Discussion utilisateur:BernardM

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche

Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, BernardM !

Les contributeurs de Wikisource
Yann 26 février 2009 à 20:27 (UTC)[répondre]

Bonjour,[modifier]

Salut Bernard,

Content de savoir que tu sois de retour parmi nous. ;o) Yann (d) 3 juin 2014 à 15:03 (UTC)[répondre]

Bonjour,

J’aurais besoin de l’aide d’un expert en dévanagari. ;oD Page:Chézy - Théorie du sloka ou mètre héroïque sanskrit.djvu/26 et les 2 suivantes. Cordialement, Yann (d) 25 juillet 2014 à 13:01 (UTC)[répondre]

Salut Yann. J'ai corrigé et validé le début de l’ouvrage. J'ai aussi essayé de corriger la page 12. Il reste probablement une ou deux erreurs. C'est hyper dur parce que c'est du sanskrit. Ce serait cent fois plus simple si c'était du hindi :). Je te conseille malgré tout de relire mes modifications. Quelques remarques :
  • en cas de doute, une recherche sur google ou dans un dictionnaire de sanskrit peut aider
  • il ne faut pas hésiter à zoomer (pour distinguer ट de ठ ou श्व de श्च par exemple)
  • le caractère qui t'a tant intrigué aux lignes 6 et 7 est une alternative typographique du bon vieux क्ष
  • quand deux consonnes sont empilées dans une ligature, celle du haut vient (est prononcée) toujours en premier (si je ne dis pas de bêtises)
BernardM (d) 25 juillet 2014 à 21:27 (UTC)[répondre]

Merci pour les corrections. Peux-tu vérifier si le sanskrit est lisible dans le Epub? Cordialement, Yann (d) 26 juillet 2014 à 12:51 (UTC)[répondre]

Oui, le sanskrit est lisible dans le Epub. Je n’ai pas de liseuse, mais j'ai un téléphone sous Android, sur lequel sont installés quelques lecteurs d'epub. Le résultat est plus ou moins bon selon les logiciels. Je n'ai visiblement pas les polices contenant certains caractères grecs et les demi-cercles utilisés pour indiquer les rythmes des vers. Par contre j'ai un support natif de la Devanagari vu que j'ai acheté mon téléphone en Inde ! L'epub et la version mobile du site de Wikisource mettent aussi en valeur le fait que le livre n’est pas découpé correctement en terme de titres et de pages de l'espace principal. Je vais voir à y remédier. BernardM (d) 29 juillet 2014 à 20:24 (UTC)[répondre]

Tiret[modifier]

Bonsoir,

J'ai appliqué les modifications demandées. Pyb (d) 16 janvier 2016 à 23:05 (UTC)[répondre]

Prâcrits et sanscrit buddhique[modifier]

Bonjour, Il y a un bout de temps que ce livre est corrigé, mais la validation n'intéresse personne. :( Livre:Senart - Prâcrits et sanscrit buddhique.djvu. Au cas où tu aurais un peu de temps… Cordialement, Yann (d) 22 mai 2016 à 16:54 (UTC)[répondre]

Notification Yann : Salut Yann. Vu le peu de pages de l'ouvrage, ça me paraît tout à fait faisable. Par contre je viens de corriger une première page, et je suis tombé sur plusieurs erreurs que tu auras peut-être reproduit en plusieurs endroits :
  • Bien qu’en italique il ressemble beaucoup à œ, c'est bel et bien æ qui est écrit dans des mots comme Archæolog. Quand c'est du latin, il n'y a pas de doute.
  • Dans des mots transcrits du sanscrit comme sam̃vatsare, Émile Senart utilise visiblement le m tilde (m̃) pour représenter l'anusvara (et non pour représenter le m – म).
  • Ce que tu as pris pour un च est en réalité une graphie alternative de क्ष, dans des mots comme भिक्षो ou भिक्षुस्य. Je l’ai déjà rencontrée plusieurs fois. Vois par exemple la page 2 de Sanskrit Manual de Monier Williams.
Pourrais-tu revérifier ces points dans tout le livre avant que je le valide ? BernardM (d) 22 mai 2016 à 19:38 (UTC)[répondre]
Tu as probablement raison. Pour le latin, je n'en sais rien. Pour le sanskrit, j'avais cherché une liste des anciennes versions des ligatures, et je n'avais pas trouvé. Et m̃ n'est pas dans les tables Unicode, ce n'est pas évident à l'écrire. Je garde ton lien sous le coude, ça me sera utile. Cordialement, Yann (d) 22 mai 2016 à 19:49 (UTC)[répondre]
Pour ma part, j'ai toujours (à tort ou à raison) remplacé œ par æ dans les mots latins lorsque j'ai pu identifier leurs cas ou les reconnaître. --Zyephyrus (d) 22 mai 2016 à 22:38 (UTC)[répondre]

Diacritiques[modifier]

Bonjour, J'aimerais avoir ton opinion sur les diacritiques dans ce texte : Idées religieuses et sociales de l’Inde ancienne (très intéressant, mais long et complexe à corriger, il y a des diacritiques partout…). Je me demande s'il faut écrire Kŗşņa ou Kṛṣṇa ? Faut-il utiliser w:Ŗ ou w:Ṛ ? Cordialement, Yann (d) 27 mai 2016 à 20:17 (UTC)[répondre]

Notification Yann : Quand je regarde les scans en résolution originale, il me paraît assez clair qu'il y a des points souscrits partout. Je dirais donc Kṛṣṇa. BernardM (d) 27 mai 2016 à 20:26 (UTC)[répondre]

La Bhagavad-Gîtâ[modifier]

Bonjour, Pourrais-tu, s'il te plait, valider la dernière page ? Livre:Burnouf - La Bhagavad-Gîtâ.djvu. Par avance, merci. Cordialement, Yann (d) 30 juin 2016 à 22:04 (UTC)[répondre]

C'est volontairement que je n'ai pas transcris les pages en sanskrit (Page:Burnouf - La Bhagavad-Gîtâ.djvu/26). Cordialement, Yann (d) 1 juillet 2016 à 22:15 (UTC)[répondre]
Notification Yann : Après avoir fait passé toutes ces pages de l’état « pas destinée à être corrigée » à « pas encore été corrigée », ça a commencé à m'étonner, et je suis allé voir l'espace livre pour comprendre ce qu'il s'était passé. Alors j’ai vu que globalement, une page sur deux était grisée, ce qui correspondait aux pages en sanskrit. Même si je n'ai pas encore bien compris ce qu’on est censé faire des ouvrages réellement bilingues, je respecte ce fonctionnement. Donc je n'aurais pas dû changer l’état de la page 2.
Par contre ils me semble que les pages xvi à xix devraient faire partie de l'ouvrage transcrit sur le Wikisource francophone. Et ce d'autant plus que les pages xv, xx et xix font partie des pages à transcrire depuis le début. Qu'en penses-tu ? BernardM (d) 3 juillet 2016 à 11:45 (UTC)[répondre]
OK pour les pages xvi à xix. Si les pages en sanscrit étaient en dévanagari, je les aurais proposé sur le Wikisource en sanscrit. Mais je ne vois pas trop l'intérêt de corriger une transcription du sanscrit en caractère latin. On a déjà du vrai sanscrit ici : sa:भगवद्गीता. Cordialement, Yann (d) 3 juillet 2016 à 16:48 (UTC)[répondre]
J'ai fini la correction des tableaux de transcription. Pourrais-tu valider s'il te plait ? Cordialement, Yann (d) 14 août 2016 à 17:42 (UTC)[répondre]
Notification Yann : Fait . En passant, en essayant de corriger le problème de la largeur du tableau de transcription sur petit écran, j'ai découvert la propriété CSS hyphens, qui fonctionne bien – au moins sur Firefox récent (testé sous Linux et Android) – et dont on devrait peut-être encourager l'usage sur Wikisource. BernardM (d) 16 août 2016 à 11:17 (UTC)[répondre]

Salut, Aussi très intéressant, pas très long, avec pas mal de texte sanskrit au milieu. Grâce au Sanskrit Manual et au tableau de la Bhagavad-Gîtâ, j'ai pu trouvé la plupart des ligatures. Il reste quelques incertitudes :

  • p. 16 : देहादृहिर्निर्गन्तुम इर्च्छान्त ;
  • p. 17 : प्रकर्षेण ;
  • p. 19‎ : प्राज्ञेऽ ;
  • p. 25 : व्य?नान्त, आयुष्मानेधीन्द्रवमा 3 न् et प्रत्यभिवादेऽश्रूद्रे ;

Cordialement, Yann (d) 5 septembre 2016 à 19:52 (UTC)[répondre]

Merci pour les corrections. Tu peux en profiter pour valider les pages. ;o) Yann (d) 7 septembre 2016 à 20:37 (UTC)[répondre]

Rudiments de la langue hindi[modifier]

Salut, J'ai trouvé un autre scan pour remplacer les 2 pages manquantes sur Livre:Garcin de Tassy - Rudiments de la langue hindi.djvu. Il y a des caractères arabes/persans page 83. Sais-tu faire ? Cordialement, Yann (d) 7 septembre 2016 à 20:36 (UTC)[répondre]

Notification Yann : je me suis occupé de la page 83. Cependant j'ai remarqué qu'il y a un problème de correspondance entre fac similé et transcription à partir de la page 16. De plus il faut renommer l'ouvrage en Garcin de Tassy - Rudiments de la langue hindoui (voire Rudiments de la langue hindoui tout court). BernardM (d) 10 septembre 2016 à 11:46 (UTC)[répondre]

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey[modifier]

  1. Le principal objectif de l’enquête est d’obtenir des retours sur le travail actuel de la Fondation Wikimédia, sans stratégie à long terme.
  2. Questions légales : pas d’achat nécessaire. Vous devez avoir l’âge de la majorité pour participer. Soutenu par la Fondation Wikimédia (Wikimedia Foundation) située au 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Se termine le 31 janvier 2017. Le don est annulé en cas d’infraction. Cliquez ici pour lire les règles du concours.

Problème de {{lien ancre}}[modifier]

Bonjour Sourire sur suggestion de @ElioPrrl, je soumets cette question au sujet du modèle {{lia}} : j'ai utilisé ce modèle pour les liens dans le livre Méthode_des_moindres_carrés, qui permet des liens entre {{ancre}} et les endroits où y faire référence, et qui réalise bien les liens espérés sur le site internet, aussi bien pour les pages source (par ex. page 89 au début de l'article 15) que depuis ici ; mais par contre, ces liens ne fonctionnent plus dans les livres générés par transclusion, que ce soit en EPUB, en PDF ou même en HTML ; dans ce dernier cas, il est d'ailleurs facile de voir que 39 des 73 références utilisée dans des href="#calibre_link-xxx" ne sont pas définis — soit quand même plus de la moitié… Comment faudrait-il faire pour que ces liens fonctionnent dans le bout de la chaîne ? Merci d'avance pour tout conseil Sourire --F0x1 (d) 28 juin 2021 à 18:23 (UTC)[répondre]

Bonjour @F0x1. Le modèle {{lia}} a un fonctionnement très basique. Le fait qu'il ne marche pas pour les export EPUB ou autre montre qu'il y a un problème plus profond dans les programmes qui génèrent ces exports. Malheureusement je n'ai pas d'expertise dans ce domaine. Comme l'a suggéré @ElioPrrl, il faudrait peut-être lancer la discussion sur le scriptorium. BernardM (d) 2 juillet 2021 à 07:04 (UTC)[répondre]
Merci de la réponse et de la suggestion, je vais soumettre la question sur le scriptorium — il y a d’ailleurs des problèmes de liens encore plus basiques, entre la table des matières et les sections, qui semblent ne pas fonctionner dans les ouvrages transclus, alors que ces liens sont opérationnels sur les différentes versions accessibles directement par internet… --F0x1 (d) 2 juillet 2021 à 14:24 (UTC)[répondre]