Discussion utilisateur:Yann/archives 2015

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Bordereau de l'affaire Dreyfus[modifier]

Ceci n'est pas le bordereau.
Voici le bordereau.

Bonjour,

Ayant corrigé (bien volontiers, ce n'est pas un souci) l'erreur que cela a entraînée sur plusieurs wikis de diverses langues, je me permets de vous la signaler puisque qu'elle apparaît ici sur votre page : le document bordereau.jpg (à présent renommé en Partial transcription of the bordereau.jpg) que vous aviez téléversé en 2006 sur Wikimedia Commons n'est pas le bordereau de l'Affaire Dreyfus. C'est "un" bordereau (un document de nature administrative) manifestement extrait des dossiers du contre-espionnage français de cette époque, qui retranscrit la liste des informations énumérées dans "le" bordereau dont le commandant Esterhazy était l'auteur.

Amicalement. --Sichek (d) 3 janvier 2015 à 09:41 (UTC)[répondre]

Page:Abrantès - L’exilé : une rose au désert.djvu/114[modifier]

Dans Page:Abrantès - L’exilé : une rose au désert.djvu/114 il y a une note à l'intérieur d'une référence (en plus, la référence s'étale sur plusieurs pages). Je ne sais comment le traiter. Peux-tu le faire. Aussi, tout en validant les pages édités par un utilisateur peu expérimenté, je ne peux pas valider une dizaine de pages de ce livre. Pourras-tu le faire? Amicalement --Havang(nl) (d) 23 février 2015 à 15:58 (UTC)[répondre]

Déplacement depuis Wikilivres : Rapport de la commission d’enquête chargée de rechercher les causes de la catastrophe du Bois-de Cazier le 8 août 1956[modifier]

Bonjour, le document belge suivant sur Wikilivres et ses 4 sous-pages sont proposés au déplacement sur Wikisource depuis le 8 octobre 2012 à 05:51‎ : wikibooks:fr:Rapport d'Enquête, wikibooks:fr:Rapport/ Rapport d’Enquête, wikibooks:fr:Rapport/ Annexe 1, wikibooks:fr:Rapport/ Annexe 2, wikibooks:fr:Rapport/ Annexe 3. Pourriez-vous vérifier que ce document répond au critères de Wikisource et procéder à l'importation+renommage (ou à la suppression dans le cas contraire) de celui-ci ? Merci. Cœur (d) 24 avril 2015 à 09:45 (UTC)[répondre]

Yajnadattabadha[modifier]

Hi, as per your comment in Bengali Wikisource scriptorium in May 2014 regarding sa:अनुक्रमणिका:Chézy - Yajnadattabada, ou la mort d’Yadjnadatta, épisode extrait du Ramayana.djvu, I have started proofreading it. The script is not modern Bengali script, as you had assumed. See my comment on the index file. This is in some ancient Bengali script, in which Sanskrit used to be written in Eastern India (see en:w:Bengali alphabet). As this script is not available digitally, I am transcribing it in modern Bengali script. Is that ok, or should an extra Devanagari transliteration accompany it, in a second column perhaps? Hrishikes (d) 25 avril 2015 à 04:04 (UTC)[répondre]

Dimanche 10 mai 2015 à Fontenay-sous-Bois[modifier]

Bonjour Yann,

Merci pour le travail que tu fais sur les pages del'Histoire des deux Indes.

Le dimanche 10 mai 2015, jour de commémoration, en France, des abolitions des traites & des esclavage, en vertu de la loi n°2001-434 du 21 mai 2001 tendant à la reconnaissance de la traite et de l'w:fr:esclavage en tant que w:fr:crime contre l'humanité, la Société d'histoire 94120 Saint-George & Dalayrac tiendra un stand, dans le parc de l’Hôtel de Ville de Fontenay-sous-Bois, qui sera consacré à L'Arbre des Indes, projet dont le but premier est l’édition de l’Histoire des Deux Indes de Guillaume Thomas Raynal. Compte-tenu que nous n'aurons pas un accès fiable à Internet, nous travaillerons sur des fichiers LibreOffice. Les Wikisourciens sont les bienvenus. Ambre Troizat 3 mai 2015 à 20:13 (UTC)[répondre]

un texte de Tolstoï que je ne réussis pas à sourcer...[modifier]

Salut Yann,

je suis tombée, ce soir, sur (Blaise) Pascal (il y avait d’ailleurs une autre page avec le même contenu, que j’ai redirigée), déposée en janvier dernier par une IP…

J’ai bien trouvé trace d’un texte sur Pascal dans les bibliographies anglo-saxonnes (donc je sais qu’il existe bien), mais pas en français… ceci dit, contrairement à toi, je ne suis pas une spécialiste de Tolstoï. C’est pourquoi je m’adresse à toi pour m’aider…

connais-tu ce texte, et surtout, sa source ? qui est le traducteur ? — l’ip qui l’a déposé pourrait-elle être la tienne, vu que vous avez édité à quelques heures d’écart la page [https : //fr.wikisource.org/w/index.php ? title=Auteur : L%C3%A9on Tolsto%C3%AF&action=history de Tolstoï] ?

dans tous les cas, merci pour ton aide… comme tu le sais, un texte sans source, sur wikisource, c’est pas terrible ;)

très amicalement, --Hsarrazin (d) 26 mai 2015 à 21:50 (UTC)[répondre]

Notification Hsarrazin : Non, ce n'est pas moi. Yann (d) 7 juin 2015 à 20:58 (UTC)[répondre]
oui, j'étais un peu étonnée, vu que le travail était assez cochonné (plusieurs créations avec des titres refaits, sans redirection, et sans source Clin d'œil).
bon, je vais essayer de trouver une source pour ce texte. Le connais-tu ? pourrais-tu m’aider, stp ?
bonne continuation à toi :) --Hélène (d) 8 juin 2015 à 07:34 (UTC)[répondre]
Notification Hsarrazin :, il sembleraitr que l’IP ait précisé certaines choses en page de discussion : Discussion:(Blaise)_Pascal --Le ciel est par dessus le toit (d) 8 juin 2015 à 08:20 (UTC)[répondre]


Merci Merci ! Le ciel est par dessus le toit (d · c) pour l’info… il va falloir voir, car je ne suis pas sûre qu’une traduction depuis l’anglais soit la source la plus fiable, surtout si l’anglais est sous copyright Clin d'œil
je ne suis malheureusement pas assez bonne en russe pour faire une traduction depuis le russe… j’ai beaucoup perdu en 30 ans : / --Hélène (d) 8 juin 2015 à 19:55 (UTC)[répondre]

Textes de Paul Langevin[modifier]

Bonsoir Yann, vous m'aviez parlé de transférer certains textes de Paul Langevin sur Wikilivres, notamment ceux publiés après 1923 (voir la notice wikisource) mais vous ne l'avez pas encore fait, en ce qui me concerne je ne saurais pas le faire. Il s'agit des textes suivants:

Tenez-moi au courant, cordialement,--Paul-Eric Langevin (d) 7 janvier 2016 à 18:30 (UTC)[répondre]

Fait Yann (d) 28 janvier 2016 à 11:06 (UTC)[répondre]
Bonjour, merci pour votre travail, il reste cependant encore quelques petites tâches à effectuer:
  • mettre des liens sur la page wikisource vers les textes sur wikilivres
  • mettre à jour les quelques formules sur les textes sur wikilivres (je crois qu'il n'y en a que deux);
  • mettre sur la page wikilivres le lien vers la page wikisource anglaise;
  • mettre à jour les références, pour les textes qui en comportent;
  • mettre à jour les catégories, à la fin de chaque texte, ou les effacer si on ne peut pas les mettre à jour;
  • créer une catégorie Paul Langevin car elle est pour l'instant en rouge donc inexistante;
Je peux peut-être me proposer comme contributeur de wikilivres mais pour l'instant, je ne sais pas comment faire. Bien à vous, --Paul-Eric Langevin 28 janvier 2016 à 17:50 (UTC)
Paul-Eric Langevin, je peux vous créer un compte. Envoyez-moi votre mail, et je vous enverrais les détails. Cordialement, Yann (d) 5 février 2016 à 19:23 (UTC)[répondre]
Yann, merci d'avance de me créer un compte sur wikilivres grâce au mail suivant: paulericlangevin@hotmail.com. Bonne soirée, --Paul-Eric Langevin 12 février 2016 à 22:10 (UTC)[répondre]
Paul-Eric Langevin : C'est fait. Vous devriez recevoir un mail. Cordialement, Yann (d) 12 février 2016 à 21:52 (UTC)[répondre]
Merci bien, --Paul-Eric Langevin 13 février 2016 à 02:10 (UTC)[répondre]
Bonjour, il y a un mauvais contact entre wikisource et wikilivres sur certains textes, notamment l'ère des transmutations, la science et la paix et la valeur éducative de l'histoire des sciences, est-ce normal? Merci d'avance pour l'information, bonne soirée, --Paul-Eric Langevin 16 février 2016 à 19:45 (UTC)[répondre]
Paul-Eric Langevin : C'est parce les titres n'ont pas la même typographie. J'ai corrigé. Cordialement, Yann (d) 16 février 2016 à 19:37 (UTC)[répondre]
C'est ce qu'il me semblait, merci beaucoup, bonne soirée, --Paul-Eric Langevin 16 février 2016 à 21:30 (UTC)[répondre]

Yo, j'ai voulu ajouter les pages manquantes dans ce livre, mais j'ai fini par baisser les bras et uploader un autre exemplaire de la même édition, il manquait trop de pages. Normalement il est d'aplomb maintenant. — Phe 28 janvier 2016 à 03:18 (UTC)[répondre]

Phe Super, merci ! Yann (d) 28 janvier 2016 à 10:04 (UTC)[répondre]
Même problème avec Livre:Garcin de Tassy - Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages.djvu, mais celui-là mais il y a maintenant les pages manquantes à corriger/valider. Fais moi signe sur IRC quand il n'y aura plus que des pages à valider pour le finir. — Phe 28 janvier 2016 à 16:19 (UTC)[répondre]
Phe: Fait. Yann (d) 5 février 2016 à 20:37 (UTC)[répondre]

La Commune (Vésinier)[modifier]

Bonjour, je vois que tu valides, et je t'en remercie. J'espère que ça ne t'ennuie pas que j'ai repris le flambeau, il me semblait abandonné et je voulais faire connaitre des témoignages différents de celui de Maxime Du Camp. Je compte m'attaquer aussi à Lissagaray, c'est aussi toi qui l'a mis en place, dis-moi si ça te gène.--Marceau (d) 9 février 2016 à 12:53 (UTC)[répondre]

Bonjour Marceau,
Au contraire ! Je suis heureux que d'autres continuent ce que j'ai commencé (et un peu laissé traîner… ;oD ). J'ai pas mal contribué sur ce sujet : Utilisateur:Yann#Portail:La Commune de Paris (1871) et [1]. Si vous veux travailler sur le portail, ça serait super : Portail:La Commune de Paris (1871). Cordialement, Yann (d) 9 février 2016 à 13:04 (UTC)[répondre]

Bonjour Yann et merci de tes modif. Un souci cependant : la navigation entre les chap. ne se fait plus correctement, alors même que j'ai vidé le cache du navigateur. Y verrais-tu une raison ? Cordialement, --*j*jac (d) 10 février 2016 à 11:56 (UTC)[répondre]

*j*jac Bonjour,
Il faut simplement purger la page là où ça se produit. Je l'ai fait pour l’Évangile de Saint Matthieu, et c'est bon. Il faudrait qu'un bot corrige les redirections. Cordialement, Yann (d) 11 février 2016 à 10:06 (UTC)[répondre]
Merci Yann. C'est fait. --*j*jac (d) 11 février 2016 à 17:33 (UTC)[répondre]

login problems[modifier]

If you have problems to log in to a wiki (wikisource, wikidata), try to remove *session* cookies related to this site from your browser. This helped me few times while having similar problems. Probably because of some bug duplicated cookies appear sometimes. Ankry (d) 23 février 2016 à 18:02 (UTC)[répondre]

Rien ne vous échappe ! Je n'avais pas fini de modifier la page auteur de Thoreau après mon petit bricolage de /commenté, que vous l'aviez fait. Je suis content de voir que ma solution vous agrée. --Wuyouyuan - discuter -   27 février 2016 à 15:27 (UTC)[répondre]

Wuyouyuan: Bonjour,
On peut utiliser le texte que l'on a pour découper, c'est la même traduction. Cordialement, Yann (d) 28 février 2016 à 11:44 (UTC)[répondre]
Dès les premières pages que je viens de corriger, en plus des notes ajoutées, il y a des petits écarts qu'il faut repérer. Voir la page 23 où le réviseur corrige le texte et met sa présentation à lui (gras et italiques). Ayant l'expérience, par exemple, de ramener une édition de Salammbô (je ne sais pas laquelle, ce n'était pas indiqué) à l'édition Conard du fac-simile, j'aurais préféré un OCR de bonne qualité à cette poursuite des différences. Or l'OCR du Walden de Fabulet est acceptable. --Wuyouyuan - discuter -   28 février 2016 à 11:53 (UTC)[répondre]

Gridhrakouta[modifier]

cf. Livre:Mary Summer - Histoire du Bouddha Sakya-Mouni, 1874.djvu

Salut, peut-être que tu peux m'aider. Je suis en train d'harmoniser le texte de Summer, et je vois que Gridhrakouta a deux définitions : l'Index dit : « le pic des Vautours » (p. 186) ; et dans le texte « le Pic du vautour » (p. 105). L'une est préférable à l'autre, ou bien on laisse les deux définitions ? Merci. :) --Pikinez (d) 29 février 2016 à 16:13 (UTC)[répondre]

Pikinez : Bonjour,
Après quelques recherches, je vois que cela a été traduit de plusieurs façons : "vautour", "aigle", voir même "condor" (sic, il n'y a pas de condors en Inde). C'est plutôt singulier, mais il faut laisser le texte tel qu'il est de toute façon. Cordialement, Yann (d) 29 février 2016 à 17:35 (UTC)[répondre]
OK. Si je savais la signification exacte, j'aurai changé. J'ai aussi remarqué que dans le texte il est écrit deux fois « açoka » et dans l'index alphabétique « asôka » ; les deux orthographes étant assez différentes, je ne tranche pas. D'une façon générale, tu es contre le principe d'harmonisation ? --Pikinez (d) 29 février 2016 à 18:22 (UTC)[répondre]
Pikinez : Bonjour,
En fait, non, mais il me semble que ce n'est pas ce que l'on fait d'habitude. Et quitte à changer le texte original, il y aurait des choses plus importantes à corriger. Dans ce cas, je pense que le mieux est de faire une note.
La transcription des mots indiens est une science à part entière, qui a suscité, et suscite encore des débats sans fin. « açoka » est la transcription que l'on faisait au 19e siècle. Aujourd'hui, on transcrit plutôt « asôka » ou « ashôka », cf w:Ashoka. Cordialement, Yann (d) 29 février 2016 à 19:02 (UTC)[répondre]
OK merci pour l'explication. :) --Pikinez (d) 1 mars 2016 à 01:48 (UTC)[répondre]

Yann, je crois que tu enlèves presque toutes les corrections, sans te poser de question. « Souddhodana » est écrit une fois, et quelques pages plus loin il est écrit « Souddhôdana », de même pour « Hastinapoura » ; ici[2] je pense bel et bien qu'il s'agit de coquille (même si ce n'est pas du français, et qu'il n'y avait pas de règle concernant la transcription). S'il te plaît ne défais pas tous. Je me suis pris un peu la tête et surtout du temps à rechercher à harmoniser un peu le texte, c'était mon choix éditorial. C'est très déplaisant de voir son travail qui n'est pas considéré par autrui, ni même discuté, pour trouver le juste milieu, etc. Bizarrement même, tu n'es pas contre l'harmonisation. C'est à ni rien comprendre ! Et c'est surtout contreproductif. Désolé mais je pense que j'annulerai tes modifications. --Pikinez (d) 5 mars 2016 à 21:06 (UTC)[répondre]

Notification Pikinez : Bonjour,
J'ai d'abord vérifié l'orthographe ailleurs, notamment sur Wikipédia. Ensuite, je lis le sanskrit, et il n'y a pas de raison de mettre un accent circonflexe à Souddhodana (शुद्धोधन). On pourrait mettre un accent à Hastinapoura (हस्‍तिनापुरम्), mais uniquement si c'est l'orthographe dans le reste du texte. Cordialement, Yann (d) 5 mars 2016 à 21:10 (UTC)[répondre]
La translittération utilisée, propre à l'auteur, se rapproche le plus souvent de la norme ISO-15919 (et non IAST, où les accents apparaissent moins). Quoi qu'il en soit, je vais me dire que ce n'est pas l'important, la faute à l'auteur du livre qui n'a pas su harmoniser son texte, tant pis... Je change d'avis, je n'annulerai pas tes modifs. C'est plus simple pour moi. Par contre je mettrai à jour la page de Discussion Livre pour qu'elle corresponde si tu finis la validation. Cordialement, --Pikinez (d) 5 mars 2016 à 21:29 (UTC)[répondre]

Bonjour Yann,

Ce sommaire me paraît bien vide ;)

Tu peux faire quelque chose, comme c’est toi qui à créé la page, stp.

Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 mars 2016 à 10:30 (UTC)[répondre]

Fait Yann (d) 1 mars 2016 à 11:10 (UTC)[répondre]
Merci Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 mars 2016 à 11:51 (UTC)[répondre]

A propos des textes de théâtre[modifier]

Bonjour Yann
Je te réponds ici, car tu t’es déconnecté de Irc au moment où je te répondais ;)
Tu trouves bizarre que tous ces Ip apporte en même temps de nombreuses pièces de théâtre.
Comme dit Phe : « C’est dunpompage de site. » Et effectivement c’est bien cela : tous ces textes proviennent de http://www.theatre-classique.fr. :Toutefois je pense que ces textes proviennent de ces ouvrages voir liste ici :
Gallica
+ de 20 tomes à importer !
Malheureusement les textes ont été modernisés.
Et je n’ai pas le courage de vérifier :(
Cordialement,
Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 mars 2016 à 15:33 (UTC)[répondre]

A propos de textes sur Wikilivres[modifier]

Bonjour Yann, Je vous écris car mon compte vient d'être bloqué sur Wikilivres par votre collègue Electron, qui me donne des renseignements erronés et me parle d'une façon inacceptable. Je ne comprends pas cette façon de faire totalement irrespectueuse des utilisateurs de ces encyclopédies. Les informations qu'il me donnent sont fausses: 1) Il me signale les dates d'André Langevin (1927-2009) qui ne sont pas les bonnes, il s'agit d'un homonyme, les vraies dates sont (1901-1977). 2) Il me signale que le texte que je fournis n'est pas de Paul Langevin, mais il s'agit d'un travail sur cet auteur, je ne vois vraiment pas pourquoi il ne pourrait pas figurer sur la page en question. 3) En ce qui concerne le texte de Paul-Gilbert Langevin qu'il a supprimé, il s'agit de l'oeuvre de mon père et c'est moi qui suis ayant-droit, je ne vois pas pourquoi je ne pourrais pas éditer ce texte ici. Enfin, si mes textes posent problème, Electron n'a qu'à les supprimer sans pour autant me parler de façon incorrecte et bloquer mon compte, procédé totalement irrespectueux. Je ne peux même plus répondre à ses commentaires sur ce site. Je ne comprends pas ces façons de procéder et je ne trouve pas cela normal du tout sur des encyclopédies en ligne gratuites et ouvertes à tous pour diffuser le savoir et la culture au plus grand nombre. Paul-Eric Langevin

Notification Paul-Eric Langevin : Je vous ai débloqué. Cordialement, Yann (d) 1 mars 2016 à 21:50 (UTC)[répondre]
Bonsoir Yann. Non ça ne marche pas pour l'instant. Voir ma réponse détaillée à Electron en anglais sur la page
suivante, https://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja_wikipedysty:Electron, Bonne soirée, Paul-Eric
Notification Paul-Eric Langevin : Essayez de vous déloguer et de vous reloguer. Sinon, il faudrait redémarrer votre routeur/Freebox/etc.
Faites attention que les textes de Marcel-Paul Schützenberger ne sont pas dans le domaine public, ni en France, ni au Canada.
Si l'auteur est dans le domaine public en France (Georges Politzer, Jacques Solomon (Mort pour la France), Paul Schützenberger, Charles Seignobos, Eleuthère Mascart, Paul Appell, Jean Perrin, Philippe Pinel, Paul Painlevé), il vaudrait mieux mettre les textes sur Wikisource.
Pour Paul-Gilbert Langevin, vous pourriez les publier sur Wikisource si vous envoyez une autorisation à permissions-fr@wikimedia.org.
Pour info, j'apprécie vos contributions, car je trouve qu'on a beaucoup de textes littéraires, mais trop peu de textes scientifiques. Cordialement, Yann (d) 1 mars 2016 à 22:12 (UTC)[répondre]
Notification Paul-Eric Langevin : Je me permets de m’associer à Yann, car les quelques textes que j’ai lu que vous avez apporté m’ont beaucoup plus même si j’ai eu quelques difficuiltés à tout saisir. Ne vous découragez pas surtout, c’est pas simple ni sur WS, ni sur wikilivre comme j’ai cru le comprendre (mais la-bas, je n’y vais pas souvent). Bonne continuation…
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 2 mars 2016 à 14:02 (UTC)[répondre]
Merci pour vos conseils et vos soutiens, effectivement j'ai du mal à me faire à tous ces problèmes posés par les droits d'auteurs et le domaine public. En ce qui concerne le texte de mon père, puisqu'il n'y en a qu'un seul pour l'instant, je laisse cela de côté et laisse simplement le lien vers le site. J'ai une autre question du même ordre: comment savoir de source sure l'entrée dans le domaine public d'un auteur? Toujours pour Paul Langevin, quelqu'un de mon entourage me fait savoir qu'il est possible qu'il entre dans le domaine public seulement 78 ans et non 70 ans après sa mort. Qui décide de cela? Qui contacter pour avoir une réponse définitive? Bonne soirée à vous et merci encore. Paul-Eric Langevin (d) 2 mars 2016 à 20:05 (UTC)[répondre]
Notification Paul-Eric Langevin : La loi française est claire et précise sur ce point : les œuvres d'un auteur entrent dans le domaine public au 1er janvier suivant les 70 ans de son décès. Si on sait qui est l'auteur, il n'y a aucune ambiguïté. Cordialement, Yann (d) 2 mars 2016 à 22:36 (UTC)[répondre]
Merci pour votre message, je vous repose la question car voici le message que je reçois de Catherine Kounelis, de l'ESPCI: "A ma connaissance, pour les auteurs qui ont vécu pendant les 2 guerres, il faut ajouter 2x4 ans au délai des 70 ans après leur décès pour la tombée de l'oeuvre dans le domaine public. Ce qui veut dire que l'oeuvre de PL tombe dans le domaine public après 78 ans, soit le 1er janvier 2025. Je ne suis pas juriste, mais je crois qu'il en est ainsi, c'est à creuser."Comment tirer cette affaire au clair? Qui sait cela de source sûre? Cordialement. Paul-Eric Langevin (d) 3 mars 2016 à 14:40 (UTC)[répondre]
Notification Paul-Eric Langevin : Non. Avant la loi de 1995, il fallait effectivement ajouter 8 ans et 120 jours pour prolongation de guerre (aux 50 ans de la durée des droits à l'époque), mais un jugement de la Cour de cassation a montré que « la période de 70 ans retenue pour harmoniser la durée de protection des droits d’auteur au sein de la Communauté européenne couvre les prolongations pour fait de guerre accordées par certains États membres ». Cordialement, Yann (d) 3 mars 2016 à 13:44 (UTC)[répondre]
Notification Paul-Eric Langevin : Voir le communiqué de presse de la cour de cassation ici où figurent les liens vers les arrêts 280 et 281 rendus par cette juridiction. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 3 mars 2016 à 13:53 (UTC)[répondre]
Merci beaucoup pour ces informations, bonne journée, Paul-Eric Langevin (d) 3 mars 2016 à 15:00 (UTC)[répondre]

Bonjour, Je vois que vous intervenez sur la transclusion de ce livre. Manifestement, je ne dois pas faire quelque chose correctement ! Dans le but de parfaire mon apprentissage, pourriez vous m'indiquer ce qui ne va pas. Merci de votre aide. --Viticulum (d) 6 mars 2016 à 21:41 (UTC)[répondre]

Viticulum : Bonjour,
Rien de grave. ;o) J'ai simplement renommé L'oublié en L’oublié (avec une apostrophe courbe), pour respecter la typographie. Cordialement, Yann (d) 6 mars 2016 à 21:52 (UTC)[répondre]

test namespace[modifier]

{{NAMESPACE}} pour le nom et {{NAMESPACENUMBER}} pour le numéro de namespace — Phe 9 mars 2016 à 13:06 (UTC)[répondre]

Bonjour, Je ne sais pas si c'est la bonne procédure pour 1) vous remercier de votre accueil sur wikisource 2) vous signaler un doute que j'ai: la traduction de l'Ethique à Nicomaque d'Aristote que je voulais m'employer à nettoyer de ses coquilles serait-elle la traduction de Jules Tricot ? Auquel cas elle n'est ne serait pas dans le domaine public. Felie (d)

Bonjour Felie,
1) Oui, c'est le bon endroit. ;o)
2) Il semble qu'il n'y a pas de problème de droits. Voyez la page de discussion de ce texte. Cordialement, Yann (d) 11 mars 2016 à 14:47 (UTC)[répondre]

Albert Bordeaux[modifier]

Bonjour,
Merci d'avoir essayé d'ajouter des précisions sur Albert Bordeaux, mais il y a plusieurs auteurs de ce nom, apparemment, d'après Data Bnf, et celui-ci n'est pas ingénieur. Je ne sais pas comment modifier la page, les données sont apparemment sur Wikidata, et je n'y comprends rien.
Cordialement, --EdithDoc (d) 16 mars 2016 à 06:12 (UTC)[répondre]

EdithDoc: Bonjour,
En effet, je me suis posé la question. Je n'avais pas vu le second, et je me suis dit que l'ingénieur étant français ayant "étudié en Californie", il pourrait être aussi le traducteur. Hélène, qu'en penses-tu? Cordialement, Yann (d) 16 mars 2016 à 09:34 (UTC)[répondre]
La BNF n'ayant pas tranché, je ne vois pas trop ce qui peut nous autoriser à le faire... --EdithDoc (d) 16 mars 2016 à 21:55 (UTC)[répondre]
bonsoir, le SUDOC est d'accord aussi. J'ai rectifié sur Wikidata. :) --Hélène (d) 16 mars 2016 à 22:22 (UTC)[répondre]
Merci Merci ! Hélène ;) --EdithDoc (d) 17 mars 2016 à 08:10 (UTC)[répondre]

Beaucoup d'erreurs sur les Fables[modifier]

Bonjour Yann,

Je viens sur ta pdd après que tu as fait les modifications sur une fable de La Fontaine que j'avais signalée sur la page d'erreur. Je suis assez expérimenté sur wikipédia, mais nouveau sur wikisource. Aussi j'ai une question : je ne peux pas modifier moi-même les textes des fables ? Je viens d'en lire une trentaine, et il y a des fautes sur presque chaque fable, alors que le texte a l'indicateur "carré vert". Je trouve ça fastidieux de rapporter les erreurs sur la page de signalisation, et de demander à qqun d'autre de le faire. Peux-tu me dire ce que je peux faire, et me renvoyer vers une page d'aide adéquate ?

Bien à toi, Berthothos (d) 4 avril 2016 à 07:56 (UTC).[répondre]

Berthothos : Bonjour,
Pour la plupart des textes, pour corriger une page, il faut cliquer sur le numéro de la page qui se trouve dans la marge de gauche. Cordialement, Yann (d) 5 avril 2016 à 18:50 (UTC)[répondre]
Merci de ta réponse. Berthothos (d) 6 avril 2016 à 08:37 (UTC).[répondre]
Je me permets encore une question : comment modifie-t-on l'orthographe modernisée ? Berthothos (d) 6 avril 2016 à 08:45 (UTC).[répondre]
Berthothos : C'est-à-dire ? Yann (d) 6 avril 2016 à 09:15 (UTC)[répondre]
Je viens de trouver le Wikisource:Dictionnaire qui répond à mes questions, puisque les fables sont disponibles en orthographe originale et en orthographe modernisée. Merci de ton aide en tout cas. Berthothos (d) 7 avril 2016 à 09:54 (UTC).[répondre]

ajout d'un poème[modifier]

bonjour, dans wikisource je voudrais ajouter le poème de Saint Jean de la Croix "la vive flamme d'amour". L'original est en espagnol, et j'ai trouvé 2 traductions françaises (dans des livres des années 60). Aurais tu des exemples d'articles (poème sur wikisource) équivalent pouvant me servir d'exemple sur comment mettre le poème en espagnol et en français ? comment fait on des pages par langue ? et le lien entre ces pages ? Merci de ton aide. Cdt, --FERNANDES Gilbert (d) 11 avril 2016 à 06:59 (UTC)[répondre]

FERNANDES Gilbert : Bonjour,
Si la traduction date des années 1960s, elle n'est pas dans le domaine public. Vous ne pouvez la publier ici sans une autorisation écrite du traducteur. Cordialement, Yann (d) 11 avril 2016 à 08:26 (UTC)[répondre]
D'accord, merci de l'info. J'ai trouvé un document sur le net avec la mention "licence créative common". (LA VIVE FLAMME D'AMOUR). Je ne connais pas cette licence. Je peux recopier cette version ? Cdt,
FERNANDES Gilbert : OK pour cette version avec la licence Creative Commons. Il serait utile de savoir qui est "l'abbé Jean Maillart, jésuite." Pour la mise en forme, il y a les modèles {{TitrePoeme}} et {{poème}}. Cordialement, Yann (d) 11 avril 2016 à 09:04 (UTC)[répondre]

Bonne remarque, à priori, c'est un des premiers traducteurs de Jean de la Croix en 1694 :Chronologie. Merci pour les templates de poèmes. --FERNANDES Gilbert (d) 11 avril 2016 à 09:51 (UTC)[répondre]

traduction de 1942 possible ?[modifier]

bonjour, J'ai trouvé un bouquin publié en 1942 avec une autre traduction des poèmes de Jean de la Croix. Cette traduction est meilleur que celle de l'abbé Maillard qui ne respecte pas trop le texte, et qui n'est pas très poétique. Est il autorisé de mettre cette traduction publiée il y a plus de 70 ans ? (ou faut il compter le délais à la mort de l'auteur ?). Cdt, --FERNANDES Gilbert (d) 14 avril 2016 à 06:57 (UTC)[répondre]

FERNANDES Gilbert : Oui, c'est la date de la mort du traducteur qui compte. Le mieux serait d'utiliser une publication comme [3]. Je peux importer le scan si vous voulez. Cordialement, Yann (d) 14 avril 2016 à 07:42 (UTC)[répondre]
Oui, merci, je ne maitrise pas trop la techno de wikisource encore. Et je pense que cette traduction sera surement de meilleur qualité. Cdt,--FERNANDES Gilbert (d) 14 avril 2016 à 10:23 (UTC)[répondre]
FERNANDES Gilbert : Voilà : Livre:Vie et œuvres spirituelles de saint Jean de la Croix, tome 1.djvu. Vous n'avez plus qu'à corriger. ;o) Désolé, mais le scan de Gallica est de mauvaise qualité. Il semble qu'il devrait y avoir un second tome, que je ne trouve pas. Cordialement, Yann (d) 14 avril 2016 à 12:19 (UTC)[répondre]
Il semble avoir été publié en 1910, et meme sur google books il n'est pas dispo tome2 --FERNANDES Gilbert (d) 14 avril 2016 à 12:31 (UTC)[répondre]
FERNANDES Gilbert : J'ai trouvé une autre édition en 3 tomes disponibles : [4]. J'ai aussi écrit à Hathitrust (qui répond généralement) pour demander l'accès à [5]. Yann (d) 14 avril 2016 à 13:16 (UTC)[répondre]
FERNANDES Gilbert : J'ai importé le tome 1 de l'édition de 1834, qui est correct cette fois : Livre:Les Œuvres spirituelles du Bienheureux Jean de la Croix, 1834, tome 1.djvu. Le tome 2 est bon aussi. Cordialement, Yann (d) 14 avril 2016 à 19:39 (UTC)[répondre]