie de +seulement comme de
-à PBICOQJPU depuis +à parcouru depuis
-de Texistence d’un +de l’existence d’un
-historiques. Q +historiques.
-Mouusuzzvrs nisroiuqnns. 13 p Vous apprécierez facilementÿ Monsieur +{{sc monuments historiques. Vous apprécierez facilement, Monsieur
-d’un trèsÂgrand nombre +d’un très-grand nombre
-Nil, mesuvü l’étendue +Nil, mesuré l’étendue
-les merveilleslde ancienne Thèbes, +les merveilles de l’ancienne Thèbes,
-relativement auii tiens, avait +relativement aux Égyptiens, avait
-de leurs. exploits +de leurs exploits
-civiles. L’appIicaL tion des +civiles. L’application des
-l’écriture ` hiéroglyphique, +l’écriture hiéroglyphique,
-mettra nu terme +mettra un terme
-ll ; rnxxlinu-: Lsrrns. celui +14 {{sc première lettre. celui
-plus île prix, +plus de prix,
-et peut- être même +et peut-être même
-contestait naguères jusqu’à +contestait {{sic2|naguères|naguère}} jusqu’à
-portant les’ légendes +portant les légendes
-se trouient forcément +se trouvent forcément
-éprouver Yauthenticité d’un +éprouver l’authenticité d’un
-bas-relief du.plus haut +bas-relief du plus haut
-l’histoire, -et qu’un +l’histoire, et qu’un
-la Thébaide. Vous +la Thébaïde. Vous
-prénoms royauw, classés +prénoms royaux, classés
-Monuinam-s x-usromquzs. 15 dÎAbydos, tableau +{{sc monuments historiques. d’Abydos, tableau
-les porte -feuilles de +les porte-feuilles de
-dernier ouvrage (i), j’ai énoncé l’opin.ion que +dernier ouvrage, j’ai énoncé l’opinion que
-aujourd’hui fivioturées), pu-isentait la +aujourd’hui fracturées), présentait la
-la XIX°. J’ ai dit +la XIXe. J’ai dit
-nous liåter d’examiner +nous hâter d’examiner
-chap. VIH, page +chap. VIII, page
-16 PREMIÈRE Lnrrnz. statues +16 {{sc première lettre. statues
-Monurnzmrs HISTORIQUES. 17 suffisante, +{{sc monuments historiques. suffisante,
-où vecurent les +où vécurent les
-un ’groupe monolithe +un groupe monolithe
-dont *le dossier, +dont le dossier,
-haut, ` a +haut, a
-ou cartelr, qui +ou cartels, qui
-cartouche -de droite +cartouche de droite
-lit Pooh-Mis-NANÉ-ATARI, s’engendrée de Pool-1, (le +lit Pooh-Més-nané-Atari, l’engendrée de Pooh, (le
-la lnenfizzlmnte Aranr, ou NANÉ -ATARI si +la bienfaisante Atari, ou Nané-Atari si
-et bierzfizimnce dans +et bienfaisance dans
-18 eru-zaukiua x.r.’r’riu :. mais +18 {{sc première lettre. mais
-des prénoml distinctifs +des prénoms distinctifs
-toutefois être’communs’ à +toutefois être communs à
-isolément. c’est ainsi +isolément. C’est ainsi
-reine Tain (Pl. +reine Taïa (Pl.
-n° io), femme d’Aménophis Il, sculptgé sur +n° 10), femme d’Aménophis II, sculpté sur
-à Éléphantineet gravé +à Éléphantine et gravé
-reine Am ou NANÉ-ÀIU(Pl. III, n° ai), épouse de Ramsèsle-Grand, si +reine Ari ou Nané-Ari (Pl. III, n° 21), épouse de Ramsès-le-Grand, si
-temple cflbsamboul en +temple d’Ibsamboul en
-cette souÿeraine ; +cette souveraine ;
-de Nané-dlari, précède +de Nané-Atari, précède
-uouummrs uisroniouns. ig Il +{{sc monuments historiques. Il
-n° x a), +n° i a),
-dévoué auroleü dúecteur ; +dévoué au soleil directeur ;
-Celle ide droite +Celle de droite
-à Osink.sezgneur de la négion d’en +à Osiris seigneur de la région d’en
-Dieμ très-Izienfizimnt, régulateur +Dieμ très-bienfaisant, régulateur
-certain Pélcitési, chargé +certain Pékitési, chargé
-offrandes d’Animon, et +offrandes d’Ammon, et
-roi Auxåxorrxäv (Pl. +roi Aménoftép (Pl.
-n° 1 b). Lïnscription de +n° i b). L’inscription de
-roi Anrlênorrisr et +roi Aménoftép et
-la anim : son Épouse NANÉ-Anni, pour +la reine son Épouse Nané-Atari, pour
-à Djäranno ou Djärannou, femme +à Djéranno ou Djérannou, femme
-dédicatoires -gravées sur +dédicatoires gravées sur
-certaine Koui Il +certaine Koui. Il
-inscriptions, qufllménzflèp fut +inscriptions, qu’Aménoftép fut
-propre ldu roi +propre du roi
-salut le Pékiréri et +salut de Pékitési et
-, U Pnemiiznn Liarnuz. doutes +20 {{sc première lettre doutes
-faisant ’partie de +faisant partie de
-offrant limage de +offrant l’image de
-propre Am€Nor*ri«: x› (Pl. II, n° I u et b Je +propre Aménoftèp (Pl. II, n°1 a et b). Je
-roi Aménoflèp.., V Au +roi Aménoftèp. Au
-dernières lignes. on +dernières lignes, on
-est couvert. d’un +est couvert d’un
-bienfaisant maîlre du +bienfaisant maître du
-le DÉVOUÉ AU Sousn. Dlmzcrrun, Iefils du solefl, le : ezgneur des régions, Anráuonùr +le Dévoué au Soleil Directeur le fils du soleil, le seigneur des régions, Aménoftèp
-MONUMENTS HISTORIQUES. ’II vivificateur. +{{sc monuments historiques. vivificateur.
-bleue étse détachent +bleue et se détachent
-inférieur. ’ ll n’en +inférieur. Il n’en
-statue (l’environ : leu : pieds +statue d’environ deux pieds
-de Nané-Aiari, debout, +de Nané-Atari, debout,
-Ce *vautour que +Ce vautour que
-une púztade ou Poireau de Numùlùz, était, +une pintade ou l’oiseau de Numidie, était,
-le "syùušoië (lè 18 mâzerhiré C1), ’e’fl uš ne ’pfifcerehtïou (1) Hor. Apollon, Iiv. I, § n. +le symbole de la maternité , et ils le placèrent tou- Hor. Apollon, liv. I, § 11.
-un viuzmiùnn Lrrrnr. jours +22 {{sc première lettre jours
-en noù- ; +en noir ;
-d’une -tunique sur +d’une tunique sur
-La téte, le +La tête, le
-divine ejzouse d’Ammon, +divine épouse d’Ammon,
-monde, rectrzbe de Ez région +monde, rectrice de la région
-région ùzfiérienne de l’Égypze, Fengendréc de Pooh, Nμnâ-Aniu. La qualification mystique» de +région inférieure de l’Égypte, l’engendrée de Pooh, Nané-Atari. La qualification mystique de
-épouse dblmmon m’a +épouse d’Ammon m’a
-* MONUMENTS HISTORIQUES. 23 Amónzylèp époux’ de +{{sc monuments historiques. Aménoftèp époux de
-reine Nunc-Atari. Cette +reine Nané-Atari. Cette
-donnée ailleurs(i) des noms propres-dépendants de plusieurs prénom.: royaux +donnée ailleurs des noms propres dépendants de plusieurs prénoms royaux
-suite d’.g{rnén¢flÊy› sur le- bas +suite d’Aménoftèp sur le bas
-la XVIH°, dite Diospolùaùze. Cette +la XVIIIe, dite Diospolitaine. Cette
-de l’Eurofpe renferment +de l’Europe renferment
-conformer à/l’ordre des +conformer à l’ordre des
-jusqu’à présent ; un +jusqu’à présent, un
-fois d’un’tel volume +fois d’un tel volume
-l’exception des, cuisses +l’exception des cuisses
-rayé ` (1) Précis +rayé Précis
-a4 riuzmiiziua Ln*-ring. et +24 {{sc première lettre et
-le inilieu de +le milieu de
-prénom royál (Pl. II, n° +prénom royal (Pl. {{rom-maj|II|2}}, n°
-me \paraît signifier +me paraît signifier
-colonnes zfliiéroglyphes gravés +colonnes d’hiéroglyphes gravés
-personnage. Elleestainsi conçue +personnage. Elle est ainsi conçue
-bienfaisant, Liz måvomá au GRAND so. L1ziL Dia L’UN1vEns, le chéri d’ 4/mon-ra vivificateur +bienfaisant, le dévoué au grand soleil de l’univers, le chéri d’Amon-ra vivificateur
-du xokil, le seigneurzlu mande Tnôourmizs, chéri +du soleil, le seigneur du monde Thôoutmes, chéri
-des Dieuz. Nous +des Dieux. Nous
-l’Égypte appelés-Thôoutmès ou Tliótmès (’Enj¿mt de +l’Égypte appelés Thôoutmès ou Thôtmès (Enfant de
-écrit eorrivmziz, Toïemnziz, TEOMDIIZ, et même eivimiz. i L’époque +écrit θουτπωσισ, τουθπωσισ, τεθπωσισ, et même θπωσισ L’époque
-Table d’A.bydos, qui +Table d’Abydos, qui
-ce Thoutmoszk, que +ce Thoutmosis, que
-Thoutmosis I{{er}}, immédiatement +Thoutmosis Ier, immédiatement
-roi Aménofièp : +roi Aménoftèp :
-monumiznrs HISTORIQUES. 25 pète, +{{sc monuments historiques. pète,
-d’Abydos, `se refuser +d’Abydos, se refuser
-croire quëfménzf tèp et Thoutmoszk I{{er}} ne +croire qu’Aménoftèp et Thoutmosis {{Ier}} ne
-la XVIII’ dynastie, famille Diospolüazhe, dont +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, famille Diospolitaine, dont
-qu’au XVIlI° siècle +qu’au {{rom-maj|XVIII|18}}e siècle
-de Thoutmosisl", mais lié àhuit autres +de Thoutmosis {{Ier}}, mais lié à huit autres
-Dieu ’vivant et +Dieu vivant et
-du *uictoraèuar Mendès, vivÿîcateur comme le.roleiL occupe +du victorieux Mendès, vivificateur comme le soleil, occupe
-de M ; Thédenat +de M. Thédenat
-s6 rnznuiziuz Lsrnus.. le +26 {{sc première lettre le
-de Thautmonlv I{{er}}, et +de Thoutmosis {{Ier}}, et
-antérieure (lu trône +antérieure du trône
-Dieu gracz’eu.z* seigneur +Dieu gracieux seigneur
-monde, LE ntyout au GRAND sousn.. ne L, UNIV1 !RS, le chéri dfidmmon, ’vivÿicateur pour +monde, le dévoué au grand soleil de l’univers, le chéri d’Ammon, vivificateur pour
-est Tnou-naosis semblable +est Thoutmosis semblable
-ces monu ments de +ces monuments de
-de Thoutmoszk l°’ ; +de Thoutmosis {{Ier}} ;
-Table d’Ahydos porte +Table d’Abydos porte
-(Pl. II, n” 4 zz). J’avais +(Pl. {{rom-maj|II|2}}, n° 4 a). J’avais
-les n“’ 458 +les n{{exp|os}} 458
-459, dans’ la +459, dans la
-la Sublime-PorteQ.Le revers +la Sublime-Porte. Le revers
-Aimé dfldrnon-Ha : +Aimé d’Amon-Ra :
-nouvellement déhallée, nous +nouvellement déballée, nous
-nouunnrs nisrcinquns. 27 mon dont +{{sc monuments historiques. raon dont
-Table d’Abyd*os et +Table d’Abydos et
-momie, à-deux caisses, +momie, à deux caisses,
-qui futispécialement employe au +qui fut spécialement employé au
-la XVIII’ dynastie, +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-cercueils. Un. des +cercueils. Un des
-roi Améruftèp et +roi Aménoftèp et
-la XVIII° dynastie +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-prédécesseur dllménzflèp, de +prédécesseur d’Aménoflèp, de
-que Manóthon nomme Mzkphrathouunods, et +que Manéthon nomme Misphrathoutmosis, et
-la XVIII’ dynastie +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-(Pl. II, n° +(Pl. {{rom-maj|II|2}}, n°
-du feminin (Pl. II, n° +du féminin (Pl. {{rom-maj|II|2}}, n°
-reine Ammsù, petite-fille +reine Amensè, petite-fille
-roi Améruytèp, et +roi Aménoftèp, et
-la XVIII” dynastie, +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-a8 PREMIÈRE LETTRE. et +28 {{sc première lettre et
-immédiatement suivip de +immédiatement suivi de
-(Pl. II, n° 4 bj se lit Ammon-MA1, Anmon-MÉ, ou Amorma-MAI. La +(Pl. {{rom-maj|II|2}}, n° 4 b) se lit Ammon-Mai, Ammon-Mé, ou Amonra-Mai. La
-du roi.ÂMMON-MAI, l’Aménophis 1" de Mánéthon, et +du roi Ammon-Mai, l’Aménophis {{Ier}} de Manéthon, et
-reine Aiumvsù qui +reine Amensè qui
-Thoutmosis l"¿ selon +Thoutmosis {{Ier}}, selon
-Table d’Ahydos et +Table d’Abydos et
-de Wzoutmosir I{{er}}, mais +de Thoutmosis {{Ier}}, mais
-beauté ffexécution de cette téte, sur +beauté d’exécution de cette tête, sur
-les oui- +les ou-
-nonummrrs ms-rcinquzs. 29 vrages +{{sc monuments historiques. vrages
-long, › fin +long, fin
-travail egyptien, remontées +travail égyptien, remontées
-empereurs -romains, sous +empereurs romains, sous
-ce systêmezfensemble des +ce système : l’ensemble des
-de Philœ, d’Om1›os, d’Ed/îm, d’E.mé et +de Philæ, d’Ombos, d’Edfou, d’Esné et
-30 Pnznuiznxz Lnrriuz. habiles architectes, MM. Huyot +30 {{sc première lettre habiles architectes, {{MM.}} Huyot
-soit des’sculptures de +soit des sculptures de
-Karnac, dé llouqsor, de +Karnac, de Louqsor, de
-du Memnoniurn, Médinétabou et +du Memnonium, Médinetabou et
-temples d’Ib.: amboul, monuments +temples d’Ibsamboul, monuments
-sur lai statue +sur la statue
-sur `l’agrafe de +sur l’agrafe de
-un ca.rtouche-prénom (Pl.Il, n°6a), dont +un cartouche-prénom (Pl. II, n°6 a), dont
-commun à’ tous +commun à tous
-suivi `d’un parallélogramme dentelé (1) et d’un.wcarabée symbole +suivi d’un parallélogramme dentelé et d’un scarabée symbole
-Thoutmosis I{{er}}, et +Thoutmosis Ier, et
-quatrième Hoiaprès Aménoflèp selon +quatrième Roi après Aménoftep selon
-généalogique (l’Abydos. Cette +généalogique d’Abydos. Cette
-inconnu. › +inconnu.
-Monuments msroiuouns. 3 : cette +{{sc monuments historiques. cette
-les XVIII{{er}}, XVII” et XVI’ siècles +les {{rom-maj|XVIII|18}}e, {{rom-maj|XVII|17}}e et {{rom-maj|XVI|16}}e siècles
-le devantdu trône +le devant du trône
-obéissant, Sou : iL..... DU norme, approuvé par +obéissant, Soleil..... du monde, l’approuvé par
-chéri d’Amon-m seigneur des trozlv zónes de l’unù›er.r, lefils du.soleü Tnôouruàs (Pl. II, 11° 6 +chéri d’Amon-ra seigneur des trois zônes de l’univers, le fils du soleil Thôoutmès (Pl. {{rom-maj|II|2}}, n° 6
-chéri de..... (1), *vivificateur pour toujours. Leslégendes de +chéri de....., vivificateur pour toujours. Les légendes de
-appellerons Thoutfnonls Il pour +appellerons Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} pour
-Thoutmosis I{{er}}, sont +Thoutmosis {{rom-maj|I|1}}er, sont
-l’Égypte. M. Huyot +l’Égypte. {{abréviation|M.|Monsieur}} Huyot
-retrouvée flans les +retrouvée dans les
-appartemens de, granit +appartemens de granit
-et M. Gau, +et {{abréviation|M.|monsieur}} Gau,
-tombeau d’0.rùnandya.s : +tombeau d’Osimandyas :
-nommé Égmkse par M. Hiiyot. C’est +nommé Éguisse par {{abréviation|M.|monsieur}} Huyot. C’est
-colossal (les obélisques transportés (1) Ici +colossal des obélisques transportés Ici
-32 PREMIÈRE LETTRE. d’Égypte +32 {{sc première lettre. d’Égypte
-de Lau-an. Les +de Latran. Les
-nom pnopre dé Thoutmosis II. Malgré +nom propre de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}. Malgré
-par Kirclier (|), je reconnais d’abor(l très-distinctement, +par Kircher , je reconnais d’abord très-distinctement,
-Puissant Aroénk : uw du +Puissant Aroéris aimé du
-région inférieure (a), roi +région inférieure, roi
-obéissant, LE souri........ ms xfuuivuis, enfiznt d’Ammon +obéissant, le soleil...... de l’univers, enfant d’Ammon
-engendré daizs la +engendré dans la
-céleste d’Amerlou (3), roi +céleste d’Amerlou, roi
-le ciel (4), seigneur +le ciel, seigneur
-Thoutmosis II : +Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} :
-obéissant, iii : SOLEIL.... ne L’UNIVERS, approuvé +obéissant, le soleil... de l’univers, approuvé
-soleil, Tflôoumùs, lien/àiteur du monde, afizit exécuter (1) OEd¢us Egypliacus, tom. III, fol. 161. (1) Idem, +soleil, Thôoutmès, bienfaiteur du monde, a fait exécuter Œdipus Ægyptiacus, {{abréviation|tom.|tome}} {{rom-maj|III|3}}, {{abréviation|fol.|folio}} 161. Idem,
-boréale, col. méd. entre +boréale, {{abréviation|col. méd.|colonne médiale}} entre
-Kircher. I t (3) Idem, +Kircher. Idem,
-M. (4) Jdem, face +M. Idem, face
-à Z., +à Z.
-MONUMENTS Hlsroniouns. 33 ler tmvaun : en +{{sc monuments historiques. les travaux en
-des lrozlv zónes de +des trois zônes de
-érigé l’obéli.rque devant le temple Vous +érigé l’obélisque devant le temple. Vous
-Winckelmann lui-même (2), la +Winckelmann lui-même, la
-de St. Jean-de-Latran +de {{abréviation|St.|Saint}} Jean-de-Latran
-Thoutmosis ll qui +Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} qui
-de ce- monolithe, +de ce monolithe,
-règne (le ce +règne de ce
-ne sloppose donc +ne s’oppose donc
-Thoutmosis II, ait +Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}, ait
-roi (le sa famille. " (1) Idem, +roi de sa famille. Idem,
-colonne múdiale comprise cmrf : les +colonne médiale comprise entre les
-l’Art, liv. II, <*hal›. 2. 3 +l’Art, {{abréviation|liv.|livre}} {{rom-maj|II|2}}, {{abréviation|chap.|chapitre}} 2.
-34 iniriuiiaiuz Lnrriie. Je +34 {{sc première lettre. Je
-puis citer. une +puis citer une
-d’Égypte ’a donné +d’Égypte a donné
-la destinatioriprimitive. Six Îigureside bout, +la destination primitive. Six figures de bout,
-et Mandou-ri (2), la +et Mandou-ri, la
-roi Thoutmoszk II, occupant, +roi Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}, occupant,
-Dieu Bienfazkanl, aùné d’}1mon-ra. Ni +Dieu Bienfaisant, aimé d’Amon-ra. Ni
-de T/zoiztmosis 11 avec +de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} avec
-A., vol. III, pl. 31, n’ 1 et a. (a) Le dieu Mandoulù des +A., {{abréviation|vol.|volume}} {{rom-maj|III|3}}, {{abréviation|pl.|planche}} 31, n° 1 et 2. Le dieu Mandoulis des
-de Dakkó. +de Dakké.
-uouvurnrs Hlsrcinqui-: s. 35 donne +{{sc monuments historiques. donne
-de Divuš accordé +de Divus accordé
-de Dùau fils +de Dieu fils
-et June Déesse +et d’une Déesse
-de l’Égÿpte, sera +de l’Égypte, sera
-Thoutmosis II. Je +Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}. Je
-immense Lfamulettes, de +immense d’amulettes, de
-de has-reliefs portant +de bas-reliefs portant
-que l’Égypte§ ntière professa +que l’Égypte entière professa
-de monuments..Vajouterai toutefois +de monuments. J’ajouterai toutefois
-ce Thau !3. +ce Thout-
-36 ruuilinuz LETTR E. moxzls* Il, cinquième +36 {{sc première lettre mosis {{rom-maj|II|2}}, cinquième
-de laXVlII° dynastie (Amen-vè étant +de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie (Amen-sè étant
-appelé Mœrzlr par +appelé Mœris par
-et Jllyris par +et Myris par
-réserve Joe reveinrsur ce* piiitihirsirinquè : ha°nir’ae cette première Lettre., On +réserve de revenir sur ce point historique à la fin de cette première Lettre. On
-point *en Égypte +point en Égypte
-de Thoutmoszk 11 ; +de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} ;
-Pharaon, el : une +Pharaon, et une
-suffisamment. Celcolosse, formé +suffisamment. Ce colosse, formé
-royal (Pl. II, n° +royal ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-de Thoútmosis II dans +de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} dans
-historique rl’Abydos. Le +historique d’Abydos. Le
-quoique représentéå à +quoique représenté à
-cuisses, *et les +cuisses, et les
-arrondie, a/npullœ, que pfirtent si +arrondie, ampullœ, que portent si
-des offrandesret qu’on trouye même +des offrandes et qu’on trouve même
-monumrivrs nlsroluquzs. 37 rebord +{{sc monuments historiques. rebord
-sont bleu.: et +sont bleus et
-que l’offi-ande consiste en vin : plus +que l’offrande consiste en vins plus
-la /èuille, de +la feuille, de
-du para1› lélogrammç strié, +du parallélogramme strié,
-égyptien HPH, ÈRP *vin qu’accompagne +égyptien ΗΡΠ, ÈRP vin qu’accompagne
-des deuxva..res qui +des deux vases qui
-de très -petites proportions. +de très-petites proportions.
-viens (le donner +viens de donner
-celles (l’un moindre +celles d’un moindre
-l’acte (l’offrir le +l’acte d’offrir le
-l’emblème (lu dieu principiis, ou +l’emblème du dieu principal, ou
-des (lividités et +des divinités et
-maisons (1). Inscription +maisons . Inscription
-Rosette, texto grec, +Rosette, texte grec,
-; tmtc hiiïrnglyphique, lig. +; texte hiéroglyphique, lig.
-38 Pnsmxtiu-: Lsrrnr. La +38 {{sc première lettre. La
-matière, (l’un travail +matière, d’un travail
-ni degrâce. Le +ni de grâce. Le
-est omé de l’Urœu.f formant +est orné de l’Urœus formant
-roi (Pl. II, n° +roi ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-s’appelait Amémy” (Pl. II, n° +s’appelait Aménos ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-forme ufdménophzls, Àμivuçtç. Les +forme d’Aménophis, texte=Ἀμένωφις|trans=Aménophis. Les
-ou Jmadon, au (lelà de +ou Amadon, au delà de
-et Yautœ sur +et l’autre sur
-et sur. les +et sur les
-pharaon Aménophù I{{er}}, ne +pharaon Aménophis {{rom-maj|I|1}}er, ne
-juger (l’après les +juger d’après les
-de M. Huyot, +de {{abréviation|M.|monsieur}} Huyot,
-style inférieurà celui +style inférieur à celui
-MONUMENTS HISTORIQUES. même +{{sc monuments historiques. même
-remonte l’: avancement de +remonte l’avancement de
-en Égypte¿ Deux +en Égypte. Deux
-prénom (Pl. II, n° +prénom ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-d’Aménophis I{{er}} sur +d’Aménophis {{rom-maj|I|1}}er sur
-la XVIII’ dynastie +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-famille Thébaine. c’est +famille Thébaine c’est
-temple (VAmada, en +temple d’Amada, en
-Aménophis I{{er}}, son +Aménophis {{rom-maj|I|1}}er, son
-ce Thoutmosi.: III (Pl. II, n°8 a +ce Thoutmosis {{rom-maj|III|3}} ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n° 8 a
-les colomies latérales +les colonnes latérales
-temples d’Amo/z-ra à +temples d’Amon-ra à
-Thoutmosis III, et +Thoutmosis {{rom-maj|III|3}}, et
-monuments (l’une autre +monuments d’une autre
-des slèles, rappellent, +des stèles, rappellent,
-de S. M. le +de {{abréviation|S. M.|Sa Majesté}} le
-40 PREMIÈRE LE’r’r1u :. de +40 {{sc première lettre. de
-grande dynastié Thébaine, +grande dynastie Thébaine,
-Thoutmosis III (1), de cet Aménophzls* II, connu +Thoutmosis {{rom-maj|III|3}}, de cet Aménophis {{rom-maj|II|2}}, connu
-Memnon, iqui étendit sa dgmiiiation de +Memnon, qui étendit sa domination de
-de l’Ethiopie (2), et +de l’Éthiopie, et
-des soirs harmonieux, +des sons harmonieux,
-La téte d’Aménophis II ne +La tête d’Aménophis {{rom-maj|II|2}} ne
-Table ¢l’Abyclos, etc. +Table d’Abydos, etc.
-système hiéroglyp., ch. VIII. (al Idem, +système {{abréviation|hiéroglyp.|hyéroglyphique}}, {{abréviation|ch.|chapitre}} {{rom-maj|VIII|8}}. Idem,
-imouummvrs nisroiuouss. 4 : égyptiennes +{{sc monuments historiques. égyptiennes
-à Texception de +à l’exception de
-propre d’Aménophzls (Pl. II, n° +propre d’Aménophis ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-prince (Pl. II, n° ga). Ce +prince ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n° 9 a). Ce
-de pan-thère, vers +de panthère, vers
-le nomÿropre est +le nom-propre est
-sur Fomoplate opposée. +sur l’omoplate opposée.
-certain Anzon-ra :è.r. L’exécution (le ce +certain Amon-rasès. L’exécution de ce
-du palais’de Louqsor +du palais de Louqsor
-áa rnnllùnr LETTRE. de Chuouphis à +42 {{sc première lettre. de Chnouphis à
-dont l’ensemble, est +dont l’ensemble est
-les colonages du +les colonades du
-ou omés de +ou ornés de
-d’Aménophis II, comme +d’Aménophis {{rom-maj|II|2}}, comme
-de ba* salte vert +de basalte vert
-Dieu Phllza, l’organisateur +Dieu Phtha, l’organisateur
-a -huit pieds +a huit pieds
-véritablement a /ricaine, que +véritablement africaine, que
-C a uonnmsurs msrcinquzs. 43 boliques +{{sc monuments historiques boliques
-l’univers physique. Je 1Vibmètne(|) combiné +l’univers physique, le Nilomètre combiné
-à téte découcoupha et la cnoia : anrée, sont d’un très«bon style. +à tête de coucoupha et la croix ansée, sont d’un très-bon style.
-du ménie› bloc +du même bloc
-et gmcieux, chéri de Phzha dominateur +et gracieux, chéri de Phtha dominateur
-monde, dùu puzlrsant, seigneur +monde, dieu puissant, seigneur
-et do pierre +et de pierre
-en très -beaux hiéroglyphes +en très-beaux hiéroglyphes
-devant (1) Panthéon égyptien, V* livraison, +devant Panthéon égyptien, Ve livraison,
-0 44 PREMIÈRE LETTRE. du +44 {{sc première lettre. du
-bienfaisant, ua noMuu’rx-run PAR Pmué ET un Sart, le fil : du solezï Amãuor aimé de Phlha. Le +bienfaisant, le dominateur par Phré et par Saté, le fils du soleil Aménof aimé de Phtha. Le
-inscription Iracturée vers +inscription fracturée vers
-: Nam’ zu/ons donné +: Nous avons donné
-dieu bienfzukant seigneur +dieu bienfaisant seigneur
-monde, Amáuor, aimé +monde, Aménof, aimé
-même Aménoplzis IÎ qui +même Aménophis {{rom-maj|II|2}} qui
-le siège d’Ilion, +le siége d’Ilion,
-de Néúh, l’Athénè +de Néith, l’Athénè
-de l’Egypte. Cette +de l’Égypte. Cette
-moxnusnrs HISTORIQUES. 45 soit +{{sc monuments historiques soit
-des dramas, comme +des dromos, comme
-de Néüh gardienne, +de Néith gardienne,
-le szgne de la ’vie divúze et +le signe de la vie divine et
-sceptre àfleur de lotw ; +sceptre à fleur de lotus ;
-Aménophis II : +Aménophis {{rom-maj|II|2}} :
-dieu graczeux SCI: gneur du monde, ua nomnvurun mn rnmá nr un SA TÉ, chéri +dieu gracieux seigneur du monde, le dominateur par phré et par Saté, chéri
-des lrônes, le ’vivÿîcateur comme +des trônes, le vivificateur comme
-qui l’aúne, Amánor. Cette +qui l’aime, Aménof. Cette
-est (lillfl très-beau +est d’un très-beau
-exista (l’al)ord devant +exista d’abord devant
-46 PREMIÈRE LETTRE. statues +46 {{sc premières lettres statues
-de Tnrin, offrent +de Turin, offrent
-Pharaon Aménophzk II. Ces +Pharaon Aménophis {{rom-maj|II|2}}. Ces
-passer \à deux +passer à deux
-d’Aménophis II. (Le +d’Aménophis {{rom-maj|II|2}}. (Le
-reine Taia, femme dätménopluk II, est au n° io de +reine Taïa, femme d’Aménophis {{rom-maj|II|2}}, est au n{{o}} 10 de
-planche II.) L’un +planche {{rom-maj|II|2}}.) L’un
-aujourd’hui détruites.*Le roi +aujourd’hui détruites. Le roi
-monuments msrcinqums. 47 À +{{sc monuments historiques À
-par l’urœu.v, symbole +par l’urœus, symbole
-et -le prénom +et le prénom
-Le dxeu *vivant etgracieuz, souzu. nuuzcnzun mas uoumzs, approuvé +Le dieu vivant et gracieux, soleil directeur des mondes, approuvé
-chéri d’/lmon-ra. Lafigure du +chéri d’Amon-ra. La figure du
-le S0riverain des +le souverain des
-dossier déce trône, +dossier de ce trône,
-obéissant, .rezgneur de l’univers, LE soum. nnmereun nes normes, Pappmuvé par +obéissant, seigneur de l’univers, le soleil directeur des mondes, l’approuvé par
-le flr du soleil zlominaleur des +le fils du soleil soleil dominateur des
-chéri d’/immon, Hôn-Neu-NÈB, ’uivzficateur comme +chéri d’Ammon, Hôn-Nem-Nèb, vivificateur comme
-48 Mommsivrs nisroniours. le +48 {{sc premières lettres le
-pour tou/ours. Le roi. Horus +pour toujours. Le roi Horus
-chéri d’Aman-ra (Ammon), +chéri d’Amon-ra (Ammon),
-de Phlha sur +de Phtha sur
-même divinité., Le +même divinité. Le
-musée deTurin, portant le prénom(Pl. II, n° 1 I a) +musée de Turin, portant le prénom (Pl. II, n° 11 a)
-nom propre(Ib. i i b) +nom propre (Ib. 11 b)
-mounmaurs l1ISTolUQU !IS. 49 dont +{{sc monuments historiques dont
-gauche (lu Pharaon repose sur- sa +gauche du Pharaon repose sur sa
-tient femblême de +tient l’emblème de
-son bras’ droit, relevé contre-’la poitrine ; portail : le sceptre, .symbole de +son bras droit, relevé contre la poitrine, portait le sceptre, symbole de
-rois. Là femme, +rois. La femme,
-le mozlim* qui +le modius qui
-la tète de +la tête de
-son modiu.: sortaient +son modius : sortaient
-la *petite statue +la petite statue
-Cette coiffme et +Cette coiffure et
-l’Égypte figurées’sur les +l’Égypte figurées sur les
-peut *ioir parmi ceux cfélépliautine, la reine Taîa, femme d’Arizénoplulx’ II, +peut voir parmi ceux d’éléphantine, la reine Taïa, femme d’Aménophis II,
-costume pareil-, offrant +costume pareil, offrant
-fleurs etdes fruits +fleurs et des fruits
-dieu Clmouphis ; +dieu Chnouphis ;
-femme d’Évergèle ’lI, et +femme d’Évergète II, et
-la -partie postérieure +la partie postérieure
-une impérafricu romaúze, selon touté apparence +une impératrice romaine, selon toute apparence
-de tête, (I). Tajouterai +de tête. Tajouterai
-singulière fil Description de l’Ègyptr ; +singulière Description de l’Égypte ;
-vol. ’l et IV.» 4 +vol. Iet IV.
-5o * Huanxtnn LI-zrriuz. coiffure +50 {{sc premières lettres coiffure
-déesse Athy* Un Vénus égyptienne), a laquelle +déesse Athyr (la Vénus égyptienne), à laquelle
-montrant parees de +montrant parées de
-publics. q * - p La +publics. La
-sur lè devant flu trône, ia côté +sur le devant du trône, à côté
-Horus, il disparu en\ entier +Horus, a disparu en entier
-reste (le celle +reste de celle
-reine, .dix—neuf signes +reine, dix-neuf signes
-nom proprei Cette +nom propre. Cette
-qualifiée de’c/zérie d’l1lfil¢, ` lá.pzulvsante mère +qualifiée de chérie d’Isis, la puissante mère
-se nommait. Tmauhmot II, u.° 12), noiu qui +se nommait Tmauhmot (pl. {{rom-maj|II}}, n.° 12), nom qui
-grâce ou.la mère +grâce ou la mère
-cartouche, isi cette +cartouche, si cette
-sœur oui l’épo’u.se du +sœur ou l’épouse du
-mêmes signes- ont été emportes par +mêmes signes ont été emportés par
-partie supérieuré de +partie supérieure de
-d’autant plμintéressante à +d’autant plus intéressante à
-Manéthon, nepsuffit point +Manéthon, ne suffit point
-Monninnrs nisroniouias. 51 comme +comme
-plus -anciennes dynasties", sous +plus anciennes dynasties, sous
-qui poui/aient être très-commnns parmi +qui pouvaient être très-communs parmi
-caractères sacrés- sur +caractères sacrés sur
-soit *que ce +soit que ce
-nom derègne. La Talile d’Abydos +nom de règne. La Table d’Abydos
-le inom de +le nom de
-fille d’Hórus, comme elle omet, aussi +fille d’Horus, comme elle omet aussi
-point ~ioi.le lieu +point ici le lieu
-mère det Thoutmosis +mère de Thoutmosis
-entiers, ’la Table d’AbÿdoS, dis-je, +entiers, la Table d’Abydos, dis-je,
-à dïautres autorités +à d’autres autorités
-ce pmblême, et +ce problème, et
-assez heurent pour en trouver. la +assez heureux pour en trouver la
-naître occasionnellement., › ’ ` Le +naître occasionnellement. Le
-les (leuxi figures +les deux figures
-et ’vers la +et vers la
-ce bas’-relief est +ce bas-relief est
-pieds ele hauteur sur 4. +pieds de hauteur sur
-5a Pnmniiziu : i.ia’rT1u~:., deux pieds act demi de largeî ’Elle se composedc vingt-six +52 {{sc première lettre deux pieds et demi de large. Elle se compose de vingt-six
-caractères sculptais en +caractères sculptés en
-un Îrèsfgrand soin +un très-grand soin
-sorte qu’il’manque à +sorte qu’il manque à
-à fondions un +à fond dans un
-porte, ’et le +porte, et le
-reine Tmuuhmot au +reine Tmauhmot au
-lignes ’de ce +lignes de ce
-au Cûllildéllüflf d’un décret ’ou de +au considérant d’un décret ou de
-inscription -simplement religieuse +inscription simplement religieuse
-roi šetgnèur de l’mzz’ver : , somzn, nmncrevn nus Monmss, approuvé +roi seigneur de l’univers, soleil directeur des mondes, approuvé
-chéri : d’Ammon, HÔR-NEM-NÊB (le +chéri d’Ammon, Hôr-Nem-Néb (le
-sa puzlnmnze mère, +sa puissante mère,
-image zl’Horsiè.¢i (le dieu Horus ; fils d”lsis) qui +image d’Horsièsi (le dieu Horus, fils d’Iis) qui
-est-il (lit encore, +est-il dit encore,
-la régùm zh/ërzeure : +la région inférieure :
-énumère enfini tous +énumère enfin tous
-Mormmmvrs uisroniours. 53 lement +{{sc monuments historiques. lement
-Phrè, 77zoth, Phtha, et surluut au +Phrè, Thoth, Phtha, et surtout au
-empruntait lé-nom même. +empruntait le nom même.
-ordonne (ligne.i5) de +ordonne (ligne 15) de
-dans un, lieu +dans un lieu
-du *soleil dlnecteùr des moizdes, ’le roi +du soleil directeur des mondes, le roi
-que cure ni : sa FILLE, ’image île la +que celle de sa fille, image de la
-paraissent mêléeslà celles +paraissent mêlées à celles
-Bouto, l Isis et Népzigÿs. On +Bouto, Isis et Nephtys. On
-de ’grands honneurs +de grands honneurs
-sont despanegyries liées : li celles +sont des panégyries liées à celles
-dieu Phrèμles titres +dieu Phrè ; les titres
-images, —sont spécifiés +images, sont spécifiés
-18, ig et an. Onl ordonne, +18, 19 et 20. On ordonne,
-divers ’ordres de prélres auxquels +divers ordres de prêtres auxquels
-de Rosette* dont +de Rosette, dont
-Épiphane, * les +Épiphane, les
-à l’égar¢l (lu roi +à l’égard du roi
-deux monumcus ont +deux monumens ont
-dans lv Mu- +dans le Mu-
-54 parmi-: ns nrrrn E. sée +54 {{sc première lettre sée
-la piétéldes rois, +la piété des rois,
-curieux demontre en +curieux démontre en
-le sacérdoceries rois +le sacerdoce des rois
-Égypte qué l’arrivée d’Alexandré, et +Égypte que l’arrivée d’Alexandre, et
-presque toutesïles formes ’du culte +presque toutes les formes du culte
-même dans.les formules dešlfllflffi ëùqueïte, ’res rórs’ grecs iiîgypre Tfiunovèrent rien, +même dans les formules de simple étiquette, les rois grecs d’Égypte n’innovèrent rien,
-de suivre., le +de suivre, le
-longue sériede siècles +longue série de siècles
-sanctionnés. — t * * Une lacune d*@nvir<5n quarante +sanctionnés. Une lacune d’environ quarante
-Pharaon Horu :, ` ne +Pharaon Horus, ne
-ni la’date ni +ni la date ni
-ce roi’ lui-même, +ce roi lui-même,
-ce ’qui est +ce qui est
-reine Tmauhmot’ sa +reine Tmauhmot sa
-honneurs (divins, comme +honneurs divins, comme
-Épiphane vivantà tous +Épiphane vivant à tous
-même considérable-ment. Quant +même considérablement. Quant
-cette espèccde décret, +cette espèce de décret,
-uouuunivrs ius1’oiuQnns. 55 étant +{{sc monuments historiques. étant
-l’inauguration ¢l’images dans +l’inauguration d’images dans
-corps sacerdotale l’Égypte +corps sacerdotal de l’Égypte
-à l’ui1e de +à l’une de
-solennelle ocèasion, telle +solennelle occasion, telle
-exemple ’que lïlllröïiifiation de +exemple que l’intronisation de
-reine Tmauhmotqui exerça +reine Tmauhmot qui exerça
-soit, me -parait certain +soit, il me paraît certain
-Turin, sulflequel est +Turin, sur lequel est
-pharaon Horusde la XVIII’ dynastie, `et la +pharaon Horus de la XVIIIe dynastie, et la
-émettant l’opii1iou que +émettant l’opinion que
-groupe, ’ont été +groupe, ont été
-Cette conjecture. que ce rlécret sacerdotal +Cette conjecture, que ce décret sacerdotal
-la fillecfliorus, nommée par Manéthnn fichenchersès, et (lont le noinde règne est îÿnauhfnot dans- les +la fille d’Horus, nommée par Manéthon Achenchersès, et dont le nom de règne est Tmauhmot dans les
-latérales (lu trône +latérales du trône
-564 rnsmiiziuz LETTRE. Du côtédu roi ’Horù.›’, sont +56 {{sc première lettre Du côté du roi Horus, sont
-prisonniers debout (i), ’ liés +prisonniers debout, liés
-des ’cordes diversement +des cordes diversement
-lotus. *Deux de +lotus. Deux de
-à mi-jambe, Le +à mi-jambe. Le
-noirs ’ est +noirs est
-même racé que +même race que
-marchant à’ gauche, +marchant à gauche,
-différente :-ils se +différente : ils se
-la fête de +la tête de
-d’une coiffure-, très ample vers’ la nuque ’et fixée +d’une coiffure, très ample vers la nuque et fixée
-ou diadéme. Ils +ou diadème. Ils
-pélerine, qui* descend +pélerine, qui descend
-de ce. peuplé barbu, ’contre lequel +de ce peuple barbu, contre lequel
-la XYIII° dynastie, +la XVIIIe dynastie,
-Mouumzurs msrcinquias. 57 dans +{{sc monuments historiques dans
-excavations île la +excavations de la
-bas-relief i.lui’lrône du roi- Horus, +bas-relief du trône du roi Horus,
-trait Ça quelque +trait à quelque
-ni d’absolu ment propre à* ce +ni d’absolument propre à ce
-puisqu’on «retrouve de +puisqu’on retrouve de
-sur lès trônes +sur les trônes
-souverains, dans* les +souverains, dans les
-des hypogóes. Ces +des hypogées. Ces
-nations, ’ainsi’ qu’une +nations, ainsi qu’une
-peinte eri rouge avec izles-chevelu’ roúxtet même +peinte en rouge avec des cheveux roux et même
-constants ele là primitive +constants de la primitive
-en (l§ Sol’dI`€, ` vêtus +en désordre, vêtus
-J’ai lien de +J’ai lieu de
-ces Hikschós (gmc :: ou›c) qui, +ces Hikschôs (ϩⲏⲕϣⲱⲥ) qui,
-de lÎAsie envahirent +de l’Asie envahirent
-la XVIII” dynastie-eussent mis +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie eussent mis
-chassant d’abor(l de +chassant d’abord de
-repoussant *ensuite leurs +repoussant ensuite leurs
-jamais l’image*de ces +jamais l’image de ces
-défaite, (le captivité ou (l’abjection : +défaite, de captivité ou d’abjection :
-58 vnnniznz Lsïwu. exemple, , renversée et +58 {{sc première lettre. exemple, renversés et
-Pharaons, Cequi met +Pharaons, ce qui met
-le ÿerset du. psalmiste, +le verset du psalmiste,
-inimicos tuo.: in scabellum pedùm zuorum ; les simples, particuliers +inimicos tuos in scabellum pedum tuorum ; les simples particuliers
-ennemis ide l’Égypte, +ennemis de l’Égypte,
-des sandaks en +des sandales en
-de toile. portant +de toile, portant
-plante \des pieds, des figùres coloriées deÿasteur : capafi et +plante des pieds, des figures coloriées de pasteurs captifs et
-mêmes na› tions vaincnes représentées, +mêmes nations vaincues représentées,
-côté dutrône du poi Horus i, ~-Le bas-relief +côté du trône du roi Horus. Le bas-relief
-reine Tmaμhrizol est +reine Tmauhmot est
-par une- singularité +par une singularité
-non moini remarquable. L’artiste.y> a +non moins remarquable. L’artiste y a
-Sphinx ; à +Sphinx à
-ordinaire (x) ; +ordinaire ;
-de lioii à +de lion à
-antérieure, Vc’est un +antérieure, c’est un
-élevé dans. une +élevé dans une
-sortent deu ! *grandes ailes* presque +sortent deux grandes ailes presque
-La tète est C011verte d’une +La tête est couverte d’une
-moziuxnrrs msïoiuouizs. porteàsou extrémité +{{sc monuments historiques porte à son extrémité
-Sphinx SODI. ornées de boucles’ arrondies, +Sphinx sont ornées de boucles arrondies,
-les cercueils. des lmomies. Levcollier est de.la forme -ordinaire ; +les cercueils des momies. Le collier est de la forme ordinaire ;
-pendant sur.les épaules +pendant sur les épaules
-ailes. — V. À +ailes. À
-la premièx-eÎfois, sur +la première fois, sur
-original, ungphinaqfèmelle de +original, un sphinx femelle de
-même Je sexe +même le sexe
-point été* indiqué +point été indiqué
-sur unlsocle peu elevé, le sphinx adevant ~lui, un +sur un socle peu élevé, le sphinx a devant lui, un
-reine Yÿnauhmotaau-dessous du +reine Tmauhmot : au-dessous du
-lotus avec. leurs +lotus avec leurs
-présente (l’abor(l des +présente d’abord des
-extraordinaires, n’offre` toutefois +extraordinaires, n’offre toutefois
-comparative (les monu- +comparative des monu-
-60 Piuznièiua LETTRE. ments +60 {{sc première lettre. ments
-d’une mainièixe précise* le +d’une manière précise le
-celui-ci. 4-L’antiquitéclassique nous +celui-ci. L’antiquité classique nous
-le Sphinx. c’est-à-dire l’alliance il’une tête +le Sphinx c’est-à-dire l’alliance d’une tête
-on l’a4cru, le +on l’a cru, le
-Nil soils les constellations dn’-lion et, de +Nil sous les constellations du lion et de
-regardait ïalors «tou’tes les +regardait alors toutes les
-têtes defèmme quoique +têtes de femme quoique
-la plupart (1), mais +la plupart, mais
-l’emblème defintellzgence ou +l’emblème de l’intelligence ou
-la sqgesxe urneá Îa fiirce Il +la sagesse unie à la force. Il
-le Sμhùzç n’était +le Sphinx n’était
-qualités com. munesà tous +qualités communes à tous
-égyptiens confirment- cette +égyptiens confirment cette
-difficile, Monsieurle Duc, +difficile, Monsieur le Duc,
-momie Ju hiéroigraminatede Thèbes, Son ? mès, existant +momie du hiérogrammate de Thèbes, Sotimès, existant
-momie ’ (1) On +momie On
-tige deperzrea. (zi [ Xúμfiulavil À).×.~î| ; *rs uiv μsrù Zuviawç, *ii Xpiyfi. fè μèv aihgmt —niv Àécvzzš, -rh -npäammv (N åvôpuimu Êμuaa. Clément (l’Alexandl’i0, Strnm. liv. +tige de persea. [ Σύμϐολον ] Ἀλκῆς τε ἆν μετὰ Συνέσεως, ἡ Σφίγξ. τὸ μὲν σῶμα πᾶν λέοντος, τὸ πρόσωπον δὲ ἀνθρώπου ἔχουσα. Clément d’Alexandrie, Strom. liv.
-page G7 I, édit. ¢l’Oxfort, 1715. ...A +page 671, édit. d’Oxfort, 1715.
-Mouumsins rusroniqurzs. Gi présente +{{sc monuments historiques présente
-dix-huit «les principalesdivinilés égyptiennes +dix-huit « les principales divinités égyptiennes
-la formé de Splu’na :`à téte humaùue ;-et ne différant entrailles que +la forme de Sphinx à tête humaine, et ne différant entr’elles que
-la coifi fure ou’l’insigne particulier +la coiffure ou l’insigne particulier
-déesses ¿1lhjr, Tafizé, Selk, +déesses Athyr, Tafné, Selk,
-et Nephtzlv, qui +et Nephtis, qui
-Sèb, Horuäsi etc, +Sèb, Horsiési etc,
-une formeemhlématique attribuée, +une forme emblématique attribuée,
-cas déterminés. aux divinités femèlles. Le +cas déterminés, aux divinités femelles. Le
-sphinx `femelles n’y +sphinx femelles n’y
-clairement expriméesÿ mais +clairement exprimées ; mais
-aussi (les ailes +aussi des ailes
-et vnon éployées +et non éployées
-celles (lu Sphinx +celles du Sphinx
-rapprochements. ’ t On +rapprochements. On
-représente l’urie des grandes Déerses de l’ÉÀ gypte. Mais +représente l’une des grandes Déesses de l’Égypte. Mais
-des insignes* qui l’environnent, etla présence +des insignes qui l’environnent, et la présence
-nom (le la +nom de la
-réel, emblématique ment figuré +réel, emblématiquement figuré
-Sphinx, — hors +Sphinx, hors
-62 p * nuzmifue z.n1"r|u :. égyptiens +62 {{sc première lettre. égyptiens
-les Divinité.: terrestres. +les Divinités terrestres.
-m’ont en’ effet +m’ont en effet
-Dieux imortels île l’Égypte, +Dieux mortels de l’Égypte,
-le Splzmz, comme +le Sphinx, comme
-la /brce et de laimgesne des +la force et de la sagesse des
-nombre (lesquels on ’les inscrivait +nombre desquels on les inscrivait
-au protocole-antique de la nionarchiel Cest sous +au protocole antique de la monarchie. C’est sous
-humains ’que le +humains que le
-Phrè, ’sur les ’quatre faces +Phrè, sur les quatre faces
-de Fobélisque de +de l’obélisque de
-la légenderÿale de +la légende royale de
-Pharaon, `placéé à +Pharaon, placée à
-cet égaršl. C’esÉ sous +cet égard. C’est sous
-forme d" un Sp/zùçx semblable, +forme d’un Sphinx semblable,
-bas-reliefs d’ombos, ayantidevant lui +bas-reliefs d’Ombos, ayant devant lui
-sa legende hiéroglyphiquelcomplète : l’empereur (fésar-. !Verva=Z’rajan Ôermamÿue Dociquè › Enfin, +sa légende hiéroglyphique complète : l’empereur César-Nerva-Trajan Germanique Dacique . Enfin,
-les plusicelèbres Pharaons +les plus célèbres Pharaons
-de Splii/zz* avec ou.ram ailes, +de Sphinx avec ou sans ailes,
-grand -mouvement et fou ? lant aux +grand mouvement et foulant aux
-les car(I) Descrÿnion de l’Ég ypte, A. vol. I, pl. Ax, n’ 6. +les car- Description de l’Égypte, A. vol. {{rom-maj|I|1}}, pl. 41, n° 6.
-MONUMENTS HISTORIQUES. 63 touches +{{sc monuments historiques touches
-placés (levant ou +placés devant ou
-Nous pouvorm donc +Nous pouvons donc
-le gróupe du +le groupe du
-symbolique dé la reiné Tmauhmot +symbolique de la reine Tmauhmot
-ainsi quel" ’que déjà. le +ainsi que l’indique déjà le
-lui. i l’on +lui. Et si l’on
-de Loiùi placées +de Lotus placées
-du § phynx, on reconnaîtra dans. cette +du Sphynx, on reconnaîtra dans cette
-ces bas-reliefs’ nommés Anaglypixes par +ces bas-reliefs nommés Anaglyphes par
-anciens (i), et +anciens , et
-sous desappanences souvent +sous des apparences souvent
-contenaient les’ louanges +contenaient les louanges
-de -l’Égypte emblémaliquement exprimées. +de l’Égypte emblématiquement exprimées.
-semble done assez +semble donc assez
-concerne lamé moire de +concerne la mémoire de
-reine Tmauhniot, , gardienne +reine Tmauhmot, gardienne
-régions mjën’eure.s* par ka sagesse +régions inférieures par sa sagesse
-sa force.. Jusques +sa force. Jusques
-m’avaient ofiert que îles rois* seuls peints spus la +m’avaient offert que les rois seuls peints sous la
-première ’et l’unique reine que.nous trouvions +première et l’unique reine que nous trouvions
-une fonne pareille, +une forme pareille,
-qui occupá seuleipendant plusieurs +qui occupa seule pendant plusieurs
-le trônedes Pharaons. +le trône des Pharaons.
-ne serait-ilipoint un +ne serait-il point un
-301, 3613 et +301, 360 et
-Ôá vnsmliziuz Lnrrns. le +64 {{sc première lettre. le
-roi Horu.s et della reinevTmauhmot a +roi Horus et de la reine Tmauhmot a
-règne (le cette +règne de cette
-soit, ’ Monsieur +soit, Monsieur
-toute votré attention, non-seulement paf son +toute votre attention, non-seulement par son
-fait seul’qu’il offre +fait seul qu’il offre
-modèle e t, et +modèle exact, et
-ces sphin emelles ailés +ces sphinx femelles ailés
-sur \les pierres +sur les pierres
-style grec- ’. V.. , Le nom du* frère +style grec. Le nom du frère
-reine Tmauhmoÿ ou Ac/zenchersès ne +reine Tmauhmot ou Achenchersès ne
-le prénoriz de ce roi*(Pl. III, n° +le prénom de ce roi (Pl. {{rom-maj|III|3}}, n°
-Table (l’Abydos place +Table d’Abydos place
-funéraire. ’Ce prince, +funéraire. Ce prince,
-les qua» lificatións (le l’un +les qualifications de l’un
-se nornmait Ramsès (Pl. III, n° +se nommait Ramsès (Pl. {{rom-maj|III|3}}, n°
-les —murs de +les murs de
-grande sallehypovstyle -de Karnac à Thebes : +grande salle hypostyle de Karnac à Thèbes :
-successeurs. p i u Uu fort beau bas-relief-(1) présente +successeurs. Un fort beau bas-relief présente
-grain très-fir| ; +grain très-fin ;
-Monnmanrs iiisronrours. 65 du Pharaon ilont le +{{sc monuments historiques du Pharaon dont le
-III, n" 14 zz) succètle immédiatement +III, n° 14 a) succède immédiatement
-règne fiit Mandouéï +règne fut Mandouéï
-III, n" lá la), et +III, n° 14 b), et
-de Phthá’ ou t’l’ÉIablz’ par Phthafi Ce +de Phtha ou d’Établi par Phtha. Ce
-de l’urœu.r, et +de l’urœus, et
-espèce (l’Alhlnphore.qui porte l’emblérize de la. fuiåtoire ; Mandouéi brûle l’encens deirant les +espèce d’Athlophore qui porte l’emblême de la victoire ; Mandouéï brûle l’encens devant les
-en piedtle ses +en pied de ses
-Pharaon /Iménofiép et +Pharaon Aménoftép et
-les coiffiu-es, sont surmontées (les insignes (lu dieu +les coiffures, sont surmontées des insignes du dieu
-et (le la déesse Alhyr. M. +et de la déesse Athyr. M.
-roi Mantlouéï dans +roi Mandouéï dans
-hypostyle fle Karnac +hypostyle de Karnac
-de Fobélisque Flaminien +de l’obélisque Flaminien
-décore aujourtllhui la place (lu Peuple +décore aujourd’hui la place du Peuple
-Musée, `a1’e×.¢¢pm›n* (le quelques +Musée, à l’exception de quelques
-des autres* princes +des autres princes
-la XVIII{{er}} dynastie, +la XVIIIe dynastie,
-et (le leur +et de leur
-: Rurnsèall et +: Ramsès II et
-III, fun en +III, l’un en
-deux superlieš t›bélist|ues (le Louqsor +deux superbes obélisques de Louqsor
-le ’vieux temple +le vieux temple
-palais cle Karnac +palais de Karnac
-ses uîeux ; Bamsèx IV, surnommé flllzùllllûull, en 5 +ses aîeux ; Ramsès IV, surnommé Méïamoun, en
-66 rnsivnènr LETTRE. V construisant +66 {{sc première lettre. construisant
-de Medinétabou, et +de Medinetabou, et
-Ramsès IC en +Ramsès V en
-sa race., et +sa race, et
-la XXVl° dynastie +la XXVIe dynastie
-décorations. “ Mais +décorations. Mais
-par ’la construction +par la construction
-la XIX” dynastie +la XIXe dynastie
-la XVIII{{er}}. Ses +la XVIIIe. Ses
-et *sur les +et sur les
-d’un demi : siècle les +d’un demi-siècle les
-la ref connaissance pour +la reconnaissance pour
-Ramsès, Séthouk, *Séšooszlv et Sésostrzk, restèrent +Ramsès, Séthosis, Sésoosis et Sésostris, restèrent
-ce Pha-raon, un +ce Pharaon, un
-C uouuurugs nisrcinqurs. 67 le temple ¢le-Phtha, plus +le temple de Phtha, plus
-celle de¿vRamsè.v ;~résistance glorieuse.:-: t pour +celle de Ramsès ; résistance glorieuse et pour
-la forcelseule des +la force seule des
-asservissait à, ses +asservissait à ses
-par Fatroce tyrannie +par l’atroce tyrannie
-Cambyse. ’ ’ J’eusse +Cambyse. J’eusse
-surpris, Monsietu* le +surpris, Monsieur le
-n’en eiistât point +n’en existât point
-à ytrouver- des +à y trouver des
-n’était point’ vaine +n’était point vaine
-de lalcollectiou Drovetti, +de la collection Drovetti,
-l’Université. -. Élevée +l’Université. Élevée
-pieds de- hauteur +pieds de hauteur
-: Furœus royal s’éIève sur +: l’urœus royal s’élève sur
-courte timique rayée +courte tunique rayée
-. 68 Pmanlùnr Lprrius. proéminente +68 {{sc première lettre. proéminente
-chéri d”/Immon Rimsizs..À cette +chéri d’Ammon Ramsès. À cette
-les bas reliefs coloriés +les bas-reliefs coloriés
-liés entr’enx, dans +liés entr’eux, dans
-le prénomsi connu (Pl. III, n° ao a), +le prénom si connu (Pl. {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a),
-(Pl. III, n° zo 12) de ce prince.` ainsi +(Pl. {{rom-maj|III|3}}, n° 20 b) de ce prince, ainsi
-: Roi. du peuple o1›éz’s.5ant, Seigneur +: Roi du peuple obéissant, Seigneur
-monde, l’l’l.›’ dit Solçil. La +monde, Fils du Soleil. La
-très-grands hiérog lvp hes, sur +très-grands hiéroglyphes, sur
-sert dÎaQpui à ’la statue +sert d’appui à la statue
-des Dieuz (Uec uueuovre). Enfin, +des Dieux (Ⲙⲉⲥ ⲛⲛⲉⲛⲟⲩⲧⲉ). Enfin,
-du colosse ; est -tracée, en +du colosse, est tracée, en
-il nc reste +il ne reste
-Sa mjale épouse qui l’a¢’me ; +Sa royale épouse qui l’aime ;
-MONUMENTS HISTORIQUES. 69 — Ce +Ce
-quoique d’uu.assez bon +quoique d’un assez bon
-le moindré parallèle +le moindre parallèle
-provenant dé la +provenant de la
-sculpture égyp ! tienne, est +sculpture égyptienne, est
-partie tant’ soit +partie tant soit
-et (le 6 +et de 6
-habit militaires son +habit militaire ; son
-son aieul, Razruès-Méikzmoun, dans +son aïeul, Ramsès-Méïamoun, dans
-de Médinebabou, où +de Médinetabou, où
-La tète de +La tête de
-royal, ’armure qui, dïnprès la couleur ’verte qu’on +royal, armure qui, d’près la couleur verte qu’on
-: les sortes (le clou.: ou de +: des sortes de clousou de
-exprime l’itléc soleil, +exprime l’idée soleil,
-contour (lu front ; au-(lessus cle cette visière, s’elève l’insigue royal, l’urœu.v, rlontvlc corps forme xl’nl)or(l plusieurs +contour du front ; au-dessus de cette visière, s’élève l’insigne royal, l’urœus, dont le corps forme d’abord plusieurs
-70 rnizxxùiua Lnrrμz. ments, +ments,
-ensuite ’en ligne +ensuite en ligne
-plus -élevée du casque. W La +plus élevée du casque. La
-comme *toutes les +comme toutes les
-d’une }£l’f¿ !CÈl0fl que +d’une perfection que
-ne rifattendais’ point +ne n’attendais point
-ancien style.*L’expression en +ancien style. L’expression en
-un exameni très-rapide +un examen très-rapide
-ceux ’de la +ceux de la
-sont fortement=marqués ; ’l’angle externe +sont fortement marqués ; l’angle externe
-nez estilong et +nez est long et
-toujours un/ peu +toujours un peu
-l’ovale dé la +l’ovale de la
-excellente fórmermais dont +excellente forme, mais dont
-l’œil, caractère» essentiel +l’œil, caractère essentiel
-précieux. Ramsèsle-Grand est +précieux. Ramsès-le-Grand est
-son aieul sur +son aïeul sur
-bas-relief précäé de +bas-relief précité de
-Un riche- collier, +Un riche collier,
-habillé d’nne ample +habillé d’une ample
-xoNuururs’uis1*oiuQuns. 71 et +{{sc monuments historiques et
-cette célèbre* de +cette célèbre de
-de calasinlv. La +de calasiris. La
-la main’ des +la main des
-celle ’de certaines +celle de certaines
-le liras gauche +le bras gauche
-et reposantisur la cuisse ; est +et reposant sur la cuisse, est
-semblable -à un +semblable à un
-doigts qui- le +doigts qui le
-dans *les plus +dans les plus
-ces sandalesven feuilles deipalmieij, si +ces sandales en feuilles de palmier, si
-sont ¢l’ailleurs d’un’e très-belle +sont d’ailleurs d’une très-belle
-et (l’une juste proportion. Uexécutiou des +et d’une juste proportion. L’exécution des
-ces *mêmes rapports. +ces mêmes rapports.
-exprimer qué les +exprimer que les
-tracé au~¢lessous et +tracé au-dessous et
-72 rnmrlisnr Lsrrnn. de +72 {{sc monuments historiques de
-insignes d’Alhyr, et +insignes d’Athyr, et
-la fi’ctoù*e ; +la Victoire ;
-de cetté derjnièrestatuette, nous-apprennent que +de cette dernière statuette, nous apprennent que
-colosse a= été +colosse a été
-aime (co’r*’reu-ce ueuq) Anomnå La +aime (ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ-ⲥⲉ ⲙⲉⲓϥ) Amonhé. La
-qui l’uime ;- elle +qui l’aime ; elle
-femme déRamsès et mère d’Amor1h¿š.... : +femme de Ramsès et mère d’Amonhé.... :
-figures, Clillll. pied +figures, d’un pied
-le calosse, sont +le colosse, sont
-particulier (Pl. III, n° ao a) de Ranwèx V1 ou +particulier ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a) de Ramsès {{rom-maj|VI|6}} ou
-prouveraient assez` que +prouveraient assez que
-là enëeffet (1) Ce +là en effet Ce
-par doux caractères +par deux caractères
-uonuxznrs nisi-cinquizs. 73 l’image ’du Dieu +{{sc monuments historiques l’image du Dieu
-et lzierÿäivanl, le Représentant ilblnämon, de Mar : et du. Soleil +et bienfaisant, le Représentant d’Ammon, de Mars et du Soleil
-région, *le roi Ri-Sniá Avrnouviâ un Pfliul, le +région, le roi Ré-Saté approuvé par Phré, le
-de l’Égypte., l’En /iznt des +de l’Égypte, l’Enfant des
-le Fil.: du +le Fils du
-Ramsès, *izivzficatêur étemel. Je +Ramsès, vivificateur éternel. Je
-description d’up troisième +description d’un troisième
-rose “de cinq +rose de cinq
-sur ’quatre pieds +sur quatre pieds
-trône, -et qui +trône, et qui
-même masse..Aux longues +même masse. Aux longues
-Sur la’ partie +Sur la partie
-déesse Nåillz, lai compagne cl’/imon-ra, caractérisée +déesse Néith, la compagne d’Amon-ra, caractérisée
-de deux* cornes +de deux cornes
-la légenilehiéroglyphique : +la légende hiéroglyphique :
-région d”/lmerloü, la +région d’Amerloü, la
-de lïmiveizé. Entre ces -deux divinités +de l’univers. Entre ces deux divinités
-surmontée (le deux +surmontée de deux
-74 PREMIÈRE LETTRE. un +74 {{sc première lettre un
-habituels dn’dieu Phtha-Saari +habituels du dieu Phtha-Saari
-Socari, l’enfnnt chéri d’Amon-i*a et-de (Véith. Msis deux +Socari, l’enfant chéri d’Amon-ra et de Néith. Mais deux
-à côté.de cette +à côté de cette
-roi Ramsès-le¿Grand, assimilé +roi Ramsès-le-Grand, assimilé
-né ~d’Amon-rμ, et +né d’Amon-ra, et
-bras áaffectueusement entrelacés. +bras affectueusement entrelacés.
-ainsi eonçue : +ainsi conçue :
-dieu *vivant ezigracieuz sezgneur du monde Bit-Sniå Arrnonvif mn Pmuâ, le filr du +dieu vivant et gracieux seigneur du monde Ré-Saté approuvé par Phré, le fils du
-des fégùms, le chéri ’JÁMIIIOÈ Ruwsiïs ziyivÿzïateur, aùné db !mon-ra seig/eeur des trois zãnes de l’univers, pré-ndant aux régions -de /[pt (ou +des régions, le chéri d’Amon Ramsès vivificateur, aimé d’Amon-ra seigneur des trois zônes de l’univers, prétendant aux régions de Apt (ou
-du czel. Au-dessous +du ciel. Au-dessous
-(pl. IIÎ, » n° zo iz), ce +(pl. {{rom-maj|III|3}}, n{{o}} 20 a), ce
-eût siiffi, : in besoin, +eût suffi, au besoin,
-exprime lesidées suivantes : Vozbi ce +exprime les idées suivantes : Voici ce
-Arnon-ra, noi de.: dieux +Arnon-ra, roi des dieux
-vie åable et +vie stable et
-monde RÉ-SA-nš APÈROUVÉ PAR Pfllïšš i): De +monde Ré-Saté approuvé par Phré. De
-noxnnnlvra mn-cinqurs. 75 (lieux aurdivers souverains (le l’Égypte, +{{sc monuments historiques dieux aux divers souverains de l’Égypte,
-des temples’ ou +des temples ou
-tout aussifisouvent encore les légendes- gravées +tout aussi souvent encore les légendes gravées
-contiennent les’prières prononcées +contiennent les prières prononcées
-offrandes qu*ils présentent aux dieuy ; +offrandes qu’ils représentent aux dieux ;
-j’ai étàbli(|), parlatraduotion d’un +j’ai établi , par la traduction d’un
-Hermapion, .rapprochée des.monuments originaux, +Hermapion, rapprochée des monuments originaux,
-obélisques. Mais» le +obélisques. Mais le
-encore ’assez observé +encore assez observé
-peu deidistance-que la +peu de distance que la
-mis Ile tout +mis de tout
-de sculptures* dans +de sculptures dans
-divinités, eu agissent +divinités, en agissent
-un -rang non +un rang non
-sur -“le groupe +sur le groupe
-au resle, qu’on +au reste, qu’on
-renouvelé (1) Précis «lu système +renouvelé Précis du système
-76 PRBMIÈQE Ln’r1’n1z. de +76 {{sc première lettre de
-et quirveut trouver +et qui veut trouver
-dans lefculte de +dans le culte de
-propose d’établir ; dans +propose d’établir, dans
-travail particulier. que +travail particulier, que
-retrouve lacausenécessaire dans +retrouve la cause nécessaire dans
-des Égyptiens. laissait +des Égyptiens, laissait
-rois sancafiéret les +rois sanctifiés et les
-honorait dïin culté public +honorait d’un culte public
-général. « Toutes +général. Toutes
-ainsi aux’ Pharaons, de la XVIII* dynastie, +ainsi aux Pharaons de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-la XIX°, directement issu, de +la {{rom-maj|XIX|19}}e, directement issu de
-statues *et les +statues et les
-indiquées, con/îrment en +indiquées, confirment en
-table généalogiquéd’Ab ydos, en +table généalogique d’Abydos, en
-de leur-succession. Il +de leur succession. Il
-les monumentsvde. cette XVIII’ famille +les monuments de cette {{rom-maj|XVIII|18}}e famille
-de S. M.` le +de {{abréviation|S. M.|Sa Majesté}} le
-MONUMENTS HISTORIQUES. ÿ7 célèbre +{{sc monuments historiques célèbre
-choses sacrées. composa +choses sacrées, composa
-Philadelphe, sur.l’histoire (les dynasties +Philadelphe, sur l’histoire des dynasties
-Table zl’Ab y¢lo.›* et +Table d’Abydos et
-dont l’identité*soit bien +dont l’identité soit bien
-unique (le contrôler +unique de contrôler
-monuments pnblics, s’offre +monuments publics, s’offre
-nous ’dès la +nous dès la
-les pré/zo/ru que +les prénoms que
-cet importambas-relief, il +cet important bas-relief, il
-un (PL II, n°9 a, +un ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n° 9 a,
-série -du milieu), +série du milieu),
-marquée d’unc manière +marquée d’une manière
-des rois’ (le la XVIII’ dynastie, +des rois de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-d’Eusèbe cl de +d’Eusèbe et de
-propre «lans lequbî on +propre dans lequel on
-nom AMÉNor, forme +nom Aménof, forme
-de Memno/2 à +de Memnon à
-aussi «lit ail- +aussi dit ail-
-78 muznnšni Lsrrnx. leurs(|) qu’une +78 {{sc première lettre leurs qu’une
-cette célèbrestatueparlanœ deMemnon, porte +cette célèbre statue parlante de Memnon, porte
-appelé Illemnon par +appelé Memnon par
-nommait Puanninor en +nommait Phaménof en
-nom d’Jméinq/` de +nom d’Aménof de
-colosse, aflecté seulement +colosse, affecté seulement
-la XVlll°.dynastie, .roi qui +la XVIIIe dynastie, roi qui
-nom dlAménophis, Àμévuqnç, transcription +nom d’Aménophis, Ἀμένωφις, transcription
-nom dfllmémy ; gravé +nom d’Aménof, gravé
-colosse. , I i › Cette +colosse. Cette
-tableau dÎAbydos avec +tableau d’Abydos avec
-de l’historient de Sébennytus. Nouš en +de l’historien de Sébennytus. Nous en
-les ui cartouches prénom.: (Pl. 1. n°“ 8, +les six cartouches prénoms (Pl. 1, nos 8,
-cette T-able. placés +cette Table, placés
-celui d’Aménophzk-Memnon, se +celui d’Aménophis-Memnon, se
-les monunlfits comme +les monuments comme
-précité, (I) Précis +précité, Précis
-page a36. +page 236.
-uonnunnrs nlsronquus. 79 le +{{sc monuments historiques. le
-de Thoulmonk ; +de Thoutmosis ;
-père d’Aménophis-Mémnon, sont +père d’Aménophis-Memnon, sont
-liste ; Mÿ1hm-Thoulmo-Jb. Jlhphras Aménophzk, Chébron et Amoazlr ou Thoutmolrilr ; +liste : Miphra-Thoutmosis, Miphra, Aménophis, Chébron et Amosis ou Thoutmosis ;
-je viensde reconnaître +je viens de reconnaître
-nomment Aménopluk, Thoutnmsis, Amman-Mai, Thoutmoszk et Amemÿ Ièpj ¢l’où il +nomment Aménophis, Thoutmosis, Ammon-Mai, Thoutmosis et Amenoftèp ; d’où il
-discordance, fùt elle +discordance, fût elle
-(selon Mauéthon) de la XVIII’ dynastie +(selon Manéthon) de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-80 Pmznlî-: nr : LETTRE. noms différents, parle. cependant des ’ mêmes princesf ~ ’ Si +80 {{sc première lettre. noms différents, parle cependant des mêmes princes. Si
-de l’Eg5*pte auxquels +de l’Égypte auxquels
-si -nous considérons +si nous considérons
-de Mauéthon, le +de Manéthon, le
-de Sésosirzlr, Séthoszlg- Se.roÃ.r¢`s par +de Sésostris, Séthosis, Sesoosis par
-employé ’dans ses +employé dans ses
-de Rhamxès, véritable +de Rhamsès, véritable
-que d’après- les +que d’après les
-plus âges d’entre +plus âgés d’entre
-des inscnptións lziérogÿfphiques gravées +des inscritions hiéroglyphiques gravées
-les monument ; de +les monuments de
-capitale, inscriptions* dont +capitale, inscriptions dont
-: ’nous conclurons, +: nous conclurons,
-immémorial dél’O- +immémorial de l’O-
-mouunissrsμironiques. 81 rient, +{{sc monuments historiques. rient,
-surnoms outles titres +surnoms ou des titres
-auront fini comme nous’ en +auront fini, comme nous en
-qu’on dùt, de +qu’on dût, de
-monumens publics (1). Ajoutons +monumens publics. Ajoutons
-que cesriçmbms devenaient +que ces surnoms devenaient
-la XVIII." dÿnastie, qui +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, qui
-que deux, ’noms propres, +que deux noms propres,
-de Thoutmoulc et d’A/nénoflèp, ou Aménqf qui +de Thoutmosis et d’Aménoftèp, ou Aménof qui
-abréviation. — *Cinq de +abréviation. Cinq de
-de Yhoulmouëv et d’Aménoplu1s’,4concordance très +de Thoutmosis et d’Aménophis, concordance très
-de Mauéthon, soit +de Manéthon, soit
-la XVIII° dynastie, +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-leurs des-Qi) C’est +leurs des- C’est
-rois Ptulómócs sont +rois Ptolémées sont
-que Plyμrcon, Aulête, etcv, que +que Physcon, Aulète, etc., que
-jamais crs mêmes +jamais ces mêmes
-82 PREMIÈRE LETTRE. cendants +82 {{sc première lettre. cendants
-Chébron et.de Mzlnhra, donnés +Chébron et de Miphra, donnés
-l’historien (le Sébennytus auic Pharaons +l’historien de Sébennytus aux Pharaons
-Thoutmosis IÊ’ et Thoutmosis III, sont +Thoutmosis {{rom-maj|I|1}}er et Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}e, sont
-des surnom : employés +des surnoms employés
-de l’autre`, puisqu’ils +de l’autre, puisqu’ils
-au lreste avoir +au reste avoir
-de la, famille entière.. V ’l - ’. J’ai déjårdit qu’un +de la famille entière. J’ai déjà dit qu’un
-mémoire (lu Pharaon +mémoire du Pharaon
-Thoutmosis II (Pl. II, n° +Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-et Mÿzhra ou Mzphrés dans +et Miphra ou Miphrès dans
-de Manethon, prouve* que +de Manéthon, prouve que
-Thèbes *et de +Thèbes et de
-désignent, ~ parmi +désignent, parmi
-illustres, Oÿmandyas, Mœris +illustres, Osymandyas, Mœris
-d’un *Thommoszk qui +d’un Thoutmosis qui
-la XVIII’ dynastie ; le +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, le
-ce Thoutrnosix’ IIÎ L’0.§ ymandyas de +ce Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}e. L’Osymandyas de
-la XIX°: il +la {{rom-maj|XIX|19}}e : il
-MONUMENTS msronlouies. 83 rœte donc +{{sc monuments historiques. reste donc
-le Tlzoutmosù II des +le Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} des
-le Mzplzra de Manéthon. n’est +le Miphra de Manéthon, n’est
-de Strahon et +de Strabon et
-Diodore deåicile. Ce +Diodore de Sicile. Ce
-que l’iút.ervalle de sept génération.: entre. Mœrù.et Sesobsù’ (1) ~ou 1i’am.sè.t le Grand (Sésostrisjç c’est +que l’intervalle de sept générations entre Mœris et Sesoosis ou Ramsès le Grand (Sésostris) ; c’est
-effet dans* la XVIII°’ dynastie +effet dans la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-chercher Mœris ; Or +chercher Mœris. Or
-des vrègnesientre Thoutrnouk II et Hermès le +des règnes entre Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} et Ramsès le
-concorde asse ; exactement +concorde assez exactement
-princes. Leur’ identité +princes. Leur identité
-de meet-lx, MMQIZ, mmra, msntg Morris, MTPII., qui, +de {{sm|ΜΙΦΡΗΣ, ΜΕΦΡΙΣ, ΜΙΦΡΑ, ΜΑΡΗΣ, ΜΟΙΡΙΣ, ΜΥΡΙΣ}}, qui,
-égyptienne (Uμpu, Uonpu, Uonbpin) ep prononcés +égyptienne (ⲙⲁⲣⲏ, ⲙⲟⲓⲣⲏ, ⲙⲟⲓⲫⲣⲏ) et prononcés
-Mari, lÿhrè, Mqrrè, :Mzphrè, Mœphn’ ou Mzphra, exprimeront +Mari, Mirè, Mœrè, Miphrè, Mœphri ou Miphra, exprimeront
-Don Je Ré +Don de Ré
-Le T/zoutmoszlr Ildes monuments, appelé Mÿahrès par +Le Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} des monuments, appelé Miphrès par
-de Sébennÿtus, est +de Sébennytus, est
-roi Mœnlv.qui creusa +roi Mœris qui creusa
-le noniedes crocodiles, +le nome des crocodiles,
-les legendes royales +les légendes royales
-à išamac, sur (ri Diod. +à Karnac, sur Diod.
-hist. Iiv. I, chap. 53. c 6. +hist. liv. {{rom-maj|I|1}}, chap. 53.
-84 PREMIÈRE u :’r’rnE. l’obélisque +84 {{sc première lettre. l’obélisque
-son prenom soit +son prénom soit
-propre. Ainsi’ Améuophis il, appelé +propre. Ainsi Aménophis II, appelé
-Memnon parples Grecs, +Memnon par les Grecs,
-Pharaon Mœris., ’ T*-Manéthon donne +Pharaon Mœris. Manéthon donne
-Aménophis-Memnon (l’Ámé nopais ll des +Aménophis-Memnon (l’Aménophis II des
-cet historien) ; un +cet historien), un
-qui, commele fils +qui, comme le fils
-d’Osiris, ’ se nomma Horurz’ la +d’Osiris, se nomma Horus : la
-les monu-nuu1ents l’appellent eu effet Hon-NEM-msn, c’est-à-dire +les monuments l’appellent en effet Hor-nem-nèb, c’est-à-dire
-mystique rlout je +mystique dont je
-plusieurs autres*exemples¿ et +plusieurs autres exemples, et
-à çeiprince que, +à ce prince que,
-avait ’vu les Dieux, vpncl, dit Josephe, * *roîrov (Àμevóqnv) É1rLouμ.~ño’av. Oeôîy yevšcûnu. Osarrhÿ, «fic-rrsp A : fg ezš -rmv `1rpö `¢lÎ’TgUp0EUàO’ll§ ElJ’KOT¿W`\I ;. Î La +avait vu les Dieux, φησὶ, dit Josèphe, τοῦτον (Ἀμενώφιν) ἐπιθυμῆσαι θεῶν γενέσθαι θεατὴν, ὥσπερ Ὢρ εἷς τῶν πρὸ αὐτοῦ ϐεϐασιλευκότων. La
-fille d’Horús, ll’/Ichenchersès de Manéthou et +fille d’Horus, l’Achenchersès de Manéthon et
-des mon uments, il’abord parce +des monuments, d’abord parce
-Ramsès Il, ou +Ramsès II, ou
-Sésostris), (1) Josèphc contra : Appion, liÿ. I. i +Sésostris), Josèphe contre Appion, liv. {{rom-maj|I|1}}.
-’ NONlÎlEl\"l’i§ mstoluonrs. 85 elle ne ’devait point +elle ne devait point
-Ramsès Il, ainsi +Ramsès II, ainsi
-ou Sésostrù, descendaient +ou Sésostris, descendaient
-Pharaon qui*fut le fi-ère et le.rucœueur de +Pharaon qui fut le frère et le successeur de
-que Mauéthon surnommeelthonlr oullîathptis : +que Manéthon surnomme Athoris ou Rathoris :
-le Rarnsès I{{er}} des monuments.. “ ’ . Les +le Ramsès Ier des monuments. Les
-successeurs d’At/ionic ou Ramsès I{{er}}, portent un’seul et memé nom, +successeurs d’Athoris ou Ramsès Ier, portent un seul et même nom,
-ou d’/Ichenclzérèx dans Manéthon. Babsence du +ou d’Achenchérès dans Manéthon. L’absence du
-l’un (feux sur +l’un d’eux sur
-table d’Ahydos, nous autorise àcroire que +table d’Abydos, nous autorise à croire que
-; etf le +; et le
-de Manélhon rapporté par Josephe permet’ cette +de Manéthon rapporté par Josèphe permet cette
-Karnac et’ de +Karnac et de
-édifices con* temporains de cette XVIII’ dynastie, +édifices contemporains de cette XVIIIe dynastie,
-rois dontl’un se nommait ozl.¢ireï(Pl. III, +rois dont l’un se nommait Ousireï (Pl. III,
-14 6), et l’autI¿e illandouéï (Pl. +14 b), et l’autre Mandouéï (Pl.
-deux —prenant le +deux prenant le
-commun ’le méme’prénom royal +commun le même prénom royal
-III, n°’ il ; a et 15 2z): ce Sont là +III, nos 14 a et et 15 a) : ce sont là
-deux Achenchérèx de +deux Achenchérès de
-les noms-sont aussi +les noms sont aussi
-trouvent, àbouqsor par +trouvent, à Louqsor par
-royaux d’Horu.: et +royaux d’Horus : et
-père Áménophis Il, et +père Aménophis II, et
-86 ’ Pluauiùnr LETTRE. couvertes des- légendes +86 {{sc première lettre. couvertes des légendes
-Ramsès II et de Rarruè: le Grand. — ` ’ La +Ramsès {{rom-maj|II|2}} et de Ramsès le Grand. La
-le nuiåuom rr LE NOM ’PIOPIIE de Homsès 11 (Pl. IH, n° ’16 a et l›), “ que +le prénom et le nom propre de Ramsès {{rom-maj|II|2}} ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 16 a et b), que
-rois Ousirei et Mam douéi les +rois Ousireï et Mandouéï les
-plus, da ns tout +plus, dans tout
-reste rlu moins, vque le muîirom rr ufxom rnorim de Ramsès VI-ou Sefirosmlr (PLIIII, , n° ao a et b ill y +reste du moins, que le prénom et le nom propre de Ramsès {{rom-maj|VI|6}} ou Sésostris ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a et b). Il y
-lacune (le trois +lacune de trois
-l’on en.doit nécessairement +l’on en doit nécessairement
-l’une, ; ou +l’une, ou
-royale s’arrêtaitvà Ramsès. Il dont +royale s’arrêtait à Ramsès {{rom-maj|II|2}} dont
-à là droite +à la droite
-contiennent ent effet +contiennent en effet
-les cartouchesfldes trois +les cartouches des trois
-la XVII’l° dynastie, +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-immédiats dé Ramsès II, et qui ’ 1 (1) Je +immédiats de Ramsès {{rom-maj|II|2}}, et qui Je
-à llamitié de M. Huyot, +à l’amitié de {{abréviation|M.|monsieur}} Huyot,
-de l’Égÿpte et +de l’Égypte et
-publication : le ces +publication de ces
-matériaux. » +matériaux.
-Mouuurmrs nisroiuqmss. 87 étaient lebisaieul, l’aieul et +{{sc monuments historiques. étaient le bisaïeul, l’aïeul et
-la XIX” dynastie. +la {{rom-maj|XIX|19}}e dynastie.
-le Grnd aura été sculpte postérieurement, audessousdu tableau contenant là généalogie +le Grand aura été sculpté postérieurement, au-dessous du tableau contenant la généalogie
-Ramsès II. Quoi +Ramsès {{rom-maj|II|2}}. Quoi
-la XVIII’ dynastie, +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-qu’elle : fait point +qu’elle n’ait point
-leur règnetsbit qu’ils +leur règne, soit qu’ils
-la fi’uctureyquiexiste au comnxencerrient de la 3° division, +la fracture qui existe au commencement de la 3e division,
-extraits deManéthon. D’après.Iule-l’Africain, Eusèbe +extraits de Manéthon. D’après Jule l’Africain, Eusèbe
-la XVIII’ dynastie, +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-les *divers extraits, \les noms +les divers extraits, les noms
-ces quatre. princes +ces quatre princes
-de l’Égyple J’ai +de l’Égypte. J’ai
-ailleurs (1) d’après Manè(1) Précis +ailleurs d’après Mané- Précis
-système hiëroglyphiqliq, page 225 +système hiéroglyphique, page 225.
-88 vnzmiènn Lzrrnz. I’ thon lui-même, nue le +88 {{sc première lettre. thon lui-même, que le
-de ’la XVIII” dynastie, nommé Àμ.m6q›¢ ; +de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, nommé texte=Ἀμενώφις|trans=Amenôphis ;
-les du/ers extraits, si appelait aussiiflarmès, comme +les divers extraits, s’appelait aussi Ramsès, comme
-Séthos, Sésostrù ou Ramsès VI. À › Nous +Séthos, Sésostris ou Ramsès {{rom-maj|VI|6}}. Nous
-d’Abydos dansices monuments, Rafnsè: 111(le Ramessès +d’Abydos dans ces monuments, Ramsès {{rom-maj|III|3}} (le Ramessès
-Manéthon) Pl. III, n° +Manéthon) {{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n°
-; Raimès IV-Méùzmoun (le +; Ramsès IV-Méiamoun (le
-18 a- et +18 a et
-Manéthou) Pl. III, Vn° 19 +Manéthou) {{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 19
-; Barnsè: VI, +; Ramsès VI,
-la XIX’ dynastie (Pl, III, n° ao a et 6) : +la {{rom-maj|XIX|19}}e dynastie ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a et b) :
-la reines/1rz’, ou plutôt Nané-Jri, le +la reine Ari, ou plutôt Nané-Ari, le
-planche III, l au n° ni. ’ 4 Le +planche {{rom-maj|III|3}}, au n° 21. Le
-que je* viens d’établir entreila Table +que je viens d’établir entre la Table
-la XV11l° dynastie +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-en plusfauthenticite de +en plus l’authenticité de
-était (failleurs bien +était d’ailleurs bien
-l’exactitude ri* goureuse de Fécrivain qui +l’exactitude rigoureuse de l’écrivain qui
-dans ’son livre +dans son livre
-place îles noms +place des noms
-statues. V ..., ¢ I. Le +statues. Le
-tableau genealoglque s’explique +tableau généalogique s’explique
-aujourd’hui, très-clairement., et +aujourd’hui, très-clairement, et
-Table (l’Abydos, démontre +Table d’Abydos, démontre
-uouuxnnrs HISTORIQUES. B9 ment ’ généalogieÿue, et très - vraisemblablement qu’elle +{{sc monuments historiques. ment généalogique, et très-vraisemblablement qu’elle
-roi Ramšs II, l’Jrrnaxl›* ou +roi Ramès II, l’Armais ou
-prince comme-le 14° de la XVIII* dynastie, +prince comme le 14e de la XVIIIe dynastie,
-le ’même espace +le même espace
-donne quelonze cartouches, +donne que onze cartouches,
-roi Aménœ phis (l’Ammon-Mai +roi Aménophis (l’Ammon-Mai
-(Ramsès I{{er}} des monuments)’étant Iefière de +(Ramsès Ier des monuments) étant Ie frère de
-les ileux Anchenchrès (Ousireî et Mandoueiîles monuments +les deux Anchenchrès (Ousireï et Mandoueï des monuments
-les règne : des +les règnes des
-même ’degré de parentél Ainsi +même degré de parenté. Ainsi
-nature ilé ce précieux tableatg, dont +nature de ce précieux tableau, dont
-la XVlll°. (lynastie des +la XVIIIe dynastie des
-dates (le leur +dates de leur
-déterminé (l’avance leur +déterminé d’avance leur
-90 ruzxlùnz uz’r’rn e. En +90 {{sc première lettre. En
-et (le la +et de la
-de cenxçci avec +de ceux-ci avec
-donc quelquesdésultats positifs et (l’une, assez +donc quelques résultats positifs et d’une, assez
-pour Favancement de +pour l’avancement de
-accroissent d’une4période de +accroissent d’une période de
-et monumentale ment prouvés, *toutefois pos. térieurs à l’époque (l’Abraham. Vous +et monumentalement prouvés, toutefois postérieurs à l’époque d’Abraham. Vous
-ce peu-ple que +ce peuple que
-comme l’inst.ituteur des +comme l’instituteur des
-aime àse reporter +aime à se reporter
-des notres, les +des nôtres, les
-pénétrer lè secret +pénétrer le secret
-nature ïdu monde +nature du monde
-de sou créateur, +de son créateur,
-l’Être incompréhensiblel dont, +l’Être incompréhensible dont,
-premiers *produits réguliers, +premiers produits réguliers,
-la sculpmre et +la sculpture et
-uouuxzurs iusronxquns. gx dignement +{{sc monuments historiques dignement
-monuments ’que renferme +monuments que renferme
-lieu deresp tituer à lÎl1ist›oire l’une +lieu de restituer à l’histoire l’une
-égyptiennes. V Les +égyptiennes. Les
-présenteront suoessivemeut, Monsieur +présenteront successivement, Monsieur
-prénoms ez les nom : Propre : dœquinze rois +prénoms et les noms propres des quinze rois
-la XVIII’ dynastie, et lesvcartouches des +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, et les cartouches des
-dont deux ; Arnénlé mère fleThoutmosis, II, et Tmaulunot fille du, roi I-lotus, ont oeeupéle trône +dont deux, Aménsé mère de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}, et Tmaukmot fille du roi Horus, ont occupé le trône
-exercé Directement le +exercé directement le
-souverain. Iles cartouches marqués- d’un +souverain. Les cartouches marqués d’un
-trouvent, -et dans +trouvent, et dans
-Table d’Àbydos, dont on peutrse former +Table d’Abydos, dont on peut se former
-ces prénom : sur +ces prénoms sur
-tirés îles monuments +tirés des monuments
-prénoms. Tai placé +prénoms. J’ai placé
-de Ra.msè.s le +de Ramsès le
-la XIX", etcelle de +la {{rom-maj|XIX|19}}e, et celle de
-un emissant désigne +un croissant désigne
-la Nofice chronologique +la Notice chronologique
-ga ÿ rluzlnùiuz LETTRI. V Je +94 {{sc première lettre Je
-l’honneur devons entretenir, +l’honneur de vous entretenir,
-si imparfaitement- connu, et’qui nous +si imparfaitement connu, et qui nous
-voisin -de l’origine +voisin de l’origine
-et du. commencement +et du commencement
-temps. V Je +temps. Je
-Juillet, x8aÁ. I e I V , , V J. PF. CHAMPOLLION LE JEUNE ; +Juillet, 1824 {{d|{{abréviation|J. F.|Jean-François}} CHAMPOLLION le Jeune.|4}}
-»“~.~«~¢v.~»-~-~».u.-~.~\»..~w«-~v~.»~-~..~~“-.-NOTICE CHRONOLOGIQUE . ` O / DE LA’ xvm° DYNASÎIE ÉGYPTÇNNE me nmtruoú. Le +NOTICE CHRONOLOGIQUE DE LA XVIIIe DYNASTIE ÉGYPTIENNE DE MANÉTHON. Le
-par Manethon de +par Manéthon de
-Ptolémée Philadelphei et +Ptolémée Philadelphe, et
-il lei disait +il le disait
-été conservé ; soit +été conservé, soit
-d’eux, Josephe, l’historien +d’eux, Josèphe, l’historien
-de Père chrétienne. +de l’ère chrétienne.
-dans diyers ouvrages +dans divers ouvrages
-l’historien Manéthony contenait +l’historien Manéthon contenait
-ce qu’eu rapportent textuellement J osèphe, Jule l’Aii’icain, Eusèbe +ce qu’en rapportent textuellement Josèphe, Jule l’Africain, Eusèbe
-que ’de trouver +que de trouver
-soins dé ses +soins de ses
-depuis Ieroi Ménès qui, selon«la tradition +depuis le roi Ménès qui, selon la tradition
-91 ; NOTICE dieux, +94 {{sc notice dieux,
-la XXXII° dynastie, +la XXXIIe dynastie,
-macédoniens. Q.. Dans +macédoniens. Dans
-de flanéthon transcrit +de Manéthon transcrit
-pour -la plupart, +pour la plupart,
-La XVII’ dynastie +La XVIIe dynastie
-ses villes ; opprimèrent +ses villes, opprimèrent
-servitude, ’et dans +servitude, et dans
-néanmoins Josephé veut, +néanmoins Josèphe veut,
-ancêtres de-sa nation, +ancêtres de sa nation,
-boulevard deleur puissance +boulevard de leur puissance
-parcourir [Égypte au +parcourir l’Égypte au
-du butin." Enfin +du butin. Enfin
-quelques siècles. ils +quelques siècles, ils
-nomme Misphragmouthosisf Chassés ’de toutes +nomme Misphragmouthosis. Chassés de toutes
-roi Thoulrnosis, fils +roi Thoutmosis, fils
-Misphragmouthosis ’et lui +Misphragmouthosis et lui
-le siège. de +le siège de
-rendre -en Syrie ; Manéthon +rendre en Syrie. Manéthon
-ce même. Thoutmosis ré\ I 4 +ce même Thoutmosis ré-
-crruorvorocrqux. ’ 95 gnavingt-cinq ans +{{sc chronologique gna vingt-cinq ans
-la XVlII° dynastie +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-des Dzbpolilaim ; +des Diopolitains ;
-par mais. La voici (YSPPÈS le +par mois. La voici d’après le
-par Josephe (r), et +par Josèphe, et
-de ëelui-ci -par Eusèbe et*les autres +de celui-ci par Eusèbe et les autres
-: i à Q- Î r. Thoutmosis (I{{er}}), le +: {{brn}} 1. Thoutmosis (Ier), le
-de Misphragmouthqsis, régua, après Veirpulsiorr des pasteurs........., . 25m Ami., 1 3 1. Ghébroriÿ, son fiis.................=... »--3. Aménophis (l“)........... Ã.. È ao, 1 A. Ameusès, sœur d’Aménophis...... . var 9 ` A 5. Miphrès ; [ils d’Amensès.......... n 9* 6. Misphramouthosis , son fils........ 25 ro 7. Thoutmosis (II)........... . 9 8 8. Aménophis (lI), soufils.... Oo 5’ 9. +de Misphragmouthosis, régna, après l’expulsion des pasteurs 25 ans 4 mois. 2. Chébron, son fils 13{{intervalle »{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 3. Aménophis ({{Ier )|page=20{{intervalle|2em}}7{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 4. Amensès, sœur d’Aménophis 21{{intervalle 9{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 5. Miphrès, fils d’Amensès 12{{intervalle 9{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 6. Misphramouthosis, son fils 25{{intervalle 10{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 7. Thoutmosis (II) 9{{intervalle 8{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 8. Aménophis (II), son fils 30{{intervalle 5{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 9.
-son fils........ i. .... 36 5 ro. Akenchrès, fille d’Horus....... ra ` 1 xr. Rathotis, frère d’Akenchr-ès.... 9 -› ra. Akenohrès, fils de Rathotis........ ra 5 13. +son fils 36{{intervalle 5{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 10. Akenchrès, fille d’Horus 12{{intervalle 1{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 11. Rathotis, frère d’Akenchrès 9{{intervalle »{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 12. Akenchrès, fils de Rathotis 12{{intervalle 5{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 13.
-?) du, dernier....... ao 3 V rl.. Armais, son fils............... 4 *r x$. llamessès, son fils............. r 4 16. Ramessès Meiamounf, sun fils........ 6§ ’ 1 r7. Aménqphis(l’Il), sonfi1s...Ã.. rg 6 ’.- 31,0 7 Le +?) du dernier 20{{intervalle 3{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 14. Armaïs, son fils 4{{intervalle 1{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 15. Ramessès, son fils 1{{intervalle 4{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 16. Ramessès Meiamoun, son fils 66{{intervalle 2{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 17. Aménophis (III), son fils 19{{intervalle 6{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} {{intervalle |nodots}} 340{{intervalle 7{{intervalle|2em}}|nodots}} {{brn}} Le
-la XVIII” dynastie +la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-et (1) Livre prernier contre Appiorr. +et Livre premier contre Appion.
-96 NOTICE i sept +96 {{sc notice sept
-de Manethou, tels +de Manéthon, tels
-sa Chronique (1), porte +sa Chronique, porte
-a copié (2), à +a copié, à
-cent quarante- huit ans. La Ifiçille Chmmque, dont le texte. a’ été cons erré par le Syncelle (3), donne +cent quarante-huit ans. La Vieille Chronique, dont le texte a été conservé par le Syncelle, donne
-adopté, “surtout puisque, 1° Thoutmosis, +adopté, surtout puisque, {{ordinal|1}} Thoutmosis,
-formellement c1u’il régna +formellement qu’il régna
-ces étrangeå eurent +ces étrangers eurent
-l’Égypte ([|) ; Q" qu’avant +l’Égypte ; {{ordinal|2}} qu’avant
-les Pastems renfermés +les Pasteurs renfermés
-essaya vaine1ne11t de +essaya vainement de
-reconnu l’imposšibilité par +reconnu l’impossibilité par
-proposer aux` Pasteurs +proposer aux Pasteurs
-de lå pleine et (1) Edit. Venet., +de la pleine et Édit. Venet.,
-215. (a) Ibidem, page zoo. (3) Chmnogr., page 51. (A) Joseph. loco cil. +215. Ibidem, page 200. Chronogr., page 51. Joseph. loco cit.
-cnnoμonoslqun. 97 entière +{{sc chronologique entière
-traité, -que datent +traité, que datent
-vingt-cinq anset quatre +vingt-cinq ans et quatre
-de Thoutmósis (|). Onpourrait donc +de Thoutmosis. On pourrait donc
-mois quilmanquent 5 la +mois qui manquent à la
-par Josephe, arrisfer aux trois lcent quarante-huit +par Josèphe, pour arriver aux trois cent quarante-huit
-la lfüzflle Chronique donnent àla durée +la Vieille Chronique donnent à la durée
-la XVIIIÊ dynastie..Mais le texte Arménieni de +la XVIIIe dynastie. Mais le texte Arménien de
-chronique rl’Eusèbe{ en +chronique d’Eusèbe, en
-de Manéthonla), donnantjoutre quelques, aut.i*es variations +de Manéthon, donnant, outre quelques, autres variations
-et deux’ mois +et deux mois
-Horus, ’trente-huit ans +Horus, trente-huit ans
-lieu -de trente-six-ans cinq- mois, ’on peut1adopter aussi +lieu de trente-six ans cinq mois, on peut adopter aussi
-nombre de, trente-huit ans septvrnois, sinon +nombre de trente-huit ans sept mois, sinon
-moins poux-diminuer malchance de Terreur que +moins pour diminuer la chance de l’erreur que
-pourrait commettregen donnant Thoutmosis +pourrait commettre en donnant à Thoutmosis
-et cinqï mois +et cinq mois
-quarante anssept mois +quarante ans sept mois
-ans d’Eusèhe et +ans d’Eusèbe et
-règne entier, de Thóutmosis, depuis son avènement jusqu’à +règne entier de Thoutmosis, depuis son avénement jusqu’à
-à trente.ans sept +à trente ans sept
-En * › (1) lbùiem. (2) Edit.*Venet., pag. 231. 7 +En Ibidem. Édit. Venet., pag. 231.
-98 Nunc : divisant cette diliférenee, nous +98 {{sc notice divisant cette différence, nous
-de Josephe, èst démont1\ée par +de Josèphe, est démontrée par
-détails niême qu’il contient ’et sur +détails même qu’il contient et sur
-des mis entre eux, et, sur la dúx-ée de +des rois entre eux, et sur la durée de
-règne 1’65pectif, indiquée en ánnéçs et +règne respectif, indiquée en années et
-bien rarement.d’aussi positifs renseignements sur’des faits +bien rarement d’aussi positifs renseignements sur des faits
-antiquité. “. h. l On +antiquité. On
-cette XVIII’ dynastie, +cette XVIIIe dynastie,
-qui enfuient oontein-Qorains, l’ex|:¿uIsion des +qui en furent contemporains, l’expulsion des
-la Inonarchié égyptienne, +la monarchie égyptienne,
-de Tlièbes et +de Thèbes et
-la Nubie-, la +la Nubie, la
-la conduité-de Moîse, et Fémigratioriv en +la conduite de Moïse, et l’émigration en
-colonies égyptiennesde Danaüs. Bientdes incertitudes eaistent encore +colonies égyptiennes de Danaüs. Bien des incertitudes existent encore
-les ’époques, précises île ces +les époques, précises de ces
-ne che1*chons’qu’à reconnaître (l’une mànière aussi +ne cherchons qu’à reconnaître d’une manière aussi
-florissait l’Égypte` sous +florissait l’Égypte sous
-contradictoires, -qui nous +contradictoires, qui nous
-CHROIÎDLDGIQUE. 99 de +{{sc chronologique de
-classique, -il est +classique, il est
-un win ! certain, +un point certain,
-de sanature, auquel on piÿse rattacher +de sa nature, auquel on puisse rattacher
-les autresde cet +les autres de cet
-avoir atteint. pleinement le l1ut, `du moim s’en +avoir atteint pleinement le but, du moins s’en
-à Pégand d’époq ues ansš reculées. +à l’égard d’époques aussi reculées.
-celui *qu’e1ni ; rasse la +celui qu’embrasse la
-peut sufire ànwi pour +peut suffire aussi pour
-en ’même temps, +en même temps,
-que *dans leur +que dans leur
-période d’institution, égyptienne, conniie aussi +période d’institution égyptienne, connue aussi
-de IÃÔII années. vagues +de 1461 années vagues
-365 ` jours, +365 jours,
-à l46O années +à 1460 années
-quart, peutlfournir une +quart, peut fournir une
-clefs deces énigmes +clefs de ces énigmes
-de *celui des +de celui des
-de cetteqpériode célèbre, qui säest opéré +de cette période célèbre, qui s’est opéré
-de Père. chrétienne. +de l’ère chrétienne.
-aussi qué Yinvasion des +aussi que l’invasion des
-centième (1) année. du gycle qui +centième année du cycle qui
-même -second siècle ’ ’O (1) Georg. Sync. Chrnnagr. page lüz, ódit. Eng. 7. +même second siècle {{abréviation|Georg. Sync.|Georges le Syncelle}} Chronogr. page 103, édit. Reg.
-100 * V uoriciz de +100 {{sc notice de
-ère. On1§ ou1’rait donc, +ère. On pourrait donc,
-ces Pasiurs en +ces Pasteurs en
-la duie des +la durée des
-cette invasion-à celle de Cambyse..Mais, ne. considérant *ici` que +cette invasion à celle de Cambyse. Mais, ne considérant ici que
-la XVIII’ dynastie, +la XVIIIe dynastie,
-les `Pasteurs, ’ nous +les Pasteurs, nous
-élément ide la +élément de la
-autre non.moins certain., et +autre non moins certain, et
-nous l’a.conse1*vé.’ i ’ Le +nous l’a conservé. Le
-du röi, qui +du roi, qui
-le «commentaire de +le commentaire de
-sur l’Almageste*de Ptolémée, +sur l’Almageste de Ptolémée,
-opuscules, renferme ; aux feuillets 1 54 et*333, un +opuscules, renferme, aux feuillets 154 et 333, un
-publié ’et traduit +publié et traduit
-sur l-[érodote (1). Ce texto précieux donne.une règlede calcul +sur Hérodote. Ce texte précieux donne une règle de calcul
-du lever’ héliaque +du lever héliaque
-Syrius à.la.centième, année +Syrius à la centième année
-Dioclétien. u Prenons, dit +Dioclétien. « Prenons, dit
-depuis Ménophrè: jusqu’à, la` fin d’.›1usw gusta ; +depuis Ménophrès jusqu’à la fin d’Auguste ;
-somme 1665 ; +somme 1605 ;
-de Dzbelétien, centlannées ; nous auronsen tout +de Dioclétien, cent années ; nous aurons en tout
-etc. Aaμfiávoμw *råz ånù Mavoqapémç ïm ; -r-î ;;7m’Eco›ç Aûyoúcrou. 01’ ` (1) Tome ll de la 1° édition, 1802 ; page +etc. « Λακμϐάνομεν τὰ ἀπὸ Μενοφρέως ἕως τῆς λήξεως Αὐγούστου. Tome {{rom-maj|II|2}} de la 2e édition, 1802, page
-cnnouonocique. loi — Öμoü : rå`11 : wu\i¢y6μvà in, ¢X l’, oiç lmnpncëuûuiμev cà ånù ’fik åpfñ ; Áióûnflmoü ln p’, yîvovïziôμbñ ln, ¢vlas’.’ Comme Dzbelétien n’a pasrégné cent, ans, .on voit, ainsi.que par +{{sc chronologique. Ὁμοῦ τὰ ἐπισυναγόμενα ἔτη ͵αχεʹ, οἷς ἐπιπροστιθοῦμεν τὰ ἀπὸ τῆς ἀρχῆς Διοκλητιανοῦ ἔτη ρʹ, γίνονται ὁμοῦ ἔτη ͵αψεʹ. » Comme Dioclétien n’a pas régné cent, ans, on voit, ainsi que par
-empereur n’est’ là +empereur n’est là
-l’indication ide l’ère qu’il établit» en +l’indication de l’ère qu’il établit en
-est fami-“ à Théón et +est familière à Théon et
-il en* est +il en est
-nom d’Augu.f !e, qui +nom d’Auguste, qui
-Égyptiens, etiinstitua aussi uneère réglée +Égyptiens, et institua aussi une ère réglée
-du roi’ Ménophrès. +du roi Ménophrès.
-sait q11e’l’ère de +sait que l’ère de
-commença en’Ègypte le +commença en Égypte le
-de Îl’an a8 !| de +de l’an 284 de
-que Père d’Auguste yi avait +que l’ère d’Auguste y avait
-antérieur à’ cette ère ;’ (l’a›f›rès le +antérieur à cette ère ; d’après le
-l’ère d’Augustefet celle +l’ère d’Auguste et celle
-de fere- chrétienne +de l’ère chrétienne
-commencement de*Dioblétien, on remonte ål’année 13m avant +commencement de Dioclétien, on remonte à l’année 1322 avant
-le coijnmencementde l’ère de Mênophrès, et cette flvl1l’l递1322 est +le commencement de l’ère de Ménophrès, et cette année 1322 est
-de Censorin (I), comme celle ’du renouvellement +de Censorin, comme celle du renouvellement
-1460 ’ans fixe, +1460 ans fixe,
-l’ère ch.rétienne, ainsi que lfa dit +l’ère chrétienne, ainsi que l’a dit
-par Ménop/très un commencement (I) De dieinùtali, cap. zi. +par Ménophrès un commencement De die natali, cap. 21.
-102 ’ NOTICE ` du +102 {{sc notice du
-eut ddnc lieu +eut donc lieu
-le règne de ce Ménoplmrèsr : +le régne de ce Ménophrès :
-rapporté àfannee Julienne, +rapporté à l’annee Julienne,
-donc un’ point certain., et- comme +donc un point certain, et comme
-égyptienne. * ~ `. Î Uensemblé des listés de Mÿnétlaonnoús-faltïreconnziitre Ménophrès dans Ale troisième roi de“Ia XIX’ dynastie, que -’les : textes +égyptienne. L’ensemble des listes de Manéthon nous fait reconnaître Ménophrès dans le troisième roi de la XIXe dynastie, que les textes
-latin d’Eusèbe¢ d’après*Manéthon, * nomment. Amménepháëx et Aïnénopfiès V l’ › “ - ’ I Divers, copistes donnent åi -ce roi tantôt vvingt’ ans -¢le.règne, * tantôt +latin d’Eusèbe, d’après Manéthon, nomment, Amménephtès et Aménophès. Divers copistes donnent à ce roi tantôt vingt ans de règne, tantôt
-et “le texte +et le texte
-les troie trèsÎanciens, s’accordent eur le nombre* quàrante, que Zjustifie le +les trois très-anciens, s’accordent sur le nombre quarante, que justifie le
-la ’durée des +la durée des
-cette ’XIX’ dynu.stie, , leqgreeet l’arménien d’Eusèbe, i le Syneelle et +cette XIXe dynastie, le grec et l’arménien d’Eusèbe, le Syncelle et
-l’Africain pontant uniformément +l’Africain portant uniformément
-total île ces règnes *À cent +total de ces règnes à cent
-la ifieiile Chronique. Le nombre-quarante , pour le règneïde Ménophrès, +la Vieille Chronique. Le nombre quarante, pour le règne de Ménophrès,
-authentique, .le passgge même où, Eusebe +authentique, le passage même où Eusebe
-correction. ~ »- ` `-W L’année lilaa julienne +correction. L’année 1322 julienne
-à Père vul(x)’M. Larçher a +à l’ère vul- M. Larcher a
-reconnaître Sésostrir ; +reconnaître Sésostris ;
-de ’point en +de point en
-tome Il, page +tome II, page
-cmvouonociqura. 103 gaige, correãpoud einsi a l’une dep quarante aprée : du règne, de Ménophrèá. Çet interšalle çet inuuense lorsqu’il sägit de +{{sc chronologique. gaire, correspond ainsi a l’une des quarante années du règne de Ménophrès. Cet intervalle est immense lorsqu’il s’agit de
-les épQqi1es particulières âes Ifègilôâ de roiš qui ont, été eux-inêmes contemporains delyquelques-uns des plus’ mémorables +les époques particulières des règnes de rois qui ont été eux-mêmes contemporains de quelques-uns des plus mémorables
-l’histoire ancienne Lpuisque l’incertitude de Fépóque de cesrègnee sergnit aussi +l’histoire ancienne, puisque l’incertitude de l’époque de ces règnes serait aussi
-quarante anà. On çloifdonc» s’effox-cer de le di¿ minuer s’il +quarante ans. On doit donc s’efforcer de le diminuer s’il
-afin Ad’arriver à +afin d’arriver à
-du temp ; de cesvévénemenli. Il nous a.semblé reconnaître +du temps de ces événements. Il nous a semblé reconnaître
-les aucieuãf, quelques élément ; authentiques +les anciens, quelques éléments authentiques
-cette réduction. ei désirable +cette réduction, si désirable
-dans Yl’intéré t dlrbut qu’on +dans l’intérêt du but qu’on
-le óycie cynique +le cycle cynique
-ces nouyeauxéléments. Manéthon, +ces nouveaux éléments. Manéthon,
-Histoire, , cité texluellementpar Josephe en son pxÿemier livre +Histoire, cité textuellement par Josèphe en son premier livre
-que l’in\iaeion de +que l’invasion de
-les Pašteurš, eut +les Pasteurs, eut
-le Phàraon Tzlrnauš ; Gedrge le Syncelle nommece mêiné roi Coricharis (1) ;` et comme Manédiou et +le Pharaon Timaus ; George le Syncelle nomme ce même roi Concharis ; et comme Manéthon et
-Syncelle entendent’égalemen 1t parle indu roi +Syncelle entendent également parler du roi
-synonymie de. ces deux nomsne ’peut être +synonymie de ces deux noms ne peut être
-que fannép de +que l’année de
-la sikième du +la sixième du
-Concharis, (I) Chronogr., page io3. +Concharis, Chronogr., page 103.
-104 Norme et +104 {{sc notice et
-; et, ’il’néreste’quÎà savoir, +; et il ne reste qu’à savoir,
-de la’dul-ée des +de la durée des
-de Çoncharis, sur +de Concharis, sur
-la Hernière des* sept +la dernière des sept
-roi. V ` I - i Après +roi. Après
-dit Manéthon (1), régnèrent +dit Manéthon, régnèrent
-rois des.hjkshós ou despasteum. L’historien de l’Egÿpte n’ennom1i1e que +rois des hykshos ou des pasteurs. L’historien de l’Égypte n’en nomme que
-mois cle la +mois de la
-deux centlcinquante-neuf zins, onze +deux cent cinquante-neuf ans, onze
-soigneusement lertexte de Manétbon, transcrit par Josèphé, de +soigneusement le texte de Manéthon, transcrit par Josèphe, de
-dire ’ensuite à×Manéthon dans lïritérêtlde sa +dire ensuite à Manéthon dans l’intérêt de sa
-qu’il se, propose, +qu’il se propose,
-nation d’après›les passages +nation d’après les passages
-six rois- Pasteurs, +six rois Pasteurs,
-seuls (le ces +seuls de ces
-et ’le seul +et le seul
-de tempsi què4Manéthon az ? admisidans.sdchronolqgie égyptienne, +de temps que Manéthon ait admis dans sa chronologie égyptienne,
-de Pinvašion (1) Jnsèpll. cont. +de l’invasion Josèph. cont.
-liv. I. +liv. {{rom-maj|i|1}}.
-cnnonoLóciQUx., io5 des Pagteurs, et +{{sc chronologique. des Pasteurs, et
-roi Tlioutinosisou Aznogis, qui +roi Thoutmosis ou Amosis, qui
-qui fiit le +qui fut le
-la XVIII° dynastie. u’ Nous trouÿonš donc avec Beaucoup de +la XVIIIe dynastie. Nous trouvons donc avec beaucoup de
-et toujours* selon +et toujours selon
-: — - ’ A..a-uqen 1’ Fin +: Années du cycle 1° Fin
-règne de-Conchgris, la 6’ année de Y ` ce règne, réÿondnnt à la qoo’ du +règne de Concharis, la 6e année de ce régne, répondant à la 700e du
-ci ;. ` 700 z" Durée du règne de +ci 700 2° Durée du régne de
-rois Parcours...... ., n6o 3° burée de la xvm’ aynmie........ ’.....* 348 +rois Pasteurs 260 3° Durée de la XVIIIe dynastie 348
-la XIX’ dy-, Innslie..... 5’ Bègue dè R.nm§ èst, II’ roi uiqueillénuphrès * * (I)succéda..... -. 66 ’ H ’ ’ ^ ’. § 1429 +la XIXe dynastie 55 5° Régne de Ramsès, IIe roi auquel Ménophrès succéda 66<ref name="p105" /> 1429
-cycle säccomplit donc sous’ le +cycle s’accomplit donc sous le
-de M5 ’ ’ nophrès, comme +de Ménophrès, comme
-dit ffhéon, et dans la-31° année ’du règne dé ce roi, second sucneuf I seur de Ségostyis ; ci.. L................ 31-Scnunc êéale à +dit Théon, et dans la 31e année du règne de ce roi, secon successeur de Sésostris, ci 31 Somme égale à
-du cycle.. ¿.. 11,60 , v ’ Ainsi la trenteldeuxième «nuée du règne äe Ménophrès, répondit ’à’l’annèé|3m’ antérieure +du cycle 1460 Ainsi la trente-deuxième année du règne de Ménophrès, répondit à l’année 1322 antérieure
-de Censoriu indique +de Censorin indique
-à Pain 158 de Père chrétienne.. Appliquant +à l’an 138 de Père chrétienne. Appliquant
-196 iwrrciz ` XVIII* dynastie égyptienne ; on trouve", en +106 {{sc notice XVIIIe dynastie égyptienne, on trouve, en
-les eoncoi*dances suivg1ntos : * * Aunêu Ama.. mm ~ hum. ra.. m¿u¢». ’ 1° Trente-deuxième +les eoncordances suivantes : {| |- | | | Années des règnes. | Années avant l’ère chrétienne. |- | 1° | Trente-deuxième
-règne de* Mënoplmrès........... ~......... Q " 1322 11° Les +règne de Ménophrès{{filet|16}} | " | 1322 |- | 2° | Les
-précédentes ’ › du nnémeïègñe............... . 31 › 1353 3° Les deux règne : des deux prédéœs- * ’ ’ aenrs de Méuophrès... 1......... 121 1571. 4° Durée +précédentes du même règne{{filet|16}} | 31 | 1353 |- | 3° | Les deux règnes des deux précésseurs de Ménophrès{{filet|16}} | 121 | 1474 |- | 4° | Durée
-dix-sept règnesde I| XVIII’ dynastie..., .......... ~. . 358 1822 Procéilant dans +dix-sept règnes de la XVIIIe dynastie{{filet|16}} | 348 | 1822 |} Procédant dans
-direct des’te1nps›, la’chvonologie de la XVIII’ dynastie +direct des temps, la chronologie de la XVIIIe dynastie
-tableau suïvant. Il +tableau suivant. Il
-la fois 31 Ô les +la fois, 1° les
-dynastie d’après.Ies monuments +dynastie d’après les monuments
-égyptien ¿de Turin, +égyptien de Turin,
-à lithographe qui à iparu la ulus admissiblei 3° +à l’orthographe qui a paru la plus admissible ; 3°
-ces règnesjen ’style julien : , . +ces règnes en style julien :
-CHRUIQLOGIQUE. 107 xv111°-DYNASTIE. V. Nnxiao, mi- 1.-1 lou mm -11 nm nui- cu—1-m ;-1 — ia-in -1 A -au la du l¢ul’ awan. ¢11-›1.›¢i.1...=a.›. -ep...1 ny» : nu. ’ › 1 ` - Anné ; nu : . 1 * — ; -. ra«μ4¢s-1.. Anogiμ, Thguunoil. V . H. ¿g /ublàrb . . 30 1 \ |8n’ —1. Thuuunonù (I). (îtzébronμon 611. — 13 -. 1 ;-91’ 3. ÿmmou-Mai. Análoplün (I). › au 7 ›. Î778f-5. ’ Amensè.›. Amznåèo, μ nguù 11 9 1757’ ›s, , no-mmi1(n). mph.-a, mph-., u-› 0* ` ris, wn fih. xa 9 1716’ s. Aménophin (1). Nîphn noummi., lon-filp. ’ ’ 25 xo 17 :3’ 7. ’flmutmouîn (III).Thbutnosiμ son lib. 9 I 16g7’ 8. Amèuophi : ’ Amù›qphîn(B). lo 5 1687’ 9. Hôr. — I-lonu, nou fill. 38 7 1657” xo., Tnlnhnot. Ahnchenès, nfiflc. n. 1 161 If 1 1. lhmsù Bnhoúx, Athorh, mon ’ “ pa". ’ 9 . moa’ xa-. Ounircî. Achenchérù, mn fib, La 5 1597’ 13. Mnndouei. ’ Achendzérès, son frè-V ref ` - no 3 1585’ * Ik. Ramnèa (ll). ’ AriuaÎs, Ar11èa, wúfilI. Q 1 ISG5’ 15. l\|luè1(lll). Rnmunèn, son 61.11 1 5 ’41561’ 16. Ramé ; (IV) Melia- Rumcuèa-Meinmoun, moun. od : fib. ’ 66 1 15§ 9’ x7 lhuuèl Aménnphin- lhmzllù › ` (III), lou 19 6 * ILQS’ — ~ ’ un 7 W . -, ~XÎX° DYNASTIE. lhlmènvl, fih : le Sél.hol, Rameuè|(Sómme. v. man). ` ss» 11.13-Tel est +{{sc chronologique. {| |- | v |XVIIIe DYNASTIE. |- | |Numéro d’ordre | |Nom des Rois écrits sur leur monuments || | |Nom des Rois selon les chronologistes anciens | |Durée de leur règne | |Commencement en style Julien |- || || || || | |ans. | |m. | |Années avant l’ére chrétienne |- | |1. ||Aménoftep. || ||Amosis, Thoutmosis, fils de Misphra-Thoutmosis. | |30 | |7 | |1822e |- | |2. ||Thoutmosis (I). || ||Chébron, son fils. | |13 | |» | |1791e |- | |3. ||Ammon-Mai. || ||Aménophis (I). | |20 | |7 | |1778e |- | |4. ||Amensé. || ||Amensès, sa sœur. | |21 | |9 | |1757e |- | |5. ||Thoutmosis (II). || ||Miphrès, Miphra, Mœris, son fils. | |12 | |9 | |1736e |- | |6. ||Aménophis (I). || ||Miphra-Thoutmosis, son fils. | |25 | |10 | |1723e |- | |7. ||Thoutmosis (III). || ||Thoutmosis, son fils. | |9 | |8 | |1697e |- | |8. ||Aménophis (II). || ||Aménophis (II). | |30 | |5 | |1687e |- | |9. ||Hôr. || ||Horus, son fils. | |38 | |7 | |1657e |- | |10. ||Tmauhmot. || | |Akenchérsès, sa fille. | |12 | |1 | |1618e |- | |11. ||Ramsès (I). || ||Rathotis, Athoris, son frère. | |9 | |» | |1606e |- | |12. ||Ousiraï. || ||Achenchérès, son fils. | |12 | |5 | |1597e |- | |13. ||Mandoueï. || ||Achenchérès, son frère ? | |20 | |3 | |1595e |- | |14. ||Ramsès (II). || ||Armaïs, Armès, son fils. | |4 | |1 | |1565e |- | |15. ||Ramsès (III). || ||Ramessès, son fils. | |1 | |4 | |1561e |- | |16. | |Ramsès (IV) Méïamoun. || ||Ramessès-Meiamoun, son fils. | |66 | |2 | |1559e |- | |17. | |Ramsès (V). || | |Aménophis-Ramessés (III), son fils. | |19 | |6 | |1493e |- || || || || | |348 | |7 | |- | v |XIXe DYNASTIE. |- || ||Ramsès VI, fils de Ramsès V. || ||Séthos, Ramessès (Sésostris). | |55 || | |1473e |} Tel est
-procéder à-lafois des +procéder à-la-fois des
-108 uoriczl de- quelques +108 {{sc notice de quelques
-époques chronologiquesiexposéesidans ce +époques chronologiques exposées dans ce
-mais Yen ? semble des +mais l’ensemble des
-semble, . èn éprouver +semble, en éprouver
-suis apÿliqué àiles reproduire +suis appliqué à les reproduire
-expression ’la plus +expression la plus
-a semble devoir être là plus +a semblé devoir être la plus
-étant t€ls que fles anciens +étant tels que les anciens
-but. i :On remarquera +but. On remarquera
-de Manethon, sans +de Manéthon, sans
-historiens étrnngersà l’Égypte. +historiens étrangers à l’Égypte.
-un systèmeidifférent. ’Je ne +un système différent. Je ne
-autorités ’si diverses +autorités si diverses
-je m’atta*che à +je m’attache à
-son Canon, chronologique +son Canon chronologique
-la XVII” dynastie +la XVIIe dynastie
-: cfest donc +: c’est donc
-que j’éxpose ; +que j’expose ;
-la XVIII” dynastie +la XVIIIe dynastie
-historiquement déterminés " Si +historiquement déterminés. Si
-CHRONOLOGIQUE. 109 ¿1u’es-uns, viennent +{{sc chronologique. ques-uns, viennent
-des dynas-Q suivantes, +des dynasties suivantes,
-m’empresserai -de les +m’empresserai de les
-certitude, les’ annales de l’Egypte pour +certitude, les annales de l’Égypte pour
-sacrée. Celsera concourir +sacrée. Ce sera concourir
-de Yancienne civilisation +de l’ancienne civilisation
-origines. ` J -J. CI-IAMPOLLJON-FIGEAC. Paris, Août, xûab. +origines. {{interligne|2em}} J.-J. CHAMPOLLION-FIGEAC. {{interligne|2em}} Paris, Août, 1824.
-/7.0 SHE’ A ’r”¢›f"* la tl 2. J." Î Q 1. mu 2 î \\ I 1 /›.i Nb Κ Ê i L × 7 /› 6.11 a fi H ¢ ’L /› +Pl. II
-Q *K
-I ’/ - /ll /.1 à Il A 1411. /1.0 /.5 u. /.i I» /ni 4 /of a ÿ 1 ; u. iz 0 1.1.1. It 0 11. W — 1 ur* î flynu// ? “Î ^~vv\ ILE. ’IL 111. A.1mμ~¢.›«¿m~.› P 1. £. 1Y¢: w@ÁùzrL’, nz/Èmnlz 5. Iñoubnm-:L/-L Á. Amvwn-mai.f Jmaw¿.où1uur 6. Hbubuvùll./zlûanb 1 Amáwμhùl. J. ïfimdnlnrùlll. 9. (lfequlonÿ. 10 10112, Ia./çnuiw. låvu’ zz 7»uzuhnμ›¿, .›¢fúl¢./fil ; IJ. lbufm) 1. 11. úufúuifi Il Afim¿mμÎ fa. llanmà’ IL 17. lhznuù M fl.)fanvù1f1l’eÃÀznwu.n /, ¢)7n.wè Z lv lanuà !I(.1ów-z.-ù).ü.}V¢zn¢ÂAri, m funzu. +Pl. III