Discussion Livre:Champollion - Lettres à M le duc de Blacas d’Aups, tome 1.djvu/Diff

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Livre:Champollion - Lettres à M le duc de Blacas d’Aups, tome 1.djvu

-LÈ›"i` ;Î RES Rzlutiuœ AU
+LETTRES Relatives AU
-DE FIRHIN DIDOT, nnluuul nu lor, luz ucol, x’ 14. EBRATA. Page 49, ligne 4, le Sceptn, qmbole ;
+DE FIRMIN DIDOT, {{c|imprimeur du roi, rue jacob, n{{o}} 24.|sc|fs=80%}} ERRATA. {| |{{ts|ar}}|Page 49, |ligne 4, le Sceptre, symbole ;
-virgule. ligne 17, dïléphantine, lisez
+virgule. |- | |ligne 17, d’éléphantine, lisez
-d’Élephantine. 50, ligne n, d’Ii : i :, lisez
+d’Élephantine. |- |{{ts|ar}}|50, |ligne 12, d’Iisis, lisez
-d’Isis. 51, ligne 3,
+d’Isis. |- |{{ts|ar}}|51, |ligne 3,
-lisez z connus. 55, ligue x4, et
+lisez : connus. |- |{{ts|ar}}|55, |ligne 14, et
-crois poin ! 63, ligne 15,
+crois point. |- |{{ts|ar}}|63, |ligne 15,
-consacre.
+consacre. |}
-Q *K
-* 1 \ ›
-M. LETTRES A, LE
+LETTRES À M. LE
-CHAMBRE, un un nuncn, nc., lhlatinrs AU MUSÉE ROYAL ÉGYPTIEN DE TURIN ; Pμn M. CHAMPOLLION LE Jlauμz. › PIEMIÈRIZ LETTRE.-MONUMENTS HISTORIQUES. lüarw, FIRMIN DIDOT
+CHAMBRE, PAIR DE FRANCE, ETC., Relatives {{Centré|{{Esp|AU MUSÉE ROYAL ÉGYPTIEN|8}}|m=0.5em|fs=180%}} {{Centré|{{Esp|DE TURIN ;|8}}|m=0.5em|fs=120%}} Par M. CHAMPOLLION le Jeune. PREMIÈRE LETTRE. — MONUMENTS HISTORIQUES. Paris, {{Centré|{{Esp|FIRMIN DIDOT
-ET FILS, nm : neon, N° 24. —ooonun. M DOCG XXIV.
+ET FILS,|8}}|m=0.8em|fs=120%}} {{Centré|RUE JACOB, N{{o}} 24.|m=1em|fs=90%}} {{Centré|{{rom-maj|m dccc xxiv.|1824}}|m=1em|fs=110%}}
-BIBLIOTILLC/* BEGI À. ÎIIONÀCE NS IS.
-~.-«.~.~««~«v«-¢~«.~«~.~.«..~..~v“~«.»~..~»~-~»~.~`..-L E T T R E S À M. ua DUGDE BLACAS D’AULPS, RBLLTIVBS I AU
+LETTRES À M. LE DUC DE BLACAS D’AULPS, relatives AU
-ROYAL ÉÖYPTIEN DE
+ROYAL ÉGYPTIEN DE
-LETTRE. -* MONUMENTS HISTORIQUES. Monsuzun LE Duc, Ls protection
+LETTRE. — MONUMENTS HISTORIQUES. Monsieur le Duc, La protection
-Monsieur lè Duc,
+Monsieur le Duc,
-et (le Rome, vous I
+et de Rome, vous
-a vnizmxisnx LETTRE. avez
+2 {{sc première lettre. avez
-de la.vieille Italie,
+de la vieille Italie,
-laquelle l’Ellrope savante
+laquelle l’Europe savante
-Moivmuimrs msroiuoqns. * 3 en
+{{sc monuments historiques. en
-: d’uu ministre
+: d’un ministre
-élans du-plus noble
+élans du plus noble
-de M. Drovetti
+de {{M.}} Drovetti
-Exc. M. le
+Exc. {{M.}} le
-Exc. M. le
+Exc. {{M.}} le
-soins ëclairés préparèrent
+soins éclairés préparèrent
-secondent (ligne ment les
+secondent dignement les
-de Yadrilinistration, en
+de l’administration, en
-sans relache de
+sans relâche de
-premier I. I
+premier
-4 PREMIÈRE Liarrniz. hommage
+4 {{sc première lettre. hommage
-monuments. V Je
+monuments. Je
-la XVIIIÈ dans
+la {{rom-maj|XIX|19}}e dans
-le grand›Sésostris. L’histoire
+le grand Sésostris. L’histoire
-a » MONUMENTS nisroxuours. 5 et
+{{sc monuments historiques. et
-et *en si
+et en si
-la conviction.qué certaines ›opinions relatives
+la conviction que certaines opinions relatives
-antique, et-qui¿~parmi les
+antique, et qui, parmi les
-rester ’encore entièrement
+rester encore entièrement
-hâté d’eu juger
+hâté d’en juger
-par Winckelmauu, et
+par Winckelmann, et
-avant d’eu connaître
+avant d’en connaître
-juste pouvait-on. en
+juste pouvait-on en
-6 riuzuièas Lerrne. encore,
+6 {{sc première lettre. encore,
-toujours lamême, dont
+toujours la même, dont
-uouuxnurs insromqmzs. 7 men impartial des- têtes de
+{{sc monuments historiques. men impartial des-têtes de
-sorte d’aù- de fizmüle que
+sorte d’air de famille que
-entre efix. Ce
+entre eux. Ce
-8 muznuàiifi LETTRE. a
+8 {{sc première lettre. a
-Grecs, c’està-dire celui
+Grecs, c’est-à-dire celui
-par les’ mœurs,
+par les mœurs,
-s’étonne enfiu de
+s’étonne enfin de
-sut inventer.. La
+sut inventer. La
-cette pureté» qu’atteignit
+cette pureté qu’atteignit
-figurer -des êtres
+figurer des êtres
-\ xomuuznrs nrsronxqurs. 9 nécessité
+{{sc monuments historiques. nécessité
-quelque \sorte conventionnel
+quelque sorte conventionnel
-put êtreque dans
+put être que dans
-les têtes’ humaines
+les têtes humaines
-L’on n’observe` enfin
+L’on n’observe enfin
-ce *visage mμl contoumé, cette
+ce visage mal contourné, cette
-presque chinoùe que
+presque chinoise que
-véritablement égyptiennes(1). Il
+véritablement égyptiennes . Il
-fait est’ incontestable,
+fait est incontestable,
-pour Yordinaire placées
+pour l’ordinaire placées
-de T1u’in, ne
+de Turin, ne
-ailleurs (2), semble
+ailleurs , semble
-liv. II, chap. l ;G.’ (1) Précis
+liv. {{rom-maj|II|2}}, chap. 46. Précis
-chap. IX, S xx, page
+chap. {{rom-maj|IX|9}}, § {{rom-maj|xi|11}}, page
-IO * rnnnùnz Lxrrnz. pour
+10 {{sc première lettre. pour
-des :Zee : plutôt
+des idées plutôt
-de Yécriture. L’imitation
+de l’écriture. L’imitation
-caractère cf écriture ;
+caractère d’écriture ;
-lorsque l’ai-tiste avait
+lorsque l’artiste avait
-signe, destà-dire la
+signe, c’est-à-dire la
-imitant ’d’une manière
+imitant d’une manière
-exécution n’eùt rien
+exécution n’eût rien
-et vdont toutes
+et dont toutes
-citer plusieurs. exemples
+citer plusieurs exemples
-i uozvunrnv-rs nxsromqunsi u Telles
+{{sc monuments historiques. Telles
-le *riche musée
+le riche musée
-qui une porte dïabord que
+qui ne porte d’abord que
-de stèlos, de bas-reliefs.et de
+de stèles, de bas-reliefs et de
-les eflbrts *persévérants d’un
+les efforts persévérants d’un
-qui, ~jetant les
+qui, jetant les
-aussi ~le ’premier dans
+aussi le premier dans
-et sfe l’Italie,
+et de l’Italie,
-dՎclat, ݎtait couvert
+d’éclat, était couvert
-la rlxnnšnn Lnrnz. 9 déjà
+12 {{sc première lettre. déjà
-les ’objets d’art
+les objets d’art
-de l’histoi.re, avec
+de l’histoire, avec
-aussi :l’étude des
+aussi : l’étude des
-seulement commie de
+seulement comme de
-à PBICOQJPU depuis
+à parcouru depuis
-de Texistence d’un
+de l’existence d’un
-historiques. Q
+historiques.
-Mouusuzzvrs nisroiuqnns. 13 p Vous apprécierez facilementÿ Monsieur
+{{sc monuments historiques. Vous apprécierez facilement, Monsieur
-d’un trèsÂgrand nombre
+d’un très-grand nombre
-Nil, mesuvü l’étendue
+Nil, mesuré l’étendue
-les merveilleslde ancienne Thèbes,
+les merveilles de l’ancienne Thèbes,
-relativement auii tiens, avait
+relativement aux Égyptiens, avait
-de leurs. exploits
+de leurs exploits
-civiles. L’appIicaL tion des
+civiles. L’application des
-l’écriture ` hiéroglyphique,
+l’écriture hiéroglyphique,
-mettra nu terme
+mettra un terme
-ll ; rnxxlinu-: Lsrrns. celui
+14 {{sc première lettre. celui
-plus île prix,
+plus de prix,
-et peut- être même
+et peut-être même
-contestait naguères jusqu’à
+contestait {{sic2|naguères|naguère}} jusqu’à
-portant les’ légendes
+portant les légendes
-se trouient forcément
+se trouvent forcément
-éprouver Yauthenticité d’un
+éprouver l’authenticité d’un
-bas-relief du.plus haut
+bas-relief du plus haut
-l’histoire, -et qu’un
+l’histoire, et qu’un
-la Thébaide. Vous
+la Thébaïde. Vous
-prénoms royauw, classés
+prénoms royaux, classés
-Monuinam-s x-usromquzs. 15 dÎAbydos, tableau
+{{sc monuments historiques. d’Abydos, tableau
-les porte -feuilles de
+les porte-feuilles de
-dernier ouvrage (i), j’ai énoncé l’opin.ion que
+dernier ouvrage, j’ai énoncé l’opinion que
-aujourd’hui fivioturées), pu-isentait la
+aujourd’hui fracturées), présentait la
-la XIX°. J’ ai dit
+la XIXe. J’ai dit
-nous liåter d’examiner
+nous hâter d’examiner
-chap. VIH, page
+chap. VIII, page
-16 PREMIÈRE Lnrrnz. statues
+16 {{sc première lettre. statues
-Monurnzmrs HISTORIQUES. 17 suffisante,
+{{sc monuments historiques. suffisante,
-où vecurent les
+où vécurent les
-un ’groupe monolithe
+un groupe monolithe
-dont *le dossier,
+dont le dossier,
-haut, ` a
+haut, a
-ou cartelr, qui
+ou cartels, qui
-cartouche -de droite
+cartouche de droite
-lit Pooh-Mis-NANÉ-ATARI, s’engendrée de Pool-1, (le
+lit Pooh-Més-nané-Atari, l’engendrée de Pooh, (le
-la lnenfizzlmnte Aranr, ou NANÉ -ATARI si
+la bienfaisante Atari, ou Nané-Atari si
-et bierzfizimnce dans
+et bienfaisance dans
-18 eru-zaukiua x.r.’r’riu :. mais
+18 {{sc première lettre. mais
-des prénoml distinctifs
+des prénoms distinctifs
-toutefois être’communs’ à
+toutefois être communs à
-isolément. c’est ainsi
+isolément. C’est ainsi
-reine Tain (Pl.
+reine Taïa (Pl.
-n° io), femme d’Aménophis Il, sculptgé sur
+n° 10), femme d’Aménophis II, sculpté sur
-à Éléphantineet gravé
+à Éléphantine et gravé
-reine Am ou NANÉ-ÀIU(Pl. III, n° ai), épouse de Ramsèsle-Grand, si
+reine Ari ou Nané-Ari (Pl. III, n° 21), épouse de Ramsès-le-Grand, si
-temple cflbsamboul en
+temple d’Ibsamboul en
-cette souÿeraine ;
+cette souveraine ;
-de Nané-dlari, précède
+de Nané-Atari, précède
-uouummrs uisroniouns. ig Il
+{{sc monuments historiques. Il
-n° x a),
+n° i a),
-dévoué auroleü dúecteur ;
+dévoué au soleil directeur ;
-Celle ide droite
+Celle de droite
-à Osink.sezgneur de la négion d’en
+à Osiris seigneur de la région d’en
-Dieμ très-Izienfizimnt, régulateur
+Dieμ très-bienfaisant, régulateur
-certain Pélcitési, chargé
+certain Pékitési, chargé
-offrandes d’Animon, et
+offrandes d’Ammon, et
-roi Auxåxorrxäv (Pl.
+roi Aménoftép (Pl.
-n° 1 b). Lïnscription de
+n° i b). L’inscription de
-roi Anrlênorrisr et
+roi Aménoftép et
-la anim : son Épouse NANÉ-Anni, pour
+la reine son Épouse Nané-Atari, pour
-à Djäranno ou Djärannou, femme
+à Djéranno ou Djérannou, femme
-dédicatoires -gravées sur
+dédicatoires gravées sur
-certaine Koui Il
+certaine Koui. Il
-inscriptions, qufllménzflèp fut
+inscriptions, qu’Aménoftép fut
-propre ldu roi
+propre du roi
-salut le Pékiréri et
+salut de Pékitési et
-, U Pnemiiznn Liarnuz. doutes
+20 {{sc première lettre doutes
-faisant ’partie de
+faisant partie de
-offrant limage de
+offrant l’image de
-propre Am€Nor*ri«: x› (Pl. II, n° I u et b Je
+propre Aménoftèp (Pl. II, n°1 a et b). Je
-roi Aménoflèp.., V Au
+roi Aménoftèp. Au
-dernières lignes. on
+dernières lignes, on
-est couvert. d’un
+est couvert d’un
-bienfaisant maîlre du
+bienfaisant maître du
-le DÉVOUÉ AU Sousn. Dlmzcrrun, Iefils du solefl, le : ezgneur des régions, Anráuonùr
+le Dévoué au Soleil Directeur le fils du soleil, le seigneur des régions, Aménoftèp
-MONUMENTS HISTORIQUES. ’II vivificateur.
+{{sc monuments historiques. vivificateur.
-bleue étse détachent
+bleue et se détachent
-inférieur. ’ ll n’en
+inférieur. Il n’en
-statue (l’environ : leu : pieds
+statue d’environ deux pieds
-de Nané-Aiari, debout,
+de Nané-Atari, debout,
-Ce *vautour que
+Ce vautour que
-une púztade ou Poireau de Numùlùz, était,
+une pintade ou l’oiseau de Numidie, était,
-le "syùušoië (lè 18 mâzerhiré C1), ’e’fl uš ne ’pfifcerehtïou (1) Hor. Apollon, Iiv. I, § n.
+le symbole de la maternité , et ils le placèrent tou- Hor. Apollon, liv. I, § 11.
-un viuzmiùnn Lrrrnr. jours
+22 {{sc première lettre jours
-en noù- ;
+en noir ;
-d’une -tunique sur
+d’une tunique sur
-La téte, le
+La tête, le
-divine ejzouse d’Ammon,
+divine épouse d’Ammon,
-monde, rectrzbe de Ez région
+monde, rectrice de la région
-région ùzfiérienne de l’Égypze, Fengendréc de Pooh, Nμnâ-Aniu. La qualification mystique» de
+région inférieure de l’Égypte, l’engendrée de Pooh, Nané-Atari. La qualification mystique de
-épouse dblmmon m’a
+épouse d’Ammon m’a
-* MONUMENTS HISTORIQUES. 23 Amónzylèp époux’ de
+{{sc monuments historiques. Aménoftèp époux de
-reine Nunc-Atari. Cette
+reine Nané-Atari. Cette
-donnée ailleurs(i) des noms propres-dépendants de plusieurs prénom.: royaux
+donnée ailleurs des noms propres dépendants de plusieurs prénoms royaux
-suite d’.g{rnén¢flÊy› sur le- bas
+suite d’Aménoftèp sur le bas
-la XVIH°, dite Diospolùaùze. Cette
+la XVIIIe, dite Diospolitaine. Cette
-de l’Eurofpe renferment
+de l’Europe renferment
-conformer à/l’ordre des
+conformer à l’ordre des
-jusqu’à présent ; un
+jusqu’à présent, un
-fois d’un’tel volume
+fois d’un tel volume
-l’exception des, cuisses
+l’exception des cuisses
-rayé ` (1) Précis
+rayé Précis
-a4 riuzmiiziua Ln*-ring. et
+24 {{sc première lettre et
-le inilieu de
+le milieu de
-prénom royál (Pl. II, n°
+prénom royal (Pl. {{rom-maj|II|2}}, n°
-me \paraît signifier
+me paraît signifier
-colonnes zfliiéroglyphes gravés
+colonnes d’hiéroglyphes gravés
-personnage. Elleestainsi conçue
+personnage. Elle est ainsi conçue
-bienfaisant, Liz måvomá au GRAND so. L1ziL Dia L’UN1vEns, le chéri d’ 4/mon-ra vivificateur
+bienfaisant, le dévoué au grand soleil de l’univers, le chéri d’Amon-ra vivificateur
-du xokil, le seigneurzlu mande Tnôourmizs, chéri
+du soleil, le seigneur du monde Thôoutmes, chéri
-des Dieuz. Nous
+des Dieux. Nous
-l’Égypte appelés-Thôoutmès ou Tliótmès (’Enj¿mt de
+l’Égypte appelés Thôoutmès ou Thôtmès (Enfant de
-écrit eorrivmziz, Toïemnziz, TEOMDIIZ, et même eivimiz. i L’époque
+écrit θουτπωσισ, τουθπωσισ, τεθπωσισ, et même θπωσισ L’époque
-Table d’A.bydos, qui
+Table d’Abydos, qui
-ce Thoutmoszk, que
+ce Thoutmosis, que
-Thoutmosis I{{er}}, immédiatement
+Thoutmosis Ier, immédiatement
-roi Aménofièp :
+roi Aménoftèp :
-monumiznrs HISTORIQUES. 25 pète,
+{{sc monuments historiques. pète,
-d’Abydos, `se refuser
+d’Abydos, se refuser
-croire quëfménzf tèp et Thoutmoszk I{{er}} ne
+croire qu’Aménoftèp et Thoutmosis {{Ier}} ne
-la XVIII’ dynastie, famille Diospolüazhe, dont
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, famille Diospolitaine, dont
-qu’au XVIlI° siècle
+qu’au {{rom-maj|XVIII|18}}e siècle
-de Thoutmosisl", mais lié àhuit autres
+de Thoutmosis {{Ier}}, mais lié à huit autres
-Dieu ’vivant et
+Dieu vivant et
-du *uictoraèuar Mendès, vivÿîcateur comme le.roleiL occupe
+du victorieux Mendès, vivificateur comme le soleil, occupe
-de M ; Thédenat
+de M. Thédenat
-s6 rnznuiziuz Lsrnus.. le
+26 {{sc première lettre le
-de Thautmonlv I{{er}}, et
+de Thoutmosis {{Ier}}, et
-antérieure (lu trône
+antérieure du trône
-Dieu gracz’eu.z* seigneur
+Dieu gracieux seigneur
-monde, LE ntyout au GRAND sousn.. ne L, UNIV1 !RS, le chéri dfidmmon, ’vivÿicateur pour
+monde, le dévoué au grand soleil de l’univers, le chéri d’Ammon, vivificateur pour
-est Tnou-naosis semblable
+est Thoutmosis semblable
-ces monu ments de
+ces monuments de
-de Thoutmoszk l°’ ;
+de Thoutmosis {{Ier}} ;
-Table d’Ahydos porte
+Table d’Abydos porte
-(Pl. II, n” 4 zz). J’avais
+(Pl. {{rom-maj|II|2}}, n° 4 a). J’avais
-les n“’ 458
+les n{{exp|os}} 458
-459, dans’ la
+459, dans la
-la Sublime-PorteQ.Le revers
+la Sublime-Porte. Le revers
-Aimé dfldrnon-Ha :
+Aimé d’Amon-Ra :
-nouvellement déhallée, nous
+nouvellement déballée, nous
-nouunnrs nisrcinquns. 27 mon dont
+{{sc monuments historiques. raon dont
-Table d’Abyd*os et
+Table d’Abydos et
-momie, à-deux caisses,
+momie, à deux caisses,
-qui futispécialement employe au
+qui fut spécialement employé au
-la XVIII’ dynastie,
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-cercueils. Un. des
+cercueils. Un des
-roi Améruftèp et
+roi Aménoftèp et
-la XVIII° dynastie
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-prédécesseur dllménzflèp, de
+prédécesseur d’Aménoflèp, de
-que Manóthon nomme Mzkphrathouunods, et
+que Manéthon nomme Misphrathoutmosis, et
-la XVIII’ dynastie
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-(Pl. II, n°
+(Pl. {{rom-maj|II|2}}, n°
-du feminin (Pl. II, n°
+du féminin (Pl. {{rom-maj|II|2}}, n°
-reine Ammsù, petite-fille
+reine Amensè, petite-fille
-roi Améruytèp, et
+roi Aménoftèp, et
-la XVIII” dynastie,
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-a8 PREMIÈRE LETTRE. et
+28 {{sc première lettre et
-immédiatement suivip de
+immédiatement suivi de
-(Pl. II, n° 4 bj se lit Ammon-MA1, Anmon-MÉ, ou Amorma-MAI. La
+(Pl. {{rom-maj|II|2}}, n° 4 b) se lit Ammon-Mai, Ammon-Mé, ou Amonra-Mai. La
-du roi.ÂMMON-MAI, l’Aménophis 1" de Mánéthon, et
+du roi Ammon-Mai, l’Aménophis {{Ier}} de Manéthon, et
-reine Aiumvsù qui
+reine Amensè qui
-Thoutmosis l"¿ selon
+Thoutmosis {{Ier}}, selon
-Table d’Ahydos et
+Table d’Abydos et
-de Wzoutmosir I{{er}}, mais
+de Thoutmosis {{Ier}}, mais
-beauté ffexécution de cette téte, sur
+beauté d’exécution de cette tête, sur
-les oui-
+les ou-
-nonummrrs ms-rcinquzs. 29 vrages
+{{sc monuments historiques. vrages
-long, › fin
+long, fin
-travail egyptien, remontées
+travail égyptien, remontées
-empereurs -romains, sous
+empereurs romains, sous
-ce systêmezfensemble des
+ce système : l’ensemble des
-de Philœ, d’Om1›os, d’Ed/îm, d’E.mé et
+de Philæ, d’Ombos, d’Edfou, d’Esné et
-30 Pnznuiznxz Lnrriuz. habiles architectes, MM. Huyot
+30 {{sc première lettre habiles architectes, {{MM.}} Huyot
-soit des’sculptures de
+soit des sculptures de
-Karnac, dé llouqsor, de
+Karnac, de Louqsor, de
-du Memnoniurn, Médinétabou et
+du Memnonium, Médinetabou et
-temples d’Ib.: amboul, monuments
+temples d’Ibsamboul, monuments
-sur lai statue
+sur la statue
-sur `l’agrafe de
+sur l’agrafe de
-un ca.rtouche-prénom (Pl.Il, n°6a), dont
+un cartouche-prénom (Pl. II, n°6 a), dont
-commun à’ tous
+commun à tous
-suivi `d’un parallélogramme dentelé (1) et d’un.wcarabée symbole
+suivi d’un parallélogramme dentelé et d’un scarabée symbole
-Thoutmosis I{{er}}, et
+Thoutmosis Ier, et
-quatrième Hoiaprès Aménoflèp selon
+quatrième Roi après Aménoftep selon
-généalogique (l’Abydos. Cette
+généalogique d’Abydos. Cette
-inconnu. ›
+inconnu.
-Monuments msroiuouns. 3 : cette
+{{sc monuments historiques. cette
-les XVIII{{er}}, XVII” et XVI’ siècles
+les {{rom-maj|XVIII|18}}e, {{rom-maj|XVII|17}}e et {{rom-maj|XVI|16}}e siècles
-le devantdu trône
+le devant du trône
-obéissant, Sou : iL..... DU norme, approuvé par
+obéissant, Soleil..... du monde, l’approuvé par
-chéri d’Amon-m seigneur des trozlv zónes de l’unù›er.r, lefils du.soleü Tnôouruàs (Pl. II, 11° 6
+chéri d’Amon-ra seigneur des trois zônes de l’univers, le fils du soleil Thôoutmès (Pl. {{rom-maj|II|2}}, n° 6
-chéri de..... (1), *vivificateur pour toujours. Leslégendes de
+chéri de....., vivificateur pour toujours. Les légendes de
-appellerons Thoutfnonls Il pour
+appellerons Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} pour
-Thoutmosis I{{er}}, sont
+Thoutmosis {{rom-maj|I|1}}er, sont
-l’Égypte. M. Huyot
+l’Égypte. {{abréviation|M.|Monsieur}} Huyot
-retrouvée flans les
+retrouvée dans les
-appartemens de, granit
+appartemens de granit
-et M. Gau,
+et {{abréviation|M.|monsieur}} Gau,
-tombeau d’0.rùnandya.s :
+tombeau d’Osimandyas :
-nommé Égmkse par M. Hiiyot. C’est
+nommé Éguisse par {{abréviation|M.|monsieur}} Huyot. C’est
-colossal (les obélisques transportés (1) Ici
+colossal des obélisques transportés Ici
-32 PREMIÈRE LETTRE. d’Égypte
+32 {{sc première lettre. d’Égypte
-de Lau-an. Les
+de Latran. Les
-nom pnopre dé Thoutmosis II. Malgré
+nom propre de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}. Malgré
-par Kirclier (|), je reconnais d’abor(l très-distinctement,
+par Kircher , je reconnais d’abord très-distinctement,
-Puissant Aroénk : uw du
+Puissant Aroéris aimé du
-région inférieure (a), roi
+région inférieure, roi
-obéissant, LE souri........ ms xfuuivuis, enfiznt d’Ammon
+obéissant, le soleil...... de l’univers, enfant d’Ammon
-engendré daizs la
+engendré dans la
-céleste d’Amerlou (3), roi
+céleste d’Amerlou, roi
-le ciel (4), seigneur
+le ciel, seigneur
-Thoutmosis II :
+Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} :
-obéissant, iii : SOLEIL.... ne L’UNIVERS, approuvé
+obéissant, le soleil... de l’univers, approuvé
-soleil, Tflôoumùs, lien/àiteur du monde, afizit exécuter (1) OEd¢us Egypliacus, tom. III, fol. 161. (1) Idem,
+soleil, Thôoutmès, bienfaiteur du monde, a fait exécuter Œdipus Ægyptiacus, {{abréviation|tom.|tome}} {{rom-maj|III|3}}, {{abréviation|fol.|folio}} 161. Idem,
-boréale, col. méd. entre
+boréale, {{abréviation|col. méd.|colonne médiale}} entre
-Kircher. I t (3) Idem,
+Kircher. Idem,
-M. (4) Jdem, face
+M. Idem, face
-à Z.,
+à Z.
-MONUMENTS Hlsroniouns. 33 ler tmvaun : en
+{{sc monuments historiques. les travaux en
-des lrozlv zónes de
+des trois zônes de
-érigé l’obéli.rque devant le temple Vous
+érigé l’obélisque devant le temple. Vous
-Winckelmann lui-même (2), la
+Winckelmann lui-même, la
-de St. Jean-de-Latran
+de {{abréviation|St.|Saint}} Jean-de-Latran
-Thoutmosis ll qui
+Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} qui
-de ce- monolithe,
+de ce monolithe,
-règne (le ce
+règne de ce
-ne sloppose donc
+ne s’oppose donc
-Thoutmosis II, ait
+Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}, ait
-roi (le sa famille. " (1) Idem,
+roi de sa famille. Idem,
-colonne múdiale comprise cmrf : les
+colonne médiale comprise entre les
-l’Art, liv. II, <*hal›. 2. 3
+l’Art, {{abréviation|liv.|livre}} {{rom-maj|II|2}}, {{abréviation|chap.|chapitre}} 2.
-34 iniriuiiaiuz Lnrriie. Je
+34 {{sc première lettre. Je
-puis citer. une
+puis citer une
-d’Égypte ’a donné
+d’Égypte a donné
-la destinatioriprimitive. Six Îigureside bout,
+la destination primitive. Six figures de bout,
-et Mandou-ri (2), la
+et Mandou-ri, la
-roi Thoutmoszk II, occupant,
+roi Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}, occupant,
-Dieu Bienfazkanl, aùné d’}1mon-ra. Ni
+Dieu Bienfaisant, aimé d’Amon-ra. Ni
-de T/zoiztmosis 11 avec
+de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} avec
-A., vol. III, pl. 31, n’ 1 et a. (a) Le dieu Mandoulù des
+A., {{abréviation|vol.|volume}} {{rom-maj|III|3}}, {{abréviation|pl.|planche}} 31, n° 1 et 2. Le dieu Mandoulis des
-de Dakkó.
+de Dakké.
-uouvurnrs Hlsrcinqui-: s. 35 donne
+{{sc monuments historiques. donne
-de Divuš accordé
+de Divus accordé
-de Dùau fils
+de Dieu fils
-et June Déesse
+et d’une Déesse
-de l’Égÿpte, sera
+de l’Égypte, sera
-Thoutmosis II. Je
+Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}. Je
-immense Lfamulettes, de
+immense d’amulettes, de
-de has-reliefs portant
+de bas-reliefs portant
-que l’Égypte§ ntière professa
+que l’Égypte entière professa
-de monuments..Vajouterai toutefois
+de monuments. J’ajouterai toutefois
-ce Thau !3.
+ce Thout-
-36 ruuilinuz LETTR E. moxzls* Il, cinquième
+36 {{sc première lettre mosis {{rom-maj|II|2}}, cinquième
-de laXVlII° dynastie (Amen-vè étant
+de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie (Amen-sè étant
-appelé Mœrzlr par
+appelé Mœris par
-et Jllyris par
+et Myris par
-réserve Joe reveinrsur ce* piiitihirsirinquè : ha°nir’ae cette première Lettre., On
+réserve de revenir sur ce point historique à la fin de cette première Lettre. On
-point *en Égypte
+point en Égypte
-de Thoutmoszk 11 ;
+de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} ;
-Pharaon, el : une
+Pharaon, et une
-suffisamment. Celcolosse, formé
+suffisamment. Ce colosse, formé
-royal (Pl. II, n°
+royal ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-de Thoútmosis II dans
+de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} dans
-historique rl’Abydos. Le
+historique d’Abydos. Le
-quoique représentéå à
+quoique représenté à
-cuisses, *et les
+cuisses, et les
-arrondie, a/npullœ, que pfirtent si
+arrondie, ampullœ, que portent si
-des offrandesret qu’on trouye même
+des offrandes et qu’on trouve même
-monumrivrs nlsroluquzs. 37 rebord
+{{sc monuments historiques. rebord
-sont bleu.: et
+sont bleus et
-que l’offi-ande consiste en vin : plus
+que l’offrande consiste en vins plus
-la /èuille, de
+la feuille, de
-du para1› lélogrammç strié,
+du parallélogramme strié,
-égyptien HPH, ÈRP *vin qu’accompagne
+égyptien ΗΡΠ, ÈRP vin qu’accompagne
-des deuxva..res qui
+des deux vases qui
-de très -petites proportions.
+de très-petites proportions.
-viens (le donner
+viens de donner
-celles (l’un moindre
+celles d’un moindre
-l’acte (l’offrir le
+l’acte d’offrir le
-l’emblème (lu dieu principiis, ou
+l’emblème du dieu principal, ou
-des (lividités et
+des divinités et
-maisons (1). Inscription
+maisons . Inscription
-Rosette, texto grec,
+Rosette, texte grec,
-; tmtc hiiïrnglyphique, lig.
+; texte hiéroglyphique, lig.
-38 Pnsmxtiu-: Lsrrnr. La
+38 {{sc première lettre. La
-matière, (l’un travail
+matière, d’un travail
-ni degrâce. Le
+ni de grâce. Le
-est omé de l’Urœu.f formant
+est orné de l’Urœus formant
-roi (Pl. II, n°
+roi ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-s’appelait Amémy” (Pl. II, n°
+s’appelait Aménos ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-forme ufdménophzls, Àμivuçtç. Les
+forme d’Aménophis, texte=Ἀμένωφις|trans=Aménophis. Les
-ou Jmadon, au (lelà de
+ou Amadon, au delà de
-et Yautœ sur
+et l’autre sur
-et sur. les
+et sur les
-pharaon Aménophù I{{er}}, ne
+pharaon Aménophis {{rom-maj|I|1}}er, ne
-juger (l’après les
+juger d’après les
-de M. Huyot,
+de {{abréviation|M.|monsieur}} Huyot,
-style inférieurà celui
+style inférieur à celui
-MONUMENTS HISTORIQUES. même
+{{sc monuments historiques. même
-remonte l’: avancement de
+remonte l’avancement de
-en Égypte¿ Deux
+en Égypte. Deux
-prénom (Pl. II, n°
+prénom ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-d’Aménophis I{{er}} sur
+d’Aménophis {{rom-maj|I|1}}er sur
-la XVIII’ dynastie
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-famille Thébaine. c’est
+famille Thébaine c’est
-temple (VAmada, en
+temple d’Amada, en
-Aménophis I{{er}}, son
+Aménophis {{rom-maj|I|1}}er, son
-ce Thoutmosi.: III (Pl. II, n°8 a
+ce Thoutmosis {{rom-maj|III|3}} ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n° 8 a
-les colomies latérales
+les colonnes latérales
-temples d’Amo/z-ra à
+temples d’Amon-ra à
-Thoutmosis III, et
+Thoutmosis {{rom-maj|III|3}}, et
-monuments (l’une autre
+monuments d’une autre
-des slèles, rappellent,
+des stèles, rappellent,
-de S. M. le
+de {{abréviation|S. M.|Sa Majesté}} le
-40 PREMIÈRE LE’r’r1u :. de
+40 {{sc première lettre. de
-grande dynastié Thébaine,
+grande dynastie Thébaine,
-Thoutmosis III (1), de cet Aménophzls* II, connu
+Thoutmosis {{rom-maj|III|3}}, de cet Aménophis {{rom-maj|II|2}}, connu
-Memnon, iqui étendit sa dgmiiiation de
+Memnon, qui étendit sa domination de
-de l’Ethiopie (2), et
+de l’Éthiopie, et
-des soirs harmonieux,
+des sons harmonieux,
-La téte d’Aménophis II ne
+La tête d’Aménophis {{rom-maj|II|2}} ne
-Table ¢l’Abyclos, etc.
+Table d’Abydos, etc.
-système hiéroglyp., ch. VIII. (al Idem,
+système {{abréviation|hiéroglyp.|hyéroglyphique}}, {{abréviation|ch.|chapitre}} {{rom-maj|VIII|8}}. Idem,
-imouummvrs nisroiuouss. 4 : égyptiennes
+{{sc monuments historiques. égyptiennes
-à Texception de
+à l’exception de
-propre d’Aménophzls (Pl. II, n°
+propre d’Aménophis ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-prince (Pl. II, n° ga). Ce
+prince ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n° 9 a). Ce
-de pan-thère, vers
+de panthère, vers
-le nomÿropre est
+le nom-propre est
-sur Fomoplate opposée.
+sur l’omoplate opposée.
-certain Anzon-ra :è.r. L’exécution (le ce
+certain Amon-rasès. L’exécution de ce
-du palais’de Louqsor
+du palais de Louqsor
-áa rnnllùnr LETTRE. de Chuouphis à
+42 {{sc première lettre. de Chnouphis à
-dont l’ensemble, est
+dont l’ensemble est
-les colonages du
+les colonades du
-ou omés de
+ou ornés de
-d’Aménophis II, comme
+d’Aménophis {{rom-maj|II|2}}, comme
-de ba* salte vert
+de basalte vert
-Dieu Phllza, l’organisateur
+Dieu Phtha, l’organisateur
-a -huit pieds
+a huit pieds
-véritablement a /ricaine, que
+véritablement africaine, que
-C a uonnmsurs msrcinquzs. 43 boliques
+{{sc monuments historiques boliques
-l’univers physique. Je 1Vibmètne(|) combiné
+l’univers physique, le Nilomètre combiné
-à téte découcoupha et la cnoia : anrée, sont d’un très«bon style.
+à tête de coucoupha et la croix ansée, sont d’un très-bon style.
-du ménie› bloc
+du même bloc
-et gmcieux, chéri de Phzha dominateur
+et gracieux, chéri de Phtha dominateur
-monde, dùu puzlrsant, seigneur
+monde, dieu puissant, seigneur
-et do pierre
+et de pierre
-en très -beaux hiéroglyphes
+en très-beaux hiéroglyphes
-devant (1) Panthéon égyptien, V* livraison,
+devant Panthéon égyptien, Ve livraison,
-0 44 PREMIÈRE LETTRE. du
+44 {{sc première lettre. du
-bienfaisant, ua noMuu’rx-run PAR Pmué ET un Sart, le fil : du solezï Amãuor aimé de Phlha. Le
+bienfaisant, le dominateur par Phré et par Saté, le fils du soleil Aménof aimé de Phtha. Le
-inscription Iracturée vers
+inscription fracturée vers
-: Nam’ zu/ons donné
+: Nous avons donné
-dieu bienfzukant seigneur
+dieu bienfaisant seigneur
-monde, Amáuor, aimé
+monde, Aménof, aimé
-même Aménoplzis IÎ qui
+même Aménophis {{rom-maj|II|2}} qui
-le siège d’Ilion,
+le siége d’Ilion,
-de Néúh, l’Athénè
+de Néith, l’Athénè
-de l’Egypte. Cette
+de l’Égypte. Cette
-moxnusnrs HISTORIQUES. 45 soit
+{{sc monuments historiques soit
-des dramas, comme
+des dromos, comme
-de Néüh gardienne,
+de Néith gardienne,
-le szgne de la ’vie divúze et
+le signe de la vie divine et
-sceptre àfleur de lotw ;
+sceptre à fleur de lotus ;
-Aménophis II :
+Aménophis {{rom-maj|II|2}} :
-dieu graczeux SCI: gneur du monde, ua nomnvurun mn rnmá nr un SA TÉ, chéri
+dieu gracieux seigneur du monde, le dominateur par phré et par Saté, chéri
-des lrônes, le ’vivÿîcateur comme
+des trônes, le vivificateur comme
-qui l’aúne, Amánor. Cette
+qui l’aime, Aménof. Cette
-est (lillfl très-beau
+est d’un très-beau
-exista (l’al)ord devant
+exista d’abord devant
-46 PREMIÈRE LETTRE. statues
+46 {{sc premières lettres statues
-de Tnrin, offrent
+de Turin, offrent
-Pharaon Aménophzk II. Ces
+Pharaon Aménophis {{rom-maj|II|2}}. Ces
-passer \à deux
+passer à deux
-d’Aménophis II. (Le
+d’Aménophis {{rom-maj|II|2}}. (Le
-reine Taia, femme dätménopluk II, est au n° io de
+reine Taïa, femme d’Aménophis {{rom-maj|II|2}}, est au n{{o}} 10 de
-planche II.) L’un
+planche {{rom-maj|II|2}}.) L’un
-aujourd’hui détruites.*Le roi
+aujourd’hui détruites. Le roi
-monuments msrcinqums. 47 À
+{{sc monuments historiques À
-par l’urœu.v, symbole
+par l’urœus, symbole
-et -le prénom
+et le prénom
-Le dxeu *vivant etgracieuz, souzu. nuuzcnzun mas uoumzs, approuvé
+Le dieu vivant et gracieux, soleil directeur des mondes, approuvé
-chéri d’/lmon-ra. Lafigure du
+chéri d’Amon-ra. La figure du
-le S0riverain des
+le souverain des
-dossier déce trône,
+dossier de ce trône,
-obéissant, .rezgneur de l’univers, LE soum. nnmereun nes normes, Pappmuvé par
+obéissant, seigneur de l’univers, le soleil directeur des mondes, l’approuvé par
-le flr du soleil zlominaleur des
+le fils du soleil soleil dominateur des
-chéri d’/immon, Hôn-Neu-NÈB, ’uivzficateur comme
+chéri d’Ammon, Hôn-Nem-Nèb, vivificateur comme
-48 Mommsivrs nisroniours. le
+48 {{sc premières lettres le
-pour tou/ours. Le roi. Horus
+pour toujours. Le roi Horus
-chéri d’Aman-ra (Ammon),
+chéri d’Amon-ra (Ammon),
-de Phlha sur
+de Phtha sur
-même divinité., Le
+même divinité. Le
-musée deTurin, portant le prénom(Pl. II, n° 1 I a)
+musée de Turin, portant le prénom (Pl. II, n° 11 a)
-nom propre(Ib. i i b)
+nom propre (Ib. 11 b)
-mounmaurs l1ISTolUQU !IS. 49 dont
+{{sc monuments historiques dont
-gauche (lu Pharaon repose sur- sa
+gauche du Pharaon repose sur sa
-tient femblême de
+tient l’emblème de
-son bras’ droit, relevé contre-’la poitrine ; portail : le sceptre, .symbole de
+son bras droit, relevé contre la poitrine, portait le sceptre, symbole de
-rois. Là femme,
+rois. La femme,
-le mozlim* qui
+le modius qui
-la tète de
+la tête de
-son modiu.: sortaient
+son modius : sortaient
-la *petite statue
+la petite statue
-Cette coiffme et
+Cette coiffure et
-l’Égypte figurées’sur les
+l’Égypte figurées sur les
-peut *ioir parmi ceux cfélépliautine, la reine Taîa, femme d’Arizénoplulx’ II,
+peut voir parmi ceux d’éléphantine, la reine Taïa, femme d’Aménophis II,
-costume pareil-, offrant
+costume pareil, offrant
-fleurs etdes fruits
+fleurs et des fruits
-dieu Clmouphis ;
+dieu Chnouphis ;
-femme d’Évergèle ’lI, et
+femme d’Évergète II, et
-la -partie postérieure
+la partie postérieure
-une impérafricu romaúze, selon touté apparence
+une impératrice romaine, selon toute apparence
-de tête, (I). Tajouterai
+de tête. Tajouterai
-singulière fil Description de l’Ègyptr ;
+singulière Description de l’Égypte ;
-vol. ’l et IV.» 4
+vol. Iet IV.
-5o * Huanxtnn LI-zrriuz. coiffure
+50 {{sc premières lettres coiffure
-déesse Athy* Un Vénus égyptienne), a laquelle
+déesse Athyr (la Vénus égyptienne), à laquelle
-montrant parees de
+montrant parées de
-publics. q * - p La
+publics. La
-sur lè devant flu trône, ia côté
+sur le devant du trône, à côté
-Horus, il disparu en\ entier
+Horus, a disparu en entier
-reste (le celle
+reste de celle
-reine, .dix—neuf signes
+reine, dix-neuf signes
-nom proprei Cette
+nom propre. Cette
-qualifiée de’c/zérie d’l1lfil¢, ` lá.pzulvsante mère
+qualifiée de chérie d’Isis, la puissante mère
-se nommait. Tmauhmot II, u.° 12), noiu qui
+se nommait Tmauhmot (pl. {{rom-maj|II}}, n.° 12), nom qui
-grâce ou.la mère
+grâce ou la mère
-cartouche, isi cette
+cartouche, si cette
-sœur oui l’épo’u.se du
+sœur ou l’épouse du
-mêmes signes- ont été emportes par
+mêmes signes ont été emportés par
-partie supérieuré de
+partie supérieure de
-d’autant plμintéressante à
+d’autant plus intéressante à
-Manéthon, nepsuffit point
+Manéthon, ne suffit point
-Monninnrs nisroniouias. 51 comme
+comme
-plus -anciennes dynasties", sous
+plus anciennes dynasties, sous
-qui poui/aient être très-commnns parmi
+qui pouvaient être très-communs parmi
-caractères sacrés- sur
+caractères sacrés sur
-soit *que ce
+soit que ce
-nom derègne. La Talile d’Abydos
+nom de règne. La Table d’Abydos
-le inom de
+le nom de
-fille d’Hórus, comme elle omet, aussi
+fille d’Horus, comme elle omet aussi
-point ~ioi.le lieu
+point ici le lieu
-mère det Thoutmosis
+mère de Thoutmosis
-entiers, ’la Table d’AbÿdoS, dis-je,
+entiers, la Table d’Abydos, dis-je,
-à dïautres autorités
+à d’autres autorités
-ce pmblême, et
+ce problème, et
-assez heurent pour en trouver. la
+assez heureux pour en trouver la
-naître occasionnellement., › ’ ` Le
+naître occasionnellement. Le
-les (leuxi figures
+les deux figures
-et ’vers la
+et vers la
-ce bas’-relief est
+ce bas-relief est
-pieds ele hauteur sur 4.
+pieds de hauteur sur
-5a Pnmniiziu : i.ia’rT1u~:., deux pieds act demi de largeî ’Elle se composedc vingt-six
+52 {{sc première lettre deux pieds et demi de large. Elle se compose de vingt-six
-caractères sculptais en
+caractères sculptés en
-un Îrèsfgrand soin
+un très-grand soin
-sorte qu’il’manque à
+sorte qu’il manque à
-à fondions un
+à fond dans un
-porte, ’et le
+porte, et le
-reine Tmuuhmot au
+reine Tmauhmot au
-lignes ’de ce
+lignes de ce
-au Cûllildéllüflf d’un décret ’ou de
+au considérant d’un décret ou de
-inscription -simplement religieuse
+inscription simplement religieuse
-roi šetgnèur de l’mzz’ver : , somzn, nmncrevn nus Monmss, approuvé
+roi seigneur de l’univers, soleil directeur des mondes, approuvé
-chéri : d’Ammon, HÔR-NEM-NÊB (le
+chéri d’Ammon, Hôr-Nem-Néb (le
-sa puzlnmnze mère,
+sa puissante mère,
-image zl’Horsiè.¢i (le dieu Horus ; fils d”lsis) qui
+image d’Horsièsi (le dieu Horus, fils d’Iis) qui
-est-il (lit encore,
+est-il dit encore,
-la régùm zh/ërzeure :
+la région inférieure :
-énumère enfini tous
+énumère enfin tous
-Mormmmvrs uisroniours. 53 lement
+{{sc monuments historiques. lement
-Phrè, 77zoth, Phtha, et surluut au
+Phrè, Thoth, Phtha, et surtout au
-empruntait lé-nom même.
+empruntait le nom même.
-ordonne (ligne.i5) de
+ordonne (ligne 15) de
-dans un, lieu
+dans un lieu
-du *soleil dlnecteùr des moizdes, ’le roi
+du soleil directeur des mondes, le roi
-que cure ni : sa FILLE, ’image île la
+que celle de sa fille, image de la
-paraissent mêléeslà celles
+paraissent mêlées à celles
-Bouto, l Isis et Népzigÿs. On
+Bouto, Isis et Nephtys. On
-de ’grands honneurs
+de grands honneurs
-sont despanegyries liées : li celles
+sont des panégyries liées à celles
-dieu Phrèμles titres
+dieu Phrè ; les titres
-images, —sont spécifiés
+images, sont spécifiés
-18, ig et an. Onl ordonne,
+18, 19 et 20. On ordonne,
-divers ’ordres de prélres auxquels
+divers ordres de prêtres auxquels
-de Rosette* dont
+de Rosette, dont
-Épiphane, * les
+Épiphane, les
-à l’égar¢l (lu roi
+à l’égard du roi
-deux monumcus ont
+deux monumens ont
-dans lv Mu-
+dans le Mu-
-54 parmi-: ns nrrrn E. sée
+54 {{sc première lettre sée
-la piétéldes rois,
+la piété des rois,
-curieux demontre en
+curieux démontre en
-le sacérdoceries rois
+le sacerdoce des rois
-Égypte qué l’arrivée d’Alexandré, et
+Égypte que l’arrivée d’Alexandre, et
-presque toutesïles formes ’du culte
+presque toutes les formes du culte
-même dans.les formules dešlfllflffi ëùqueïte, ’res rórs’ grecs iiîgypre Tfiunovèrent rien,
+même dans les formules de simple étiquette, les rois grecs d’Égypte n’innovèrent rien,
-de suivre., le
+de suivre, le
-longue sériede siècles
+longue série de siècles
-sanctionnés. — t * * Une lacune d*@nvir<5n quarante
+sanctionnés. Une lacune d’environ quarante
-Pharaon Horu :, ` ne
+Pharaon Horus, ne
-ni la’date ni
+ni la date ni
-ce roi’ lui-même,
+ce roi lui-même,
-ce ’qui est
+ce qui est
-reine Tmauhmot’ sa
+reine Tmauhmot sa
-honneurs (divins, comme
+honneurs divins, comme
-Épiphane vivantà tous
+Épiphane vivant à tous
-même considérable-ment. Quant
+même considérablement. Quant
-cette espèccde décret,
+cette espèce de décret,
-uouuunivrs ius1’oiuQnns. 55 étant
+{{sc monuments historiques. étant
-l’inauguration ¢l’images dans
+l’inauguration d’images dans
-corps sacerdotale l’Égypte
+corps sacerdotal de l’Égypte
-à l’ui1e de
+à l’une de
-solennelle ocèasion, telle
+solennelle occasion, telle
-exemple ’que lïlllröïiifiation de
+exemple que l’intronisation de
-reine Tmauhmotqui exerça
+reine Tmauhmot qui exerça
-soit, me -parait certain
+soit, il me paraît certain
-Turin, sulflequel est
+Turin, sur lequel est
-pharaon Horusde la XVIII’ dynastie, `et la
+pharaon Horus de la XVIIIe dynastie, et la
-émettant l’opii1iou que
+émettant l’opinion que
-groupe, ’ont été
+groupe, ont été
-Cette conjecture. que ce rlécret sacerdotal
+Cette conjecture, que ce décret sacerdotal
-la fillecfliorus, nommée par Manéthnn fichenchersès, et (lont le noinde règne est îÿnauhfnot dans- les
+la fille d’Horus, nommée par Manéthon Achenchersès, et dont le nom de règne est Tmauhmot dans les
-latérales (lu trône
+latérales du trône
-564 rnsmiiziuz LETTRE. Du côtédu roi ’Horù.›’, sont
+56 {{sc première lettre Du côté du roi Horus, sont
-prisonniers debout (i), ’ liés
+prisonniers debout, liés
-des ’cordes diversement
+des cordes diversement
-lotus. *Deux de
+lotus. Deux de
-à mi-jambe, Le
+à mi-jambe. Le
-noirs ’ est
+noirs est
-même racé que
+même race que
-marchant à’ gauche,
+marchant à gauche,
-différente :-ils se
+différente : ils se
-la fête de
+la tête de
-d’une coiffure-, très ample vers’ la nuque ’et fixée
+d’une coiffure, très ample vers la nuque et fixée
-ou diadéme. Ils
+ou diadème. Ils
-pélerine, qui* descend
+pélerine, qui descend
-de ce. peuplé barbu, ’contre lequel
+de ce peuple barbu, contre lequel
-la XYIII° dynastie,
+la XVIIIe dynastie,
-Mouumzurs msrcinquias. 57 dans
+{{sc monuments historiques dans
-excavations île la
+excavations de la
-bas-relief i.lui’lrône du roi- Horus,
+bas-relief du trône du roi Horus,
-trait Ça quelque
+trait à quelque
-ni d’absolu ment propre à* ce
+ni d’absolument propre à ce
-puisqu’on «retrouve de
+puisqu’on retrouve de
-sur lès trônes
+sur les trônes
-souverains, dans* les
+souverains, dans les
-des hypogóes. Ces
+des hypogées. Ces
-nations, ’ainsi’ qu’une
+nations, ainsi qu’une
-peinte eri rouge avec izles-chevelu’ roúxtet même
+peinte en rouge avec des cheveux roux et même
-constants ele là primitive
+constants de la primitive
-en (l§ Sol’dI`€, ` vêtus
+en désordre, vêtus
-J’ai lien de
+J’ai lieu de
-ces Hikschós (gmc :: ou›c) qui,
+ces Hikschôs (ϩⲏⲕϣⲱⲥ) qui,
-de lÎAsie envahirent
+de l’Asie envahirent
-la XVIII” dynastie-eussent mis
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie eussent mis
-chassant d’abor(l de
+chassant d’abord de
-repoussant *ensuite leurs
+repoussant ensuite leurs
-jamais l’image*de ces
+jamais l’image de ces
-défaite, (le captivité ou (l’abjection :
+défaite, de captivité ou d’abjection :
-58 vnnniznz Lsïwu. exemple, , renversée et
+58 {{sc première lettre. exemple, renversés et
-Pharaons, Cequi met
+Pharaons, ce qui met
-le ÿerset du. psalmiste,
+le verset du psalmiste,
-inimicos tuo.: in scabellum pedùm zuorum ; les simples, particuliers
+inimicos tuos in scabellum pedum tuorum ; les simples particuliers
-ennemis ide l’Égypte,
+ennemis de l’Égypte,
-des sandaks en
+des sandales en
-de toile. portant
+de toile, portant
-plante \des pieds, des figùres coloriées deÿasteur : capafi et
+plante des pieds, des figures coloriées de pasteurs captifs et
-mêmes na› tions vaincnes représentées,
+mêmes nations vaincues représentées,
-côté dutrône du poi Horus i, ~-Le bas-relief
+côté du trône du roi Horus. Le bas-relief
-reine Tmaμhrizol est
+reine Tmauhmot est
-par une- singularité
+par une singularité
-non moini remarquable. L’artiste.y> a
+non moins remarquable. L’artiste y a
-Sphinx ; à
+Sphinx à
-ordinaire (x) ;
+ordinaire ;
-de lioii à
+de lion à
-antérieure, Vc’est un
+antérieure, c’est un
-élevé dans. une
+élevé dans une
-sortent deu ! *grandes ailes* presque
+sortent deux grandes ailes presque
-La tète est C011verte d’une
+La tête est couverte d’une
-moziuxnrrs msïoiuouizs. porteàsou extrémité
+{{sc monuments historiques porte à son extrémité
-Sphinx SODI. ornées de boucles’ arrondies,
+Sphinx sont ornées de boucles arrondies,
-les cercueils. des lmomies. Levcollier est de.la forme -ordinaire ;
+les cercueils des momies. Le collier est de la forme ordinaire ;
-pendant sur.les épaules
+pendant sur les épaules
-ailes. — V. À
+ailes. À
-la premièx-eÎfois, sur
+la première fois, sur
-original, ungphinaqfèmelle de
+original, un sphinx femelle de
-même Je sexe
+même le sexe
-point été* indiqué
+point été indiqué
-sur unlsocle peu elevé, le sphinx adevant ~lui, un
+sur un socle peu élevé, le sphinx a devant lui, un
-reine Yÿnauhmotaau-dessous du
+reine Tmauhmot : au-dessous du
-lotus avec. leurs
+lotus avec leurs
-présente (l’abor(l des
+présente d’abord des
-extraordinaires, n’offre` toutefois
+extraordinaires, n’offre toutefois
-comparative (les monu-
+comparative des monu-
-60 Piuznièiua LETTRE. ments
+60 {{sc première lettre. ments
-d’une mainièixe précise* le
+d’une manière précise le
-celui-ci. 4-L’antiquitéclassique nous
+celui-ci. L’antiquité classique nous
-le Sphinx. c’est-à-dire l’alliance il’une tête
+le Sphinx c’est-à-dire l’alliance d’une tête
-on l’a4cru, le
+on l’a cru, le
-Nil soils les constellations dn’-lion et, de
+Nil sous les constellations du lion et de
-regardait ïalors «tou’tes les
+regardait alors toutes les
-têtes defèmme quoique
+têtes de femme quoique
-la plupart (1), mais
+la plupart, mais
-l’emblème defintellzgence ou
+l’emblème de l’intelligence ou
-la sqgesxe urneá Îa fiirce Il
+la sagesse unie à la force. Il
-le Sμhùzç n’était
+le Sphinx n’était
-qualités com. munesà tous
+qualités communes à tous
-égyptiens confirment- cette
+égyptiens confirment cette
-difficile, Monsieurle Duc,
+difficile, Monsieur le Duc,
-momie Ju hiéroigraminatede Thèbes, Son ? mès, existant
+momie du hiérogrammate de Thèbes, Sotimès, existant
-momie ’ (1) On
+momie On
-tige deperzrea. (zi [ Xúμfiulavil À).×.~î| ; *rs uiv μsrù Zuviawç, *ii Xpiyfi. fè μèv aihgmt —niv Àécvzzš, -rh -npäammv (N åvôpuimu Êμuaa. Clément (l’Alexandl’i0, Strnm. liv.
+tige de persea. [ Σύμϐολον ] Ἀλκῆς τε ἆν μετὰ Συνέσεως, ἡ Σφίγξ. τὸ μὲν σῶμα πᾶν λέοντος, τὸ πρόσωπον δὲ ἀνθρώπου ἔχουσα. Clément d’Alexandrie, Strom. liv.
-page G7 I, édit. ¢l’Oxfort, 1715. ...A
+page 671, édit. d’Oxfort, 1715.
-Mouumsins rusroniqurzs. Gi présente
+{{sc monuments historiques présente
-dix-huit «les principalesdivinilés égyptiennes
+dix-huit « les principales divinités égyptiennes
-la formé de Splu’na :`à téte humaùue ;-et ne différant entrailles que
+la forme de Sphinx à tête humaine, et ne différant entr’elles que
-la coifi fure ou’l’insigne particulier
+la coiffure ou l’insigne particulier
-déesses ¿1lhjr, Tafizé, Selk,
+déesses Athyr, Tafné, Selk,
-et Nephtzlv, qui
+et Nephtis, qui
-Sèb, Horuäsi etc,
+Sèb, Horsiési etc,
-une formeemhlématique attribuée,
+une forme emblématique attribuée,
-cas déterminés. aux divinités femèlles. Le
+cas déterminés, aux divinités femelles. Le
-sphinx `femelles n’y
+sphinx femelles n’y
-clairement expriméesÿ mais
+clairement exprimées ; mais
-aussi (les ailes
+aussi des ailes
-et vnon éployées
+et non éployées
-celles (lu Sphinx
+celles du Sphinx
-rapprochements. ’ t On
+rapprochements. On
-représente l’urie des grandes Déerses de l’ÉÀ gypte. Mais
+représente l’une des grandes Déesses de l’Égypte. Mais
-des insignes* qui l’environnent, etla présence
+des insignes qui l’environnent, et la présence
-nom (le la
+nom de la
-réel, emblématique ment figuré
+réel, emblématiquement figuré
-Sphinx, — hors
+Sphinx, hors
-62 p * nuzmifue z.n1"r|u :. égyptiens
+62 {{sc première lettre. égyptiens
-les Divinité.: terrestres.
+les Divinités terrestres.
-m’ont en’ effet
+m’ont en effet
-Dieux imortels île l’Égypte,
+Dieux mortels de l’Égypte,
-le Splzmz, comme
+le Sphinx, comme
-la /brce et de laimgesne des
+la force et de la sagesse des
-nombre (lesquels on ’les inscrivait
+nombre desquels on les inscrivait
-au protocole-antique de la nionarchiel Cest sous
+au protocole antique de la monarchie. C’est sous
-humains ’que le
+humains que le
-Phrè, ’sur les ’quatre faces
+Phrè, sur les quatre faces
-de Fobélisque de
+de l’obélisque de
-la légenderÿale de
+la légende royale de
-Pharaon, `placéé à
+Pharaon, placée à
-cet égaršl. C’esÉ sous
+cet égard. C’est sous
-forme d" un Sp/zùçx semblable,
+forme d’un Sphinx semblable,
-bas-reliefs d’ombos, ayantidevant lui
+bas-reliefs d’Ombos, ayant devant lui
-sa legende hiéroglyphiquelcomplète : l’empereur (fésar-. !Verva=Z’rajan Ôermamÿue Dociquè › Enfin,
+sa légende hiéroglyphique complète : l’empereur César-Nerva-Trajan Germanique Dacique . Enfin,
-les plusicelèbres Pharaons
+les plus célèbres Pharaons
-de Splii/zz* avec ou.ram ailes,
+de Sphinx avec ou sans ailes,
-grand -mouvement et fou ? lant aux
+grand mouvement et foulant aux
-les car(I) Descrÿnion de l’Ég ypte, A. vol. I, pl. Ax, n’ 6.
+les car- Description de l’Égypte, A. vol. {{rom-maj|I|1}}, pl. 41, n° 6.
-MONUMENTS HISTORIQUES. 63 touches
+{{sc monuments historiques touches
-placés (levant ou
+placés devant ou
-Nous pouvorm donc
+Nous pouvons donc
-le gróupe du
+le groupe du
-symbolique dé la reiné Tmauhmot
+symbolique de la reine Tmauhmot
-ainsi quel" ’que déjà. le
+ainsi que l’indique déjà le
-lui. i l’on
+lui. Et si l’on
-de Loiùi placées
+de Lotus placées
-du § phynx, on reconnaîtra dans. cette
+du Sphynx, on reconnaîtra dans cette
-ces bas-reliefs’ nommés Anaglypixes par
+ces bas-reliefs nommés Anaglyphes par
-anciens (i), et
+anciens , et
-sous desappanences souvent
+sous des apparences souvent
-contenaient les’ louanges
+contenaient les louanges
-de -l’Égypte emblémaliquement exprimées.
+de l’Égypte emblématiquement exprimées.
-semble done assez
+semble donc assez
-concerne lamé moire de
+concerne la mémoire de
-reine Tmauhniot, , gardienne
+reine Tmauhmot, gardienne
-régions mjën’eure.s* par ka sagesse
+régions inférieures par sa sagesse
-sa force.. Jusques
+sa force. Jusques
-m’avaient ofiert que îles rois* seuls peints spus la
+m’avaient offert que les rois seuls peints sous la
-première ’et l’unique reine que.nous trouvions
+première et l’unique reine que nous trouvions
-une fonne pareille,
+une forme pareille,
-qui occupá seuleipendant plusieurs
+qui occupa seule pendant plusieurs
-le trônedes Pharaons.
+le trône des Pharaons.
-ne serait-ilipoint un
+ne serait-il point un
-301, 3613 et
+301, 360 et
-Ôá vnsmliziuz Lnrrns. le
+64 {{sc première lettre. le
-roi Horu.s et della reinevTmauhmot a
+roi Horus et de la reine Tmauhmot a
-règne (le cette
+règne de cette
-soit, ’ Monsieur
+soit, Monsieur
-toute votré attention, non-seulement paf son
+toute votre attention, non-seulement par son
-fait seul’qu’il offre
+fait seul qu’il offre
-modèle e t, et
+modèle exact, et
-ces sphin emelles ailés
+ces sphinx femelles ailés
-sur \les pierres
+sur les pierres
-style grec- ’. V.. , Le nom du* frère
+style grec. Le nom du frère
-reine Tmauhmoÿ ou Ac/zenchersès ne
+reine Tmauhmot ou Achenchersès ne
-le prénoriz de ce roi*(Pl. III, n°
+le prénom de ce roi (Pl. {{rom-maj|III|3}}, n°
-Table (l’Abydos place
+Table d’Abydos place
-funéraire. ’Ce prince,
+funéraire. Ce prince,
-les qua» lificatións (le l’un
+les qualifications de l’un
-se nornmait Ramsès (Pl. III, n°
+se nommait Ramsès (Pl. {{rom-maj|III|3}}, n°
-les —murs de
+les murs de
-grande sallehypovstyle -de Karnac à Thebes :
+grande salle hypostyle de Karnac à Thèbes :
-successeurs. p i u Uu fort beau bas-relief-(1) présente
+successeurs. Un fort beau bas-relief présente
-grain très-fir| ;
+grain très-fin ;
-Monnmanrs iiisronrours. 65 du Pharaon ilont le
+{{sc monuments historiques du Pharaon dont le
-III, n" 14 zz) succètle immédiatement
+III, n° 14 a) succède immédiatement
-règne fiit Mandouéï
+règne fut Mandouéï
-III, n" lá la), et
+III, n° 14 b), et
-de Phthá’ ou t’l’ÉIablz’ par Phthafi Ce
+de Phtha ou d’Établi par Phtha. Ce
-de l’urœu.r, et
+de l’urœus, et
-espèce (l’Alhlnphore.qui porte l’emblérize de la. fuiåtoire ; Mandouéi brûle l’encens deirant les
+espèce d’Athlophore qui porte l’emblême de la victoire ; Mandouéï brûle l’encens devant les
-en piedtle ses
+en pied de ses
-Pharaon /Iménofiép et
+Pharaon Aménoftép et
-les coiffiu-es, sont surmontées (les insignes (lu dieu
+les coiffures, sont surmontées des insignes du dieu
-et (le la déesse Alhyr. M.
+et de la déesse Athyr. M.
-roi Mantlouéï dans
+roi Mandouéï dans
-hypostyle fle Karnac
+hypostyle de Karnac
-de Fobélisque Flaminien
+de l’obélisque Flaminien
-décore aujourtllhui la place (lu Peuple
+décore aujourd’hui la place du Peuple
-Musée, `a1’e×.¢¢pm›n* (le quelques
+Musée, à l’exception de quelques
-des autres* princes
+des autres princes
-la XVIII{{er}} dynastie,
+la XVIIIe dynastie,
-et (le leur
+et de leur
-: Rurnsèall et
+: Ramsès II et
-III, fun en
+III, l’un en
-deux superlieš t›bélist|ues (le Louqsor
+deux superbes obélisques de Louqsor
-le ’vieux temple
+le vieux temple
-palais cle Karnac
+palais de Karnac
-ses uîeux ; Bamsèx IV, surnommé flllzùllllûull, en 5
+ses aîeux ; Ramsès IV, surnommé Méïamoun, en
-66 rnsivnènr LETTRE. V construisant
+66 {{sc première lettre. construisant
-de Medinétabou, et
+de Medinetabou, et
-Ramsès IC en
+Ramsès V en
-sa race., et
+sa race, et
-la XXVl° dynastie
+la XXVIe dynastie
-décorations. “ Mais
+décorations. Mais
-par ’la construction
+par la construction
-la XIX” dynastie
+la XIXe dynastie
-la XVIII{{er}}. Ses
+la XVIIIe. Ses
-et *sur les
+et sur les
-d’un demi : siècle les
+d’un demi-siècle les
-la ref connaissance pour
+la reconnaissance pour
-Ramsès, Séthouk, *Séšooszlv et Sésostrzk, restèrent
+Ramsès, Séthosis, Sésoosis et Sésostris, restèrent
-ce Pha-raon, un
+ce Pharaon, un
-C uouuurugs nisrcinqurs. 67 le temple ¢le-Phtha, plus
+le temple de Phtha, plus
-celle de¿vRamsè.v ;~résistance glorieuse.:-: t pour
+celle de Ramsès ; résistance glorieuse et pour
-la forcelseule des
+la force seule des
-asservissait à, ses
+asservissait à ses
-par Fatroce tyrannie
+par l’atroce tyrannie
-Cambyse. ’ ’ J’eusse
+Cambyse. J’eusse
-surpris, Monsietu* le
+surpris, Monsieur le
-n’en eiistât point
+n’en existât point
-à ytrouver- des
+à y trouver des
-n’était point’ vaine
+n’était point vaine
-de lalcollectiou Drovetti,
+de la collection Drovetti,
-l’Université. -. Élevée
+l’Université. Élevée
-pieds de- hauteur
+pieds de hauteur
-: Furœus royal s’éIève sur
+: l’urœus royal s’élève sur
-courte timique rayée
+courte tunique rayée
-. 68 Pmanlùnr Lprrius. proéminente
+68 {{sc première lettre. proéminente
-chéri d”/Immon Rimsizs..À cette
+chéri d’Ammon Ramsès. À cette
-les bas reliefs coloriés
+les bas-reliefs coloriés
-liés entr’enx, dans
+liés entr’eux, dans
-le prénomsi connu (Pl. III, n° ao a),
+le prénom si connu (Pl. {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a),
-(Pl. III, n° zo 12) de ce prince.` ainsi
+(Pl. {{rom-maj|III|3}}, n° 20 b) de ce prince, ainsi
-: Roi. du peuple o1›éz’s.5ant, Seigneur
+: Roi du peuple obéissant, Seigneur
-monde, l’l’l.›’ dit Solçil. La
+monde, Fils du Soleil. La
-très-grands hiérog lvp hes, sur
+très-grands hiéroglyphes, sur
-sert dÎaQpui à ’la statue
+sert d’appui à la statue
-des Dieuz (Uec uueuovre). Enfin,
+des Dieux (Ⲙⲉⲥ ⲛⲛⲉⲛⲟⲩⲧⲉ). Enfin,
-du colosse ; est -tracée, en
+du colosse, est tracée, en
-il nc reste
+il ne reste
-Sa mjale épouse qui l’a¢’me ;
+Sa royale épouse qui l’aime ;
-MONUMENTS HISTORIQUES. 69 — Ce
+Ce
-quoique d’uu.assez bon
+quoique d’un assez bon
-le moindré parallèle
+le moindre parallèle
-provenant dé la
+provenant de la
-sculpture égyp ! tienne, est
+sculpture égyptienne, est
-partie tant’ soit
+partie tant soit
-et (le 6
+et de 6
-habit militaires son
+habit militaire ; son
-son aieul, Razruès-Méikzmoun, dans
+son aïeul, Ramsès-Méïamoun, dans
-de Médinebabou, où
+de Médinetabou, où
-La tète de
+La tête de
-royal, ’armure qui, dïnprès la couleur ’verte qu’on
+royal, armure qui, d’près la couleur verte qu’on
-: les sortes (le clou.: ou de
+: des sortes de clousou de
-exprime l’itléc soleil,
+exprime l’idée soleil,
-contour (lu front ; au-(lessus cle cette visière, s’elève l’insigue royal, l’urœu.v, rlontvlc corps forme xl’nl)or(l plusieurs
+contour du front ; au-dessus de cette visière, s’élève l’insigne royal, l’urœus, dont le corps forme d’abord plusieurs
-70 rnizxxùiua Lnrrμz. ments,
+ments,
-ensuite ’en ligne
+ensuite en ligne
-plus -élevée du casque. W La
+plus élevée du casque. La
-comme *toutes les
+comme toutes les
-d’une }£l’f¿ !CÈl0fl que
+d’une perfection que
-ne rifattendais’ point
+ne n’attendais point
-ancien style.*L’expression en
+ancien style. L’expression en
-un exameni très-rapide
+un examen très-rapide
-ceux ’de la
+ceux de la
-sont fortement=marqués ; ’l’angle externe
+sont fortement marqués ; l’angle externe
-nez estilong et
+nez est long et
-toujours un/ peu
+toujours un peu
-l’ovale dé la
+l’ovale de la
-excellente fórmermais dont
+excellente forme, mais dont
-l’œil, caractère» essentiel
+l’œil, caractère essentiel
-précieux. Ramsèsle-Grand est
+précieux. Ramsès-le-Grand est
-son aieul sur
+son aïeul sur
-bas-relief précäé de
+bas-relief précité de
-Un riche- collier,
+Un riche collier,
-habillé d’nne ample
+habillé d’une ample
-xoNuururs’uis1*oiuQuns. 71 et
+{{sc monuments historiques et
-cette célèbre* de
+cette célèbre de
-de calasinlv. La
+de calasiris. La
-la main’ des
+la main des
-celle ’de certaines
+celle de certaines
-le liras gauche
+le bras gauche
-et reposantisur la cuisse ; est
+et reposant sur la cuisse, est
-semblable -à un
+semblable à un
-doigts qui- le
+doigts qui le
-dans *les plus
+dans les plus
-ces sandalesven feuilles deipalmieij, si
+ces sandales en feuilles de palmier, si
-sont ¢l’ailleurs d’un’e très-belle
+sont d’ailleurs d’une très-belle
-et (l’une juste proportion. Uexécutiou des
+et d’une juste proportion. L’exécution des
-ces *mêmes rapports.
+ces mêmes rapports.
-exprimer qué les
+exprimer que les
-tracé au~¢lessous et
+tracé au-dessous et
-72 rnmrlisnr Lsrrnn. de
+72 {{sc monuments historiques de
-insignes d’Alhyr, et
+insignes d’Athyr, et
-la fi’ctoù*e ;
+la Victoire ;
-de cetté derjnièrestatuette, nous-apprennent que
+de cette dernière statuette, nous apprennent que
-colosse a= été
+colosse a été
-aime (co’r*’reu-ce ueuq) Anomnå La
+aime (ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ-ⲥⲉ ⲙⲉⲓϥ) Amonhé. La
-qui l’uime ;- elle
+qui l’aime ; elle
-femme déRamsès et mère d’Amor1h¿š.... :
+femme de Ramsès et mère d’Amonhé.... :
-figures, Clillll. pied
+figures, d’un pied
-le calosse, sont
+le colosse, sont
-particulier (Pl. III, n° ao a) de Ranwèx V1 ou
+particulier ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a) de Ramsès {{rom-maj|VI|6}} ou
-prouveraient assez` que
+prouveraient assez que
-là enëeffet (1) Ce
+là en effet Ce
-par doux caractères
+par deux caractères
-uonuxznrs nisi-cinquizs. 73 l’image ’du Dieu
+{{sc monuments historiques l’image du Dieu
-et lzierÿäivanl, le Représentant ilblnämon, de Mar : et du. Soleil
+et bienfaisant, le Représentant d’Ammon, de Mars et du Soleil
-région, *le roi Ri-Sniá Avrnouviâ un Pfliul, le
+région, le roi Ré-Saté approuvé par Phré, le
-de l’Égypte., l’En /iznt des
+de l’Égypte, l’Enfant des
-le Fil.: du
+le Fils du
-Ramsès, *izivzficatêur étemel. Je
+Ramsès, vivificateur éternel. Je
-description d’up troisième
+description d’un troisième
-rose “de cinq
+rose de cinq
-sur ’quatre pieds
+sur quatre pieds
-trône, -et qui
+trône, et qui
-même masse..Aux longues
+même masse. Aux longues
-Sur la’ partie
+Sur la partie
-déesse Nåillz, lai compagne cl’/imon-ra, caractérisée
+déesse Néith, la compagne d’Amon-ra, caractérisée
-de deux* cornes
+de deux cornes
-la légenilehiéroglyphique :
+la légende hiéroglyphique :
-région d”/lmerloü, la
+région d’Amerloü, la
-de lïmiveizé. Entre ces -deux divinités
+de l’univers. Entre ces deux divinités
-surmontée (le deux
+surmontée de deux
-74 PREMIÈRE LETTRE. un
+74 {{sc première lettre un
-habituels dn’dieu Phtha-Saari
+habituels du dieu Phtha-Saari
-Socari, l’enfnnt chéri d’Amon-i*a et-de (Véith. Msis deux
+Socari, l’enfant chéri d’Amon-ra et de Néith. Mais deux
-à côté.de cette
+à côté de cette
-roi Ramsès-le¿Grand, assimilé
+roi Ramsès-le-Grand, assimilé
-né ~d’Amon-rμ, et
+né d’Amon-ra, et
-bras áaffectueusement entrelacés.
+bras affectueusement entrelacés.
-ainsi eonçue :
+ainsi conçue :
-dieu *vivant ezigracieuz sezgneur du monde Bit-Sniå Arrnonvif mn Pmuâ, le filr du
+dieu vivant et gracieux seigneur du monde Ré-Saté approuvé par Phré, le fils du
-des fégùms, le chéri ’JÁMIIIOÈ Ruwsiïs ziyivÿzïateur, aùné db !mon-ra seig/eeur des trois zãnes de l’univers, pré-ndant aux régions -de /[pt (ou
+des régions, le chéri d’Amon Ramsès vivificateur, aimé d’Amon-ra seigneur des trois zônes de l’univers, prétendant aux régions de Apt (ou
-du czel. Au-dessous
+du ciel. Au-dessous
-(pl. IIÎ, » n° zo iz), ce
+(pl. {{rom-maj|III|3}}, n{{o}} 20 a), ce
-eût siiffi, : in besoin,
+eût suffi, au besoin,
-exprime lesidées suivantes : Vozbi ce
+exprime les idées suivantes : Voici ce
-Arnon-ra, noi de.: dieux
+Arnon-ra, roi des dieux
-vie åable et
+vie stable et
-monde RÉ-SA-nš APÈROUVÉ PAR Pfllïšš i): De
+monde Ré-Saté approuvé par Phré. De
-noxnnnlvra mn-cinqurs. 75 (lieux aurdivers souverains (le l’Égypte,
+{{sc monuments historiques dieux aux divers souverains de l’Égypte,
-des temples’ ou
+des temples ou
-tout aussifisouvent encore les légendes- gravées
+tout aussi souvent encore les légendes gravées
-contiennent les’prières prononcées
+contiennent les prières prononcées
-offrandes qu*ils présentent aux dieuy ;
+offrandes qu’ils représentent aux dieux ;
-j’ai étàbli(|), parlatraduotion d’un
+j’ai établi , par la traduction d’un
-Hermapion, .rapprochée des.monuments originaux,
+Hermapion, rapprochée des monuments originaux,
-obélisques. Mais» le
+obélisques. Mais le
-encore ’assez observé
+encore assez observé
-peu deidistance-que la
+peu de distance que la
-mis Ile tout
+mis de tout
-de sculptures* dans
+de sculptures dans
-divinités, eu agissent
+divinités, en agissent
-un -rang non
+un rang non
-sur -“le groupe
+sur le groupe
-au resle, qu’on
+au reste, qu’on
-renouvelé (1) Précis «lu système
+renouvelé Précis du système
-76 PRBMIÈQE Ln’r1’n1z. de
+76 {{sc première lettre de
-et quirveut trouver
+et qui veut trouver
-dans lefculte de
+dans le culte de
-propose d’établir ; dans
+propose d’établir, dans
-travail particulier. que
+travail particulier, que
-retrouve lacausenécessaire dans
+retrouve la cause nécessaire dans
-des Égyptiens. laissait
+des Égyptiens, laissait
-rois sancafiéret les
+rois sanctifiés et les
-honorait dïin culté public
+honorait d’un culte public
-général. « Toutes
+général. Toutes
-ainsi aux’ Pharaons, de la XVIII* dynastie,
+ainsi aux Pharaons de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-la XIX°, directement issu, de
+la {{rom-maj|XIX|19}}e, directement issu de
-statues *et les
+statues et les
-indiquées, con/îrment en
+indiquées, confirment en
-table généalogiquéd’Ab ydos, en
+table généalogique d’Abydos, en
-de leur-succession. Il
+de leur succession. Il
-les monumentsvde. cette XVIII’ famille
+les monuments de cette {{rom-maj|XVIII|18}}e famille
-de S. M.` le
+de {{abréviation|S. M.|Sa Majesté}} le
-MONUMENTS HISTORIQUES. ÿ7 célèbre
+{{sc monuments historiques célèbre
-choses sacrées. composa
+choses sacrées, composa
-Philadelphe, sur.l’histoire (les dynasties
+Philadelphe, sur l’histoire des dynasties
-Table zl’Ab y¢lo.›* et
+Table d’Abydos et
-dont l’identité*soit bien
+dont l’identité soit bien
-unique (le contrôler
+unique de contrôler
-monuments pnblics, s’offre
+monuments publics, s’offre
-nous ’dès la
+nous dès la
-les pré/zo/ru que
+les prénoms que
-cet importambas-relief, il
+cet important bas-relief, il
-un (PL II, n°9 a,
+un ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n° 9 a,
-série -du milieu),
+série du milieu),
-marquée d’unc manière
+marquée d’une manière
-des rois’ (le la XVIII’ dynastie,
+des rois de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-d’Eusèbe cl de
+d’Eusèbe et de
-propre «lans lequbî on
+propre dans lequel on
-nom AMÉNor, forme
+nom Aménof, forme
-de Memno/2 à
+de Memnon à
-aussi «lit ail-
+aussi dit ail-
-78 muznnšni Lsrrnx. leurs(|) qu’une
+78 {{sc première lettre leurs qu’une
-cette célèbrestatueparlanœ deMemnon, porte
+cette célèbre statue parlante de Memnon, porte
-appelé Illemnon par
+appelé Memnon par
-nommait Puanninor en
+nommait Phaménof en
-nom d’Jméinq/` de
+nom d’Aménof de
-colosse, aflecté seulement
+colosse, affecté seulement
-la XVlll°.dynastie, .roi qui
+la XVIIIe dynastie, roi qui
-nom dlAménophis, Àμévuqnç, transcription
+nom d’Aménophis, Ἀμένωφις, transcription
-nom dfllmémy ; gravé
+nom d’Aménof, gravé
-colosse. , I i › Cette
+colosse. Cette
-tableau dÎAbydos avec
+tableau d’Abydos avec
-de l’historient de Sébennytus. Nouš en
+de l’historien de Sébennytus. Nous en
-les ui cartouches prénom.: (Pl. 1. n°“ 8,
+les six cartouches prénoms (Pl. 1, nos 8,
-cette T-able. placés
+cette Table, placés
-celui d’Aménophzk-Memnon, se
+celui d’Aménophis-Memnon, se
-les monunlfits comme
+les monuments comme
-précité, (I) Précis
+précité, Précis
-page a36.
+page 236.
-uonnunnrs nlsronquus. 79 le
+{{sc monuments historiques. le
-de Thoulmonk ;
+de Thoutmosis ;
-père d’Aménophis-Mémnon, sont
+père d’Aménophis-Memnon, sont
-liste ; Mÿ1hm-Thoulmo-Jb. Jlhphras Aménophzk, Chébron et Amoazlr ou Thoutmolrilr ;
+liste : Miphra-Thoutmosis, Miphra, Aménophis, Chébron et Amosis ou Thoutmosis ;
-je viensde reconnaître
+je viens de reconnaître
-nomment Aménopluk, Thoutnmsis, Amman-Mai, Thoutmoszk et Amemÿ Ièpj ¢l’où il
+nomment Aménophis, Thoutmosis, Ammon-Mai, Thoutmosis et Amenoftèp ; d’où il
-discordance, fùt elle
+discordance, fût elle
-(selon Mauéthon) de la XVIII’ dynastie
+(selon Manéthon) de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-80 Pmznlî-: nr : LETTRE. noms différents, parle. cependant des ’ mêmes princesf ~ ’ Si
+80 {{sc première lettre. noms différents, parle cependant des mêmes princes. Si
-de l’Eg5*pte auxquels
+de l’Égypte auxquels
-si -nous considérons
+si nous considérons
-de Mauéthon, le
+de Manéthon, le
-de Sésosirzlr, Séthoszlg- Se.roÃ.r¢`s par
+de Sésostris, Séthosis, Sesoosis par
-employé ’dans ses
+employé dans ses
-de Rhamxès, véritable
+de Rhamsès, véritable
-que d’après- les
+que d’après les
-plus âges d’entre
+plus âgés d’entre
-des inscnptións lziérogÿfphiques gravées
+des inscritions hiéroglyphiques gravées
-les monument ; de
+les monuments de
-capitale, inscriptions* dont
+capitale, inscriptions dont
-: ’nous conclurons,
+: nous conclurons,
-immémorial dél’O-
+immémorial de l’O-
-mouunissrsμironiques. 81 rient,
+{{sc monuments historiques. rient,
-surnoms outles titres
+surnoms ou des titres
-auront fini comme nous’ en
+auront fini, comme nous en
-qu’on dùt, de
+qu’on dût, de
-monumens publics (1). Ajoutons
+monumens publics. Ajoutons
-que cesriçmbms devenaient
+que ces surnoms devenaient
-la XVIII." dÿnastie, qui
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, qui
-que deux, ’noms propres,
+que deux noms propres,
-de Thoutmoulc et d’A/nénoflèp, ou Aménqf qui
+de Thoutmosis et d’Aménoftèp, ou Aménof qui
-abréviation. — *Cinq de
+abréviation. Cinq de
-de Yhoulmouëv et d’Aménoplu1s’,4concordance très
+de Thoutmosis et d’Aménophis, concordance très
-de Mauéthon, soit
+de Manéthon, soit
-la XVIII° dynastie,
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-leurs des-Qi) C’est
+leurs des- C’est
-rois Ptulómócs sont
+rois Ptolémées sont
-que Plyμrcon, Aulête, etcv, que
+que Physcon, Aulète, etc., que
-jamais crs mêmes
+jamais ces mêmes
-82 PREMIÈRE LETTRE. cendants
+82 {{sc première lettre. cendants
-Chébron et.de Mzlnhra, donnés
+Chébron et de Miphra, donnés
-l’historien (le Sébennytus auic Pharaons
+l’historien de Sébennytus aux Pharaons
-Thoutmosis IÊ’ et Thoutmosis III, sont
+Thoutmosis {{rom-maj|I|1}}er et Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}e, sont
-des surnom : employés
+des surnoms employés
-de l’autre`, puisqu’ils
+de l’autre, puisqu’ils
-au lreste avoir
+au reste avoir
-de la, famille entière.. V ’l - ’. J’ai déjårdit qu’un
+de la famille entière. J’ai déjà dit qu’un
-mémoire (lu Pharaon
+mémoire du Pharaon
-Thoutmosis II (Pl. II, n°
+Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|II|2}}, n°
-et Mÿzhra ou Mzphrés dans
+et Miphra ou Miphrès dans
-de Manethon, prouve* que
+de Manéthon, prouve que
-Thèbes *et de
+Thèbes et de
-désignent, ~ parmi
+désignent, parmi
-illustres, Oÿmandyas, Mœris
+illustres, Osymandyas, Mœris
-d’un *Thommoszk qui
+d’un Thoutmosis qui
-la XVIII’ dynastie ; le
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, le
-ce Thoutrnosix’ IIÎ L’0.§ ymandyas de
+ce Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}e. L’Osymandyas de
-la XIX°: il
+la {{rom-maj|XIX|19}}e : il
-MONUMENTS msronlouies. 83 rœte donc
+{{sc monuments historiques. reste donc
-le Tlzoutmosù II des
+le Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} des
-le Mzplzra de Manéthon. n’est
+le Miphra de Manéthon, n’est
-de Strahon et
+de Strabon et
-Diodore deåicile. Ce
+Diodore de Sicile. Ce
-que l’iút.ervalle de sept génération.: entre. Mœrù.et Sesobsù’ (1) ~ou 1i’am.sè.t le Grand (Sésostrisjç c’est
+que l’intervalle de sept générations entre Mœris et Sesoosis ou Ramsès le Grand (Sésostris) ; c’est
-effet dans* la XVIII°’ dynastie
+effet dans la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-chercher Mœris ; Or
+chercher Mœris. Or
-des vrègnesientre Thoutrnouk II et Hermès le
+des règnes entre Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} et Ramsès le
-concorde asse ; exactement
+concorde assez exactement
-princes. Leur’ identité
+princes. Leur identité
-de meet-lx, MMQIZ, mmra, msntg Morris, MTPII., qui,
+de {{sm|ΜΙΦΡΗΣ, ΜΕΦΡΙΣ, ΜΙΦΡΑ, ΜΑΡΗΣ, ΜΟΙΡΙΣ, ΜΥΡΙΣ}}, qui,
-égyptienne (Uμpu, Uonpu, Uonbpin) ep prononcés
+égyptienne (ⲙⲁⲣⲏ, ⲙⲟⲓⲣⲏ, ⲙⲟⲓⲫⲣⲏ) et prononcés
-Mari, lÿhrè, Mqrrè, :Mzphrè, Mœphn’ ou Mzphra, exprimeront
+Mari, Mirè, Mœrè, Miphrè, Mœphri ou Miphra, exprimeront
-Don Je Ré
+Don de Ré
-Le T/zoutmoszlr Ildes monuments, appelé Mÿahrès par
+Le Thoutmosis {{rom-maj|II|2}} des monuments, appelé Miphrès par
-de Sébennÿtus, est
+de Sébennytus, est
-roi Mœnlv.qui creusa
+roi Mœris qui creusa
-le noniedes crocodiles,
+le nome des crocodiles,
-les legendes royales
+les légendes royales
-à išamac, sur (ri Diod.
+à Karnac, sur Diod.
-hist. Iiv. I, chap. 53. c 6.
+hist. liv. {{rom-maj|I|1}}, chap. 53.
-84 PREMIÈRE u :’r’rnE. l’obélisque
+84 {{sc première lettre. l’obélisque
-son prenom soit
+son prénom soit
-propre. Ainsi’ Améuophis il, appelé
+propre. Ainsi Aménophis II, appelé
-Memnon parples Grecs,
+Memnon par les Grecs,
-Pharaon Mœris., ’ T*-Manéthon donne
+Pharaon Mœris. Manéthon donne
-Aménophis-Memnon (l’Ámé nopais ll des
+Aménophis-Memnon (l’Aménophis II des
-cet historien) ; un
+cet historien), un
-qui, commele fils
+qui, comme le fils
-d’Osiris, ’ se nomma Horurz’ la
+d’Osiris, se nomma Horus : la
-les monu-nuu1ents l’appellent eu effet Hon-NEM-msn, c’est-à-dire
+les monuments l’appellent en effet Hor-nem-nèb, c’est-à-dire
-mystique rlout je
+mystique dont je
-plusieurs autres*exemples¿ et
+plusieurs autres exemples, et
-à çeiprince que,
+à ce prince que,
-avait ’vu les Dieux, vpncl, dit Josephe, * *roîrov (Àμevóqnv) É1rLouμ.~ño’av. Oeôîy yevšcûnu. Osarrhÿ, «fic-rrsp A : fg ezš -rmv `1rpö `¢lÎ’TgUp0EUàO’ll§ ElJ’KOT¿W`\I ;. Î La
+avait vu les Dieux, φησὶ, dit Josèphe, τοῦτον (Ἀμενώφιν) ἐπιθυμῆσαι θεῶν γενέσθαι θεατὴν, ὥσπερ Ὢρ εἷς τῶν πρὸ αὐτοῦ ϐεϐασιλευκότων. La
-fille d’Horús, ll’/Ichenchersès de Manéthou et
+fille d’Horus, l’Achenchersès de Manéthon et
-des mon uments, il’abord parce
+des monuments, d’abord parce
-Ramsès Il, ou
+Ramsès II, ou
-Sésostris), (1) Josèphc contra : Appion, liÿ. I. i
+Sésostris), Josèphe contre Appion, liv. {{rom-maj|I|1}}.
-’ NONlÎlEl\"l’i§ mstoluonrs. 85 elle ne ’devait point
+elle ne devait point
-Ramsès Il, ainsi
+Ramsès II, ainsi
-ou Sésostrù, descendaient
+ou Sésostris, descendaient
-Pharaon qui*fut le fi-ère et le.rucœueur de
+Pharaon qui fut le frère et le successeur de
-que Mauéthon surnommeelthonlr oullîathptis :
+que Manéthon surnomme Athoris ou Rathoris :
-le Rarnsès I{{er}} des monuments.. “ ’ . Les
+le Ramsès Ier des monuments. Les
-successeurs d’At/ionic ou Ramsès I{{er}}, portent un’seul et memé nom,
+successeurs d’Athoris ou Ramsès Ier, portent un seul et même nom,
-ou d’/Ichenclzérèx dans Manéthon. Babsence du
+ou d’Achenchérès dans Manéthon. L’absence du
-l’un (feux sur
+l’un d’eux sur
-table d’Ahydos, nous autorise àcroire que
+table d’Abydos, nous autorise à croire que
-; etf le
+; et le
-de Manélhon rapporté par Josephe permet’ cette
+de Manéthon rapporté par Josèphe permet cette
-Karnac et’ de
+Karnac et de
-édifices con* temporains de cette XVIII’ dynastie,
+édifices contemporains de cette XVIIIe dynastie,
-rois dontl’un se nommait ozl.¢ireï(Pl. III,
+rois dont l’un se nommait Ousireï (Pl. III,
-14 6), et l’autI¿e illandouéï (Pl.
+14 b), et l’autre Mandouéï (Pl.
-deux —prenant le
+deux prenant le
-commun ’le méme’prénom royal
+commun le même prénom royal
-III, n°’ il ; a et 15 2z): ce Sont là
+III, nos 14 a et et 15 a) : ce sont là
-deux Achenchérèx de
+deux Achenchérès de
-les noms-sont aussi
+les noms sont aussi
-trouvent, àbouqsor par
+trouvent, à Louqsor par
-royaux d’Horu.: et
+royaux d’Horus : et
-père Áménophis Il, et
+père Aménophis II, et
-86 ’ Pluauiùnr LETTRE. couvertes des- légendes
+86 {{sc première lettre. couvertes des légendes
-Ramsès II et de Rarruè: le Grand. — ` ’ La
+Ramsès {{rom-maj|II|2}} et de Ramsès le Grand. La
-le nuiåuom rr LE NOM ’PIOPIIE de Homsès 11 (Pl. IH, n° ’16 a et l›), “ que
+le prénom et le nom propre de Ramsès {{rom-maj|II|2}} ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 16 a et b), que
-rois Ousirei et Mam douéi les
+rois Ousireï et Mandouéï les
-plus, da ns tout
+plus, dans tout
-reste rlu moins, vque le muîirom rr ufxom rnorim de Ramsès VI-ou Sefirosmlr (PLIIII, , n° ao a et b ill y
+reste du moins, que le prénom et le nom propre de Ramsès {{rom-maj|VI|6}} ou Sésostris ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a et b). Il y
-lacune (le trois
+lacune de trois
-l’on en.doit nécessairement
+l’on en doit nécessairement
-l’une, ; ou
+l’une, ou
-royale s’arrêtaitvà Ramsès. Il dont
+royale s’arrêtait à Ramsès {{rom-maj|II|2}} dont
-à là droite
+à la droite
-contiennent ent effet
+contiennent en effet
-les cartouchesfldes trois
+les cartouches des trois
-la XVII’l° dynastie,
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-immédiats dé Ramsès II, et qui ’ 1 (1) Je
+immédiats de Ramsès {{rom-maj|II|2}}, et qui Je
-à llamitié de M. Huyot,
+à l’amitié de {{abréviation|M.|monsieur}} Huyot,
-de l’Égÿpte et
+de l’Égypte et
-publication : le ces
+publication de ces
-matériaux. »
+matériaux.
-Mouuurmrs nisroiuqmss. 87 étaient lebisaieul, l’aieul et
+{{sc monuments historiques. étaient le bisaïeul, l’aïeul et
-la XIX” dynastie.
+la {{rom-maj|XIX|19}}e dynastie.
-le Grnd aura été sculpte postérieurement, audessousdu tableau contenant là généalogie
+le Grand aura été sculpté postérieurement, au-dessous du tableau contenant la généalogie
-Ramsès II. Quoi
+Ramsès {{rom-maj|II|2}}. Quoi
-la XVIII’ dynastie,
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-qu’elle : fait point
+qu’elle n’ait point
-leur règnetsbit qu’ils
+leur règne, soit qu’ils
-la fi’uctureyquiexiste au comnxencerrient de la 3° division,
+la fracture qui existe au commencement de la 3e division,
-extraits deManéthon. D’après.Iule-l’Africain, Eusèbe
+extraits de Manéthon. D’après Jule l’Africain, Eusèbe
-la XVIII’ dynastie,
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie,
-les *divers extraits, \les noms
+les divers extraits, les noms
-ces quatre. princes
+ces quatre princes
-de l’Égyple J’ai
+de l’Égypte. J’ai
-ailleurs (1) d’après Manè(1) Précis
+ailleurs d’après Mané- Précis
-système hiëroglyphiqliq, page 225
+système hiéroglyphique, page 225.
-88 vnzmiènn Lzrrnz. I’ thon lui-même, nue le
+88 {{sc première lettre. thon lui-même, que le
-de ’la XVIII” dynastie, nommé Àμ.m6q›¢ ;
+de la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, nommé texte=Ἀμενώφις|trans=Amenôphis ;
-les du/ers extraits, si appelait aussiiflarmès, comme
+les divers extraits, s’appelait aussi Ramsès, comme
-Séthos, Sésostrù ou Ramsès VI. À › Nous
+Séthos, Sésostris ou Ramsès {{rom-maj|VI|6}}. Nous
-d’Abydos dansices monuments, Rafnsè: 111(le Ramessès
+d’Abydos dans ces monuments, Ramsès {{rom-maj|III|3}} (le Ramessès
-Manéthon) Pl. III, n°
+Manéthon) {{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n°
-; Raimès IV-Méùzmoun (le
+; Ramsès IV-Méiamoun (le
-18 a- et
+18 a et
-Manéthou) Pl. III, Vn° 19
+Manéthou) {{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 19
-; Barnsè: VI,
+; Ramsès VI,
-la XIX’ dynastie (Pl, III, n° ao a et 6) :
+la {{rom-maj|XIX|19}}e dynastie ({{abréviation|Pl.|Planche}} {{rom-maj|III|3}}, n° 20 a et b) :
-la reines/1rz’, ou plutôt Nané-Jri, le
+la reine Ari, ou plutôt Nané-Ari, le
-planche III, l au n° ni. ’ 4 Le
+planche {{rom-maj|III|3}}, au n° 21. Le
-que je* viens d’établir entreila Table
+que je viens d’établir entre la Table
-la XV11l° dynastie
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-en plusfauthenticite de
+en plus l’authenticité de
-était (failleurs bien
+était d’ailleurs bien
-l’exactitude ri* goureuse de Fécrivain qui
+l’exactitude rigoureuse de l’écrivain qui
-dans ’son livre
+dans son livre
-place îles noms
+place des noms
-statues. V ..., ¢ I. Le
+statues. Le
-tableau genealoglque s’explique
+tableau généalogique s’explique
-aujourd’hui, très-clairement., et
+aujourd’hui, très-clairement, et
-Table (l’Abydos, démontre
+Table d’Abydos, démontre
-uouuxnnrs HISTORIQUES. B9 ment ’ généalogieÿue, et très - vraisemblablement qu’elle
+{{sc monuments historiques. ment généalogique, et très-vraisemblablement qu’elle
-roi Ramšs II, l’Jrrnaxl›* ou
+roi Ramès II, l’Armais ou
-prince comme-le 14° de la XVIII* dynastie,
+prince comme le 14e de la XVIIIe dynastie,
-le ’même espace
+le même espace
-donne quelonze cartouches,
+donne que onze cartouches,
-roi Aménœ phis (l’Ammon-Mai
+roi Aménophis (l’Ammon-Mai
-(Ramsès I{{er}} des monuments)’étant Iefière de
+(Ramsès Ier des monuments) étant Ie frère de
-les ileux Anchenchrès (Ousireî et Mandoueiîles monuments
+les deux Anchenchrès (Ousireï et Mandoueï des monuments
-les règne : des
+les règnes des
-même ’degré de parentél Ainsi
+même degré de parenté. Ainsi
-nature ilé ce précieux tableatg, dont
+nature de ce précieux tableau, dont
-la XVlll°. (lynastie des
+la XVIIIe dynastie des
-dates (le leur
+dates de leur
-déterminé (l’avance leur
+déterminé d’avance leur
-90 ruzxlùnz uz’r’rn e. En
+90 {{sc première lettre. En
-et (le la
+et de la
-de cenxçci avec
+de ceux-ci avec
-donc quelquesdésultats positifs et (l’une, assez
+donc quelques résultats positifs et d’une, assez
-pour Favancement de
+pour l’avancement de
-accroissent d’une4période de
+accroissent d’une période de
-et monumentale ment prouvés, *toutefois pos. térieurs à l’époque (l’Abraham. Vous
+et monumentalement prouvés, toutefois postérieurs à l’époque d’Abraham. Vous
-ce peu-ple que
+ce peuple que
-comme l’inst.ituteur des
+comme l’instituteur des
-aime àse reporter
+aime à se reporter
-des notres, les
+des nôtres, les
-pénétrer lè secret
+pénétrer le secret
-nature ïdu monde
+nature du monde
-de sou créateur,
+de son créateur,
-l’Être incompréhensiblel dont,
+l’Être incompréhensible dont,
-premiers *produits réguliers,
+premiers produits réguliers,
-la sculpmre et
+la sculpture et
-uouuxzurs iusronxquns. gx dignement
+{{sc monuments historiques dignement
-monuments ’que renferme
+monuments que renferme
-lieu deresp tituer à lÎl1ist›oire l’une
+lieu de restituer à l’histoire l’une
-égyptiennes. V Les
+égyptiennes. Les
-présenteront suoessivemeut, Monsieur
+présenteront successivement, Monsieur
-prénoms ez les nom : Propre : dœquinze rois
+prénoms et les noms propres des quinze rois
-la XVIII’ dynastie, et lesvcartouches des
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie, et les cartouches des
-dont deux ; Arnénlé mère fleThoutmosis, II, et Tmaulunot fille du, roi I-lotus, ont oeeupéle trône
+dont deux, Aménsé mère de Thoutmosis {{rom-maj|II|2}}, et Tmaukmot fille du roi Horus, ont occupé le trône
-exercé Directement le
+exercé directement le
-souverain. Iles cartouches marqués- d’un
+souverain. Les cartouches marqués d’un
-trouvent, -et dans
+trouvent, et dans
-Table d’Àbydos, dont on peutrse former
+Table d’Abydos, dont on peut se former
-ces prénom : sur
+ces prénoms sur
-tirés îles monuments
+tirés des monuments
-prénoms. Tai placé
+prénoms. J’ai placé
-de Ra.msè.s le
+de Ramsès le
-la XIX", etcelle de
+la {{rom-maj|XIX|19}}e, et celle de
-un emissant désigne
+un croissant désigne
-la Nofice chronologique
+la Notice chronologique
-ga ÿ rluzlnùiuz LETTRI. V Je
+94 {{sc première lettre Je
-l’honneur devons entretenir,
+l’honneur de vous entretenir,
-si imparfaitement- connu, et’qui nous
+si imparfaitement connu, et qui nous
-voisin -de l’origine
+voisin de l’origine
-et du. commencement
+et du commencement
-temps. V Je
+temps. Je
-Juillet, x8aÁ. I e I V , , V J. PF. CHAMPOLLION LE JEUNE ;
+Juillet, 1824 {{d|{{abréviation|J. F.|Jean-François}} CHAMPOLLION le Jeune.|4}}
-»“~.~«~¢v.~»-~-~».u.-~.~\»..~w«-~v~.»~-~..~~“-.-NOTICE CHRONOLOGIQUE . ` O / DE LA’ xvm° DYNASÎIE ÉGYPTÇNNE me nmtruoú. Le
+NOTICE CHRONOLOGIQUE DE LA XVIIIe DYNASTIE ÉGYPTIENNE DE MANÉTHON. Le
-par Manethon de
+par Manéthon de
-Ptolémée Philadelphei et
+Ptolémée Philadelphe, et
-il lei disait
+il le disait
-été conservé ; soit
+été conservé, soit
-d’eux, Josephe, l’historien
+d’eux, Josèphe, l’historien
-de Père chrétienne.
+de l’ère chrétienne.
-dans diyers ouvrages
+dans divers ouvrages
-l’historien Manéthony contenait
+l’historien Manéthon contenait
-ce qu’eu rapportent textuellement J osèphe, Jule l’Aii’icain, Eusèbe
+ce qu’en rapportent textuellement Josèphe, Jule l’Africain, Eusèbe
-que ’de trouver
+que de trouver
-soins dé ses
+soins de ses
-depuis Ieroi Ménès qui, selon«la tradition
+depuis le roi Ménès qui, selon la tradition
-91 ; NOTICE dieux,
+94 {{sc notice dieux,
-la XXXII° dynastie,
+la XXXIIe dynastie,
-macédoniens. Q.. Dans
+macédoniens. Dans
-de flanéthon transcrit
+de Manéthon transcrit
-pour -la plupart,
+pour la plupart,
-La XVII’ dynastie
+La XVIIe dynastie
-ses villes ; opprimèrent
+ses villes, opprimèrent
-servitude, ’et dans
+servitude, et dans
-néanmoins Josephé veut,
+néanmoins Josèphe veut,
-ancêtres de-sa nation,
+ancêtres de sa nation,
-boulevard deleur puissance
+boulevard de leur puissance
-parcourir [Égypte au
+parcourir l’Égypte au
-du butin." Enfin
+du butin. Enfin
-quelques siècles. ils
+quelques siècles, ils
-nomme Misphragmouthosisf Chassés ’de toutes
+nomme Misphragmouthosis. Chassés de toutes
-roi Thoulrnosis, fils
+roi Thoutmosis, fils
-Misphragmouthosis ’et lui
+Misphragmouthosis et lui
-le siège. de
+le siège de
-rendre -en Syrie ; Manéthon
+rendre en Syrie. Manéthon
-ce même. Thoutmosis ré\ I 4
+ce même Thoutmosis ré-
-crruorvorocrqux. ’ 95 gnavingt-cinq ans
+{{sc chronologique gna vingt-cinq ans
-la XVlII° dynastie
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-des Dzbpolilaim ;
+des Diopolitains ;
-par mais. La voici (YSPPÈS le
+par mois. La voici d’après le
-par Josephe (r), et
+par Josèphe, et
-de ëelui-ci -par Eusèbe et*les autres
+de celui-ci par Eusèbe et les autres
-: i à Q- Î r. Thoutmosis (I{{er}}), le
+: {{brn}} 1. Thoutmosis (Ier), le
-de Misphragmouthqsis, régua, après Veirpulsiorr des pasteurs........., . 25m Ami., 1 3 1. Ghébroriÿ, son fiis.................=... »--3. Aménophis (l“)........... Ã.. È ao, 1 A. Ameusès, sœur d’Aménophis...... . var 9 ` A 5. Miphrès ; [ils d’Amensès.......... n 9* 6. Misphramouthosis , son fils........ 25 ro 7. Thoutmosis (II)........... . 9 8 8. Aménophis (lI), soufils.... Oo 5’ 9.
+de Misphragmouthosis, régna, après l’expulsion des pasteurs 25 ans 4 mois. 2. Chébron, son fils 13{{intervalle »{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 3. Aménophis ({{Ier )|page=20{{intervalle|2em}}7{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 4. Amensès, sœur d’Aménophis 21{{intervalle 9{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 5. Miphrès, fils d’Amensès 12{{intervalle 9{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 6. Misphramouthosis, son fils 25{{intervalle 10{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 7. Thoutmosis (II) 9{{intervalle 8{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 8. Aménophis (II), son fils 30{{intervalle 5{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 9.
-son fils........ i. .... 36 5 ro. Akenchrès, fille d’Horus....... ra ` 1 xr. Rathotis, frère d’Akenchr-ès.... 9 -› ra. Akenohrès, fils de Rathotis........ ra 5 13.
+son fils 36{{intervalle 5{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 10. Akenchrès, fille d’Horus 12{{intervalle 1{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 11. Rathotis, frère d’Akenchrès 9{{intervalle »{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 12. Akenchrès, fils de Rathotis 12{{intervalle 5{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 13.
-?) du, dernier....... ao 3 V rl.. Armais, son fils............... 4 *r x$. llamessès, son fils............. r 4 16. Ramessès Meiamounf, sun fils........ 6§ ’ 1 r7. Aménqphis(l’Il), sonfi1s...Ã.. rg 6 ’.- 31,0 7 Le
+?) du dernier 20{{intervalle 3{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 14. Armaïs, son fils 4{{intervalle 1{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 15. Ramessès, son fils 1{{intervalle 4{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 16. Ramessès Meiamoun, son fils 66{{intervalle 2{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} 17. Aménophis (III), son fils 19{{intervalle 6{{intervalle|2em}}|largeurp=90}} {{intervalle |nodots}} 340{{intervalle 7{{intervalle|2em}}|nodots}} {{brn}} Le
-la XVIII” dynastie
+la {{rom-maj|XVIII|18}}e dynastie
-et (1) Livre prernier contre Appiorr.
+et Livre premier contre Appion.
-96 NOTICE i sept
+96 {{sc notice sept
-de Manethou, tels
+de Manéthon, tels
-sa Chronique (1), porte
+sa Chronique, porte
-a copié (2), à
+a copié, à
-cent quarante- huit ans. La Ifiçille Chmmque, dont le texte. a’ été cons erré par le Syncelle (3), donne
+cent quarante-huit ans. La Vieille Chronique, dont le texte a été conservé par le Syncelle, donne
-adopté, “surtout puisque, 1° Thoutmosis,
+adopté, surtout puisque, {{ordinal|1}} Thoutmosis,
-formellement c1u’il régna
+formellement qu’il régna
-ces étrangeå eurent
+ces étrangers eurent
-l’Égypte ([|) ; Q" qu’avant
+l’Égypte ; {{ordinal|2}} qu’avant
-les Pastems renfermés
+les Pasteurs renfermés
-essaya vaine1ne11t de
+essaya vainement de
-reconnu l’imposšibilité par
+reconnu l’impossibilité par
-proposer aux` Pasteurs
+proposer aux Pasteurs
-de lå pleine et (1) Edit. Venet.,
+de la pleine et Édit. Venet.,
-215. (a) Ibidem, page zoo. (3) Chmnogr., page 51. (A) Joseph. loco cil.
+215. Ibidem, page 200. Chronogr., page 51. Joseph. loco cit.
-cnnoμonoslqun. 97 entière
+{{sc chronologique entière
-traité, -que datent
+traité, que datent
-vingt-cinq anset quatre
+vingt-cinq ans et quatre
-de Thoutmósis (|). Onpourrait donc
+de Thoutmosis. On pourrait donc
-mois quilmanquent 5 la
+mois qui manquent à la
-par Josephe, arrisfer aux trois lcent quarante-huit
+par Josèphe, pour arriver aux trois cent quarante-huit
-la lfüzflle Chronique donnent àla durée
+la Vieille Chronique donnent à la durée
-la XVIIIÊ dynastie..Mais le texte Arménieni de
+la XVIIIe dynastie. Mais le texte Arménien de
-chronique rl’Eusèbe{ en
+chronique d’Eusèbe, en
-de Manéthonla), donnantjoutre quelques, aut.i*es variations
+de Manéthon, donnant, outre quelques, autres variations
-et deux’ mois
+et deux mois
-Horus, ’trente-huit ans
+Horus, trente-huit ans
-lieu -de trente-six-ans cinq- mois, ’on peut1adopter aussi
+lieu de trente-six ans cinq mois, on peut adopter aussi
-nombre de, trente-huit ans septvrnois, sinon
+nombre de trente-huit ans sept mois, sinon
-moins poux-diminuer malchance de Terreur que
+moins pour diminuer la chance de l’erreur que
-pourrait commettregen donnant Thoutmosis
+pourrait commettre en donnant à Thoutmosis
-et cinqï mois
+et cinq mois
-quarante anssept mois
+quarante ans sept mois
-ans d’Eusèhe et
+ans d’Eusèbe et
-règne entier, de Thóutmosis, depuis son avènement jusqu’à
+règne entier de Thoutmosis, depuis son avénement jusqu’à
-à trente.ans sept
+à trente ans sept
-En * › (1) lbùiem. (2) Edit.*Venet., pag. 231. 7
+En Ibidem. Édit. Venet., pag. 231.
-98 Nunc : divisant cette diliférenee, nous
+98 {{sc notice divisant cette différence, nous
-de Josephe, èst démont1\ée par
+de Josèphe, est démontrée par
-détails niême qu’il contient ’et sur
+détails même qu’il contient et sur
-des mis entre eux, et, sur la dúx-ée de
+des rois entre eux, et sur la durée de
-règne 1’65pectif, indiquée en ánnéçs et
+règne respectif, indiquée en années et
-bien rarement.d’aussi positifs renseignements sur’des faits
+bien rarement d’aussi positifs renseignements sur des faits
-antiquité. “. h. l On
+antiquité. On
-cette XVIII’ dynastie,
+cette XVIIIe dynastie,
-qui enfuient oontein-Qorains, l’ex|:¿uIsion des
+qui en furent contemporains, l’expulsion des
-la Inonarchié égyptienne,
+la monarchie égyptienne,
-de Tlièbes et
+de Thèbes et
-la Nubie-, la
+la Nubie, la
-la conduité-de Moîse, et Fémigratioriv en
+la conduite de Moïse, et l’émigration en
-colonies égyptiennesde Danaüs. Bientdes incertitudes eaistent encore
+colonies égyptiennes de Danaüs. Bien des incertitudes existent encore
-les ’époques, précises île ces
+les époques, précises de ces
-ne che1*chons’qu’à reconnaître (l’une mànière aussi
+ne cherchons qu’à reconnaître d’une manière aussi
-florissait l’Égypte` sous
+florissait l’Égypte sous
-contradictoires, -qui nous
+contradictoires, qui nous
-CHROIÎDLDGIQUE. 99 de
+{{sc chronologique de
-classique, -il est
+classique, il est
-un win ! certain,
+un point certain,
-de sanature, auquel on piÿse rattacher
+de sa nature, auquel on puisse rattacher
-les autresde cet
+les autres de cet
-avoir atteint. pleinement le l1ut, `du moim s’en
+avoir atteint pleinement le but, du moins s’en
-à Pégand d’époq ues ansš reculées.
+à l’égard d’époques aussi reculées.
-celui *qu’e1ni ; rasse la
+celui qu’embrasse la
-peut sufire ànwi pour
+peut suffire aussi pour
-en ’même temps,
+en même temps,
-que *dans leur
+que dans leur
-période d’institution, égyptienne, conniie aussi
+période d’institution égyptienne, connue aussi
-de IÃÔII années. vagues
+de 1461 années vagues
-365 ` jours,
+365 jours,
-à l46O années
+à 1460 années
-quart, peutlfournir une
+quart, peut fournir une
-clefs deces énigmes
+clefs de ces énigmes
-de *celui des
+de celui des
-de cetteqpériode célèbre, qui säest opéré
+de cette période célèbre, qui s’est opéré
-de Père. chrétienne.
+de l’ère chrétienne.
-aussi qué Yinvasion des
+aussi que l’invasion des
-centième (1) année. du gycle qui
+centième année du cycle qui
-même -second siècle ’ ’O (1) Georg. Sync. Chrnnagr. page lüz, ódit. Eng. 7.
+même second siècle {{abréviation|Georg. Sync.|Georges le Syncelle}} Chronogr. page 103, édit. Reg.
-100 * V uoriciz de
+100 {{sc notice de
-ère. On1§ ou1’rait donc,
+ère. On pourrait donc,
-ces Pasiurs en
+ces Pasteurs en
-la duie des
+la durée des
-cette invasion-à celle de Cambyse..Mais, ne. considérant *ici` que
+cette invasion à celle de Cambyse. Mais, ne considérant ici que
-la XVIII’ dynastie,
+la XVIIIe dynastie,
-les `Pasteurs, ’ nous
+les Pasteurs, nous
-élément ide la
+élément de la
-autre non.moins certain., et
+autre non moins certain, et
-nous l’a.conse1*vé.’ i ’ Le
+nous l’a conservé. Le
-du röi, qui
+du roi, qui
-le «commentaire de
+le commentaire de
-sur l’Almageste*de Ptolémée,
+sur l’Almageste de Ptolémée,
-opuscules, renferme ; aux feuillets 1 54 et*333, un
+opuscules, renferme, aux feuillets 154 et 333, un
-publié ’et traduit
+publié et traduit
-sur l-[érodote (1). Ce texto précieux donne.une règlede calcul
+sur Hérodote. Ce texte précieux donne une règle de calcul
-du lever’ héliaque
+du lever héliaque
-Syrius à.la.centième, année
+Syrius à la centième année
-Dioclétien. u Prenons, dit
+Dioclétien. « Prenons, dit
-depuis Ménophrè: jusqu’à, la` fin d’.›1usw gusta ;
+depuis Ménophrès jusqu’à la fin d’Auguste ;
-somme 1665 ;
+somme 1605 ;
-de Dzbelétien, centlannées ; nous auronsen tout
+de Dioclétien, cent années ; nous aurons en tout
-etc. Aaμfiávoμw *råz ånù Mavoqapémç ïm ; -r-î ;;7m’Eco›ç Aûyoúcrou. 01’ ` (1) Tome ll de la 1° édition, 1802 ; page
+etc. « Λακμϐάνομεν τὰ ἀπὸ Μενοφρέως ἕως τῆς λήξεως Αὐγούστου. Tome {{rom-maj|II|2}} de la 2e édition, 1802, page
-cnnouonocique. loi — Öμoü : rå`11 : wu\i¢y6μvà in, ¢X l’, oiç lmnpncëuûuiμev cà ånù ’fik åpfñ ; Áióûnflmoü ln p’, yîvovïziôμbñ ln, ¢vlas’.’ Comme Dzbelétien n’a pasrégné cent, ans, .on voit, ainsi.que par
+{{sc chronologique. Ὁμοῦ τὰ ἐπισυναγόμενα ἔτη ͵αχεʹ, οἷς ἐπιπροστιθοῦμεν τὰ ἀπὸ τῆς ἀρχῆς Διοκλητιανοῦ ἔτη ρʹ, γίνονται ὁμοῦ ἔτη ͵αψεʹ. » Comme Dioclétien n’a pas régné cent, ans, on voit, ainsi que par
-empereur n’est’ là
+empereur n’est là
-l’indication ide l’ère qu’il établit» en
+l’indication de l’ère qu’il établit en
-est fami-“ à Théón et
+est familière à Théon et
-il en* est
+il en est
-nom d’Augu.f !e, qui
+nom d’Auguste, qui
-Égyptiens, etiinstitua aussi uneère réglée
+Égyptiens, et institua aussi une ère réglée
-du roi’ Ménophrès.
+du roi Ménophrès.
-sait q11e’l’ère de
+sait que l’ère de
-commença en’Ègypte le
+commença en Égypte le
-de Îl’an a8 !| de
+de l’an 284 de
-que Père d’Auguste yi avait
+que l’ère d’Auguste y avait
-antérieur à’ cette ère ;’ (l’a›f›rès le
+antérieur à cette ère ; d’après le
-l’ère d’Augustefet celle
+l’ère d’Auguste et celle
-de fere- chrétienne
+de l’ère chrétienne
-commencement de*Dioblétien, on remonte ål’année 13m avant
+commencement de Dioclétien, on remonte à l’année 1322 avant
-le coijnmencementde l’ère de Mênophrès, et cette flvl1l’l递1322 est
+le commencement de l’ère de Ménophrès, et cette année 1322 est
-de Censorin (I), comme celle ’du renouvellement
+de Censorin, comme celle du renouvellement
-1460 ’ans fixe,
+1460 ans fixe,
-l’ère ch.rétienne, ainsi que lfa dit
+l’ère chrétienne, ainsi que l’a dit
-par Ménop/très un commencement (I) De dieinùtali, cap. zi.
+par Ménophrès un commencement De die natali, cap. 21.
-102 ’ NOTICE ` du
+102 {{sc notice du
-eut ddnc lieu
+eut donc lieu
-le règne de ce Ménoplmrèsr :
+le régne de ce Ménophrès :
-rapporté àfannee Julienne,
+rapporté à l’annee Julienne,
-donc un’ point certain., et- comme
+donc un point certain, et comme
-égyptienne. * ~ `. Î Uensemblé des listés de Mÿnétlaonnoús-faltïreconnziitre Ménophrès dans Ale troisième roi de“Ia XIX’ dynastie, que -’les : textes
+égyptienne. L’ensemble des listes de Manéthon nous fait reconnaître Ménophrès dans le troisième roi de la XIXe dynastie, que les textes
-latin d’Eusèbe¢ d’après*Manéthon, * nomment. Amménepháëx et Aïnénopfiès V l’ › “ - ’ I Divers, copistes donnent åi -ce roi tantôt vvingt’ ans -¢le.règne, * tantôt
+latin d’Eusèbe, d’après Manéthon, nomment, Amménephtès et Aménophès. Divers copistes donnent à ce roi tantôt vingt ans de règne, tantôt
-et “le texte
+et le texte
-les troie trèsÎanciens, s’accordent eur le nombre* quàrante, que Zjustifie le
+les trois très-anciens, s’accordent sur le nombre quarante, que justifie le
-la ’durée des
+la durée des
-cette ’XIX’ dynu.stie, , leqgreeet l’arménien d’Eusèbe, i le Syneelle et
+cette XIXe dynastie, le grec et l’arménien d’Eusèbe, le Syncelle et
-l’Africain pontant uniformément
+l’Africain portant uniformément
-total île ces règnes *À cent
+total de ces règnes à cent
-la ifieiile Chronique. Le nombre-quarante , pour le règneïde Ménophrès,
+la Vieille Chronique. Le nombre quarante, pour le règne de Ménophrès,
-authentique, .le passgge même où, Eusebe
+authentique, le passage même où Eusebe
-correction. ~ »- ` `-W L’année lilaa julienne
+correction. L’année 1322 julienne
-à Père vul(x)’M. Larçher a
+à l’ère vul- M. Larcher a
-reconnaître Sésostrir ;
+reconnaître Sésostris ;
-de ’point en
+de point en
-tome Il, page
+tome II, page
-cmvouonociqura. 103 gaige, correãpoud einsi a l’une dep quarante aprée : du règne, de Ménophrèá. Çet interšalle çet inuuense lorsqu’il sägit de
+{{sc chronologique. gaire, correspond ainsi a l’une des quarante années du règne de Ménophrès. Cet intervalle est immense lorsqu’il s’agit de
-les épQqi1es particulières âes Ifègilôâ de roiš qui ont, été eux-inêmes contemporains delyquelques-uns des plus’ mémorables
+les époques particulières des règnes de rois qui ont été eux-mêmes contemporains de quelques-uns des plus mémorables
-l’histoire ancienne Lpuisque l’incertitude de Fépóque de cesrègnee sergnit aussi
+l’histoire ancienne, puisque l’incertitude de l’époque de ces règnes serait aussi
-quarante anà. On çloifdonc» s’effox-cer de le di¿ minuer s’il
+quarante ans. On doit donc s’efforcer de le diminuer s’il
-afin Ad’arriver à
+afin d’arriver à
-du temp ; de cesvévénemenli. Il nous a.semblé reconnaître
+du temps de ces événements. Il nous a semblé reconnaître
-les aucieuãf, quelques élément ; authentiques
+les anciens, quelques éléments authentiques
-cette réduction. ei désirable
+cette réduction, si désirable
-dans Yl’intéré t dlrbut qu’on
+dans l’intérêt du but qu’on
-le óycie cynique
+le cycle cynique
-ces nouyeauxéléments. Manéthon,
+ces nouveaux éléments. Manéthon,
-Histoire, , cité texluellementpar Josephe en son pxÿemier livre
+Histoire, cité textuellement par Josèphe en son premier livre
-que l’in\iaeion de
+que l’invasion de
-les Pašteurš, eut
+les Pasteurs, eut
-le Phàraon Tzlrnauš ; Gedrge le Syncelle nommece mêiné roi Coricharis (1) ;` et comme Manédiou et
+le Pharaon Timaus ; George le Syncelle nomme ce même roi Concharis ; et comme Manéthon et
-Syncelle entendent’égalemen 1t parle indu roi
+Syncelle entendent également parler du roi
-synonymie de. ces deux nomsne ’peut être
+synonymie de ces deux noms ne peut être
-que fannép de
+que l’année de
-la sikième du
+la sixième du
-Concharis, (I) Chronogr., page io3.
+Concharis, Chronogr., page 103.
-104 Norme et
+104 {{sc notice et
-; et, ’il’néreste’quÎà savoir,
+; et il ne reste qu’à savoir,
-de la’dul-ée des
+de la durée des
-de Çoncharis, sur
+de Concharis, sur
-la Hernière des* sept
+la dernière des sept
-roi. V ` I - i Après
+roi. Après
-dit Manéthon (1), régnèrent
+dit Manéthon, régnèrent
-rois des.hjkshós ou despasteum. L’historien de l’Egÿpte n’ennom1i1e que
+rois des hykshos ou des pasteurs. L’historien de l’Égypte n’en nomme que
-mois cle la
+mois de la
-deux centlcinquante-neuf zins, onze
+deux cent cinquante-neuf ans, onze
-soigneusement lertexte de Manétbon, transcrit par Josèphé, de
+soigneusement le texte de Manéthon, transcrit par Josèphe, de
-dire ’ensuite à×Manéthon dans lïritérêtlde sa
+dire ensuite à Manéthon dans l’intérêt de sa
-qu’il se, propose,
+qu’il se propose,
-nation d’après›les passages
+nation d’après les passages
-six rois- Pasteurs,
+six rois Pasteurs,
-seuls (le ces
+seuls de ces
-et ’le seul
+et le seul
-de tempsi què4Manéthon az ? admisidans.sdchronolqgie égyptienne,
+de temps que Manéthon ait admis dans sa chronologie égyptienne,
-de Pinvašion (1) Jnsèpll. cont.
+de l’invasion Josèph. cont.
-liv. I.
+liv. {{rom-maj|i|1}}.
-cnnonoLóciQUx., io5 des Pagteurs, et
+{{sc chronologique. des Pasteurs, et
-roi Tlioutinosisou Aznogis, qui
+roi Thoutmosis ou Amosis, qui
-qui fiit le
+qui fut le
-la XVIII° dynastie. u’ Nous trouÿonš donc avec Beaucoup de
+la XVIIIe dynastie. Nous trouvons donc avec beaucoup de
-et toujours* selon
+et toujours selon
-: — - ’ A..a-uqen 1’ Fin
+: Années du cycle 1° Fin
-règne de-Conchgris, la 6’ année de Y ` ce règne, réÿondnnt à la qoo’ du
+règne de Concharis, la 6e année de ce régne, répondant à la 700e du
-ci ;. ` 700 z" Durée du règne de
+ci 700 2° Durée du régne de
-rois Parcours...... ., n6o 3° burée de la xvm’ aynmie........ ’.....* 348
+rois Pasteurs 260 3° Durée de la XVIIIe dynastie 348
-la XIX’ dy-, Innslie..... 5’ Bègue dè R.nm§ èst, II’ roi uiqueillénuphrès * * (I)succéda..... -. 66 ’ H ’ ’ ^ ’. § 1429
+la XIXe dynastie 55 5° Régne de Ramsès, IIe roi auquel Ménophrès succéda 66<ref name="p105" /> 1429
-cycle säccomplit donc sous’ le
+cycle s’accomplit donc sous le
-de M5 ’ ’ nophrès, comme
+de Ménophrès, comme
-dit ffhéon, et dans la-31° année ’du règne dé ce roi, second sucneuf I seur de Ségostyis ; ci.. L................ 31-Scnunc êéale à
+dit Théon, et dans la 31e année du règne de ce roi, secon successeur de Sésostris, ci 31 Somme égale à
-du cycle.. ¿.. 11,60 , v ’ Ainsi la trenteldeuxième «nuée du règne äe Ménophrès, répondit ’à’l’annèé|3m’ antérieure
+du cycle 1460 Ainsi la trente-deuxième année du règne de Ménophrès, répondit à l’année 1322 antérieure
-de Censoriu indique
+de Censorin indique
-à Pain 158 de Père chrétienne.. Appliquant
+à l’an 138 de Père chrétienne. Appliquant
-196 iwrrciz ` XVIII* dynastie égyptienne ; on trouve", en
+106 {{sc notice XVIIIe dynastie égyptienne, on trouve, en
-les eoncoi*dances suivg1ntos : * * Aunêu Ama.. mm ~ hum. ra.. m¿u¢». ’ 1° Trente-deuxième
+les eoncordances suivantes : {| |- | | | Années des règnes. | Années avant l’ère chrétienne. |- | 1° | Trente-deuxième
-règne de* Mënoplmrès........... ~......... Q " 1322 11° Les
+règne de Ménophrès{{filet|16}} | " | 1322 |- | 2° | Les
-précédentes ’ › du nnémeïègñe............... . 31 › 1353 3° Les deux règne : des deux prédéœs- * ’ ’ aenrs de Méuophrès... 1......... 121 1571. 4° Durée
+précédentes du même règne{{filet|16}} | 31 | 1353 |- | 3° | Les deux règnes des deux précésseurs de Ménophrès{{filet|16}} | 121 | 1474 |- | 4° | Durée
-dix-sept règnesde I| XVIII’ dynastie..., .......... ~. . 358 1822 Procéilant dans
+dix-sept règnes de la XVIIIe dynastie{{filet|16}} | 348 | 1822 |} Procédant dans
-direct des’te1nps›, la’chvonologie de la XVIII’ dynastie
+direct des temps, la chronologie de la XVIIIe dynastie
-tableau suïvant. Il
+tableau suivant. Il
-la fois 31 Ô les
+la fois, 1° les
-dynastie d’après.Ies monuments
+dynastie d’après les monuments
-égyptien ¿de Turin,
+égyptien de Turin,
-à lithographe qui à iparu la ulus admissiblei 3°
+à l’orthographe qui a paru la plus admissible ; 3°
-ces règnesjen ’style julien : , .
+ces règnes en style julien :
-CHRUIQLOGIQUE. 107 xv111°-DYNASTIE. V. Nnxiao, mi- 1.-1 lou mm -11 nm nui- cu—1-m ;-1 — ia-in -1 A -au la du l¢ul’ awan. ¢11-›1.›¢i.1...=a.›. -ep...1 ny» : nu. ’ › 1 ` - Anné ; nu : . 1 * — ; -. ra«μ4¢s-1.. Anogiμ, Thguunoil. V . H. ¿g /ublàrb . . 30 1 \ |8n’ —1. Thuuunonù (I). (îtzébronμon 611. — 13 -. 1 ;-91’ 3. ÿmmou-Mai. Análoplün (I). › au 7 ›. Î778f-5. ’ Amensè.›. Amznåèo, μ nguù 11 9 1757’ ›s, , no-mmi1(n). mph.-a, mph-., u-› 0* ` ris, wn fih. xa 9 1716’ s. Aménophin (1). Nîphn noummi., lon-filp. ’ ’ 25 xo 17 :3’ 7. ’flmutmouîn (III).Thbutnosiμ son lib. 9 I 16g7’ 8. Amèuophi : ’ Amù›qphîn(B). lo 5 1687’ 9. Hôr. — I-lonu, nou fill. 38 7 1657” xo., Tnlnhnot. Ahnchenès, nfiflc. n. 1 161 If 1 1. lhmsù Bnhoúx, Athorh, mon ’ “ pa". ’ 9 . moa’ xa-. Ounircî. Achenchérù, mn fib, La 5 1597’ 13. Mnndouei. ’ Achendzérès, son frè-V ref ` - no 3 1585’ * Ik. Ramnèa (ll). ’ AriuaÎs, Ar11èa, wúfilI. Q 1 ISG5’ 15. l\|luè1(lll). Rnmunèn, son 61.11 1 5 ’41561’ 16. Ramé ; (IV) Melia- Rumcuèa-Meinmoun, moun. od : fib. ’ 66 1 15§ 9’ x7 lhuuèl Aménnphin- lhmzllù › ` (III), lou 19 6 * ILQS’ — ~ ’ un 7 W . -, ~XÎX° DYNASTIE. lhlmènvl, fih : le Sél.hol, Rameuè|(Sómme. v. man). ` ss» 11.13-Tel est
+{{sc chronologique. {| |- | v |XVIIIe DYNASTIE. |- | |Numéro d’ordre | |Nom des Rois écrits sur leur monuments || | |Nom des Rois selon les chronologistes anciens | |Durée de leur règne | |Commencement en style Julien |- || || || || | |ans. | |m. | |Années avant l’ére chrétienne |- | |1. ||Aménoftep. || ||Amosis, Thoutmosis, fils de Misphra-Thoutmosis. | |30 | |7 | |1822e |- | |2. ||Thoutmosis (I). || ||Chébron, son fils. | |13 | |» | |1791e |- | |3. ||Ammon-Mai. || ||Aménophis (I). | |20 | |7 | |1778e |- | |4. ||Amensé. || ||Amensès, sa sœur. | |21 | |9 | |1757e |- | |5. ||Thoutmosis (II). || ||Miphrès, Miphra, Mœris, son fils. | |12 | |9 | |1736e |- | |6. ||Aménophis (I). || ||Miphra-Thoutmosis, son fils. | |25 | |10 | |1723e |- | |7. ||Thoutmosis (III). || ||Thoutmosis, son fils. | |9 | |8 | |1697e |- | |8. ||Aménophis (II). || ||Aménophis (II). | |30 | |5 | |1687e |- | |9. ||Hôr. || ||Horus, son fils. | |38 | |7 | |1657e |- | |10. ||Tmauhmot. || | |Akenchérsès, sa fille. | |12 | |1 | |1618e |- | |11. ||Ramsès (I). || ||Rathotis, Athoris, son frère. | |9 | |» | |1606e |- | |12. ||Ousiraï. || ||Achenchérès, son fils. | |12 | |5 | |1597e |- | |13. ||Mandoueï. || ||Achenchérès, son frère ? | |20 | |3 | |1595e |- | |14. ||Ramsès (II). || ||Armaïs, Armès, son fils. | |4 | |1 | |1565e |- | |15. ||Ramsès (III). || ||Ramessès, son fils. | |1 | |4 | |1561e |- | |16. | |Ramsès (IV) Méïamoun. || ||Ramessès-Meiamoun, son fils. | |66 | |2 | |1559e |- | |17. | |Ramsès (V). || | |Aménophis-Ramessés (III), son fils. | |19 | |6 | |1493e |- || || || || | |348 | |7 | |- | v |XIXe DYNASTIE. |- || ||Ramsès VI, fils de Ramsès V. || ||Séthos, Ramessès (Sésostris). | |55 || | |1473e |} Tel est
-procéder à-lafois des
+procéder à-la-fois des
-108 uoriczl de- quelques
+108 {{sc notice de quelques
-époques chronologiquesiexposéesidans ce
+époques chronologiques exposées dans ce
-mais Yen ? semble des
+mais l’ensemble des
-semble, . èn éprouver
+semble, en éprouver
-suis apÿliqué àiles reproduire
+suis appliqué à les reproduire
-expression ’la plus
+expression la plus
-a semble devoir être là plus
+a semblé devoir être la plus
-étant t€ls que fles anciens
+étant tels que les anciens
-but. i :On remarquera
+but. On remarquera
-de Manethon, sans
+de Manéthon, sans
-historiens étrnngersà l’Égypte.
+historiens étrangers à l’Égypte.
-un systèmeidifférent. ’Je ne
+un système différent. Je ne
-autorités ’si diverses
+autorités si diverses
-je m’atta*che à
+je m’attache à
-son Canon, chronologique
+son Canon chronologique
-la XVII” dynastie
+la XVIIe dynastie
-: cfest donc
+: c’est donc
-que j’éxpose ;
+que j’expose ;
-la XVIII” dynastie
+la XVIIIe dynastie
-historiquement déterminés " Si
+historiquement déterminés. Si
-CHRONOLOGIQUE. 109 ¿1u’es-uns, viennent
+{{sc chronologique. ques-uns, viennent
-des dynas-Q suivantes,
+des dynasties suivantes,
-m’empresserai -de les
+m’empresserai de les
-certitude, les’ annales de l’Egypte pour
+certitude, les annales de l’Égypte pour
-sacrée. Celsera concourir
+sacrée. Ce sera concourir
-de Yancienne civilisation
+de l’ancienne civilisation
-origines. ` J -J. CI-IAMPOLLJON-FIGEAC. Paris, Août, xûab.
+origines. {{interligne|2em}} J.-J. CHAMPOLLION-FIGEAC. {{interligne|2em}} Paris, Août, 1824.
-/7.0 SHE’ A ’r”¢›f"* la tl 2. J." Î Q 1. mu 2 î \\ I 1 /›.i Nb Κ Ê i L × 7 /› 6.11 a fi H ¢ ’L /›
+Pl. II
-Q *K
-I ’/ - /ll /.1 à Il A 1411. /1.0 /.5 u. /.i I» /ni 4 /of a ÿ 1 ; u. iz 0 1.1.1. It 0 11. W — 1 ur* î flynu// ? “Î ^~vv\ ILE. ’IL 111. A.1mμ~¢.›«¿m~.› P 1. £. 1Y¢: w@ÁùzrL’, nz/Èmnlz 5. Iñoubnm-:L/-L Á. Amvwn-mai.f Jmaw¿.où1uur 6. Hbubuvùll./zlûanb 1 Amáwμhùl. J. ïfimdnlnrùlll. 9. (lfequlonÿ. 10 10112, Ia./çnuiw. låvu’ zz 7»uzuhnμ›¿, .›¢fúl¢./fil ; IJ. lbufm) 1. 11. úufúuifi Il Afim¿mμÎ fa. llanmà’ IL 17. lhznuù M fl.)fanvù1f1l’eÃÀznwu.n /, ¢)7n.wè Z lv lanuà !I(.1ów-z.-ù).ü.}V¢zn¢ÂAri, m funzu.
+Pl. III